All language subtitles for the_jim_henson_hour_s01e02_oceans_lighthouse_island

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:04,500 Oh, Kermit, can I borrow this for my round things party? 2 00:00:04,760 --> 00:00:08,260 Bean, where did you get that? On the roof. But don't worry, I disconnected 3 00:00:08,260 --> 00:00:09,099 the wires. 4 00:00:09,100 --> 00:00:10,740 Bean, that's our satellite dish. 5 00:00:11,460 --> 00:00:13,280 Did I do something wrong? 6 00:00:13,980 --> 00:00:18,700 Oh, Bean, I tell you what. Why don't I just take Mr. Satellite Dish back up to 7 00:00:18,700 --> 00:00:21,940 the roof, and you can help Digit start the show. 8 00:00:22,240 --> 00:00:23,240 Oh, okay. 9 00:00:23,460 --> 00:00:24,920 Digit? Yes, Kermit. 10 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 Where's Kermit? He said I could help you start the show. He's up on the roof. 11 00:00:29,520 --> 00:00:30,378 The roof? 12 00:00:30,380 --> 00:00:32,720 It's not safe up there. I'd better tell him to come down. 13 00:00:33,800 --> 00:00:35,480 Kermit, come in. Kermit, come in. 14 00:00:36,800 --> 00:00:39,220 He came in. 15 00:00:41,460 --> 00:00:42,560 Let's watch the opening. 16 00:01:24,590 --> 00:01:25,590 And welcome to our show. 17 00:01:26,230 --> 00:01:30,350 Tonight we travel to a strange land where everyone and everything seems to 18 00:01:30,350 --> 00:01:32,730 magic. The world of Lighthouse Island. 19 00:01:34,150 --> 00:01:35,170 Have a cider. 20 00:01:36,250 --> 00:01:37,250 Zeb Norman. 21 00:01:37,590 --> 00:01:41,770 Thank you. I am thirsty. I just rode my bicycle all the way from Charlene. 22 00:01:43,990 --> 00:01:45,610 But first, Muppet Television. 23 00:01:46,150 --> 00:01:47,350 Kermit, what's the show about? 24 00:01:47,820 --> 00:01:50,680 Well, there's a lot of fish in it, so I guess it's going to be kind of a friends 25 00:01:50,680 --> 00:01:51,900 and relations show for me. 26 00:01:52,160 --> 00:01:53,660 Great. Give my best to your folks. 27 00:01:53,860 --> 00:01:54,679 Will do, Jim. 28 00:01:54,680 --> 00:01:57,760 It's going to be a wonderful show with our great guest star, Ted Danson. 29 00:01:58,160 --> 00:02:00,220 Hey, Lindbergh, have you fixed that hole in the roof yet? 30 00:02:00,940 --> 00:02:02,140 Just about, Jim Skipper. 31 00:02:02,340 --> 00:02:03,199 All good. 32 00:02:03,200 --> 00:02:05,740 Because I want everything ship -shaped for our guest star. 33 00:02:06,000 --> 00:02:06,939 Uh -oh. 34 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 Whoa! 35 00:02:09,240 --> 00:02:11,420 Anybody got an umbrella? 36 00:02:14,040 --> 00:02:16,840 The Jim Henson Hour will return after these messages. 37 00:02:32,080 --> 00:02:35,620 on and we'll get you out of there. I found the busted pipe and they turned 38 00:02:35,620 --> 00:02:36,920 the water. Oh, good. 39 00:02:37,520 --> 00:02:41,600 Oh, hi there. We've got a terrific show lined up for you with a heap of pirates, 40 00:02:41,660 --> 00:02:44,940 some singing fish, and our very special guest star, Mr. Ted Danson. 41 00:02:45,420 --> 00:02:47,920 Oh, thank you, Kermit. Is there any way I can help? 42 00:02:48,140 --> 00:02:51,260 Well, gee, thanks, Ted, but the show usually just kind of takes care of 43 00:02:51,640 --> 00:02:53,980 Oh, it's wonderful how calm and collected you are. 44 00:02:54,340 --> 00:02:55,680 What's that hole doing down there? 45 00:02:56,240 --> 00:02:59,660 Oh, well, the floor just kind of gave way there, but... And you're not even 46 00:02:59,660 --> 00:03:03,060 worried. Boy, I tell you, this frog, unflappable. 47 00:03:03,640 --> 00:03:04,800 Carry on. Oh, thanks. 48 00:03:05,120 --> 00:03:09,380 Hey, Digit, cue the Balikian folk dance troupe. Check. On the hay, on the hay, 49 00:03:09,520 --> 00:03:10,880 on the hay, on the hay. 50 00:03:11,620 --> 00:03:14,840 Watch out for the... There's a hole in the hay you should... Don't, don't, 51 00:03:14,840 --> 00:03:21,760 don't... Is this a problem? Oh, no. No, no problem. Hey, 52 00:03:21,840 --> 00:03:24,500 Digit, cancel the folk dance and cue the fish. 53 00:03:25,530 --> 00:03:27,610 See? Boy, didn't even miss a beat. 54 00:03:27,890 --> 00:03:29,470 Totally unflappable. 55 00:03:30,570 --> 00:03:32,670 Splish, splash, I was taking a bath. 56 00:03:32,890 --> 00:03:34,710 Long about Saturday night. 57 00:03:36,190 --> 00:03:38,330 Rubber dog just relaxing in the tub. 58 00:03:38,550 --> 00:03:40,670 Thinking everything was all right. 59 00:03:40,970 --> 00:03:43,910 I stepped out of the tub with his feet on the floor. 60 00:03:44,130 --> 00:03:47,870 I wrapped the towel around me and I opened up the door and then... Splish, 61 00:03:47,870 --> 00:03:49,570 splash, he forgot about his bath. 62 00:03:49,890 --> 00:03:53,440 How was I... No, there was a party going on. There was a splishing and a 63 00:03:53,440 --> 00:03:57,660 splashing. We don't want to feel it. Moving and a grooving. Rocking and a 64 00:03:57,660 --> 00:03:58,780 rolling. Yeah! 65 00:04:05,700 --> 00:04:12,580 Bing, bang, I saw the whole gang dancing 66 00:04:12,580 --> 00:04:14,040 on my living room rug. 67 00:04:14,300 --> 00:04:15,198 Yeah! 68 00:04:15,200 --> 00:04:18,399 Flip -flop, we were doing the pop. All the teams... 69 00:04:20,620 --> 00:04:23,000 with a lollipop, with a freggy suit. 70 00:04:23,320 --> 00:04:27,740 Good golly, Miss Molly was even there, too. Well, a splish -splash, he forgot 71 00:04:27,740 --> 00:04:28,740 about it bad. 72 00:04:28,840 --> 00:04:35,460 I went and put my dancing shoes on. I was rolling and a -scrolling, moving and 73 00:04:35,460 --> 00:04:42,300 -grooving. Splishing and a -splashing, moving and a -grooving. I was 74 00:04:42,300 --> 00:04:45,760 rolling and a -scrolling, moving and a -grooving. 75 00:04:45,980 --> 00:04:48,040 Splish -splash, I was taking a bath. 76 00:04:51,800 --> 00:04:52,800 Well, 77 00:04:53,620 --> 00:04:55,460 I think that went swimmingly. 78 00:04:55,800 --> 00:04:56,739 Thanks, Chief. 79 00:04:56,740 --> 00:05:01,680 Well, actually, I was talking about the fish number, but... I'm sorry about the 80 00:05:01,680 --> 00:05:02,820 hole in the floor, folks. 81 00:05:03,320 --> 00:05:05,840 But that dance number looked like it was going to be great. 82 00:05:06,200 --> 00:05:07,500 Except for the ending, of course. 83 00:05:07,900 --> 00:05:09,340 How deep is that hole, anyway? 84 00:05:09,600 --> 00:05:11,560 Will you people please keep it down? 85 00:05:11,880 --> 00:05:16,500 Some of us are trying to blast tunnels, you know. Hey, you got people dancing up 86 00:05:16,500 --> 00:05:17,439 here or something? 87 00:05:17,440 --> 00:05:18,560 This looks pretty bad. 88 00:05:19,200 --> 00:05:20,820 Actually, it's just a minor problem. 89 00:05:21,040 --> 00:05:22,640 Oh, minor problem? I like that. 90 00:05:24,300 --> 00:05:27,280 Cedric, cue Merlin, would you? Oh, Merlin, he's funny. 91 00:05:28,300 --> 00:05:33,140 And now it's time for the medieval medic with the mystical mind, Merlin the 92 00:05:33,140 --> 00:05:34,820 Magician, M .D. 93 00:05:35,240 --> 00:05:38,360 Whom is it that seek the wizard's help this day? 94 00:05:39,400 --> 00:05:42,700 A guy with a fish through his head. Ta -da! 95 00:05:44,240 --> 00:05:45,520 Sit down, sit down. 96 00:05:45,720 --> 00:05:48,080 I've heard of catching fish, but this is ridiculous. 97 00:05:48,730 --> 00:05:52,570 this happen? Well, this started out as a wart on my stomach. You stay out of 98 00:05:52,570 --> 00:05:53,850 this. Who? You. 99 00:05:54,690 --> 00:05:58,590 I'll just get here. Answer the question. Well, what was the question? Just like 100 00:05:58,590 --> 00:06:00,930 I thought. It went in one ear and out the other. 101 00:06:01,390 --> 00:06:02,390 Ta -da! 102 00:06:02,790 --> 00:06:07,130 You'll have to speak up. I've got a herring in my ear. Then what you need is 103 00:06:07,130 --> 00:06:08,130 herring aid. 104 00:06:08,810 --> 00:06:09,810 Why? 105 00:06:10,070 --> 00:06:11,250 Oh, just for the halibut. 106 00:06:11,690 --> 00:06:12,649 Ta -da! 107 00:06:12,650 --> 00:06:14,330 Thank you. Wait, I plead insanity. 108 00:06:14,650 --> 00:06:18,240 No sane fish would ever agree to appear in this sketch. Are you sure? 109 00:06:18,500 --> 00:06:20,600 Yes, it's beyond all reasonable trout. 110 00:06:20,880 --> 00:06:27,260 Oh, magnificent Merlin. Mr. Pegasus is here for his checkup. 111 00:06:27,720 --> 00:06:31,080 Pegasus, the mythical winged horse of story and song. 112 00:06:31,380 --> 00:06:32,339 Send him in. 113 00:06:32,340 --> 00:06:33,460 Hey, what about me? 114 00:06:33,720 --> 00:06:37,440 I'm sorry, son, but I'm making a rule never to put the carp before the horse. 115 00:06:48,720 --> 00:06:49,720 me to the hospital. 116 00:06:51,360 --> 00:06:53,360 Hospital? That's pretty bad. 117 00:06:53,800 --> 00:06:54,800 I like it. 118 00:06:55,220 --> 00:06:58,660 Mr. Kermit? Uh, yeah? Ted Danson's ready on monitor five. 119 00:06:58,980 --> 00:07:02,320 Oh, good. What's he got planned for us, Vicki? Well, Mr. Danson and I spoke 120 00:07:02,320 --> 00:07:06,640 about it. I said perhaps a dramatic illustration of man's journey into 121 00:07:07,300 --> 00:07:10,880 Uh, what did he say? He said he'd rather do a comedy sketch. 122 00:07:11,240 --> 00:07:12,780 Oh, good. Cue Ted Danson. 123 00:07:13,020 --> 00:07:16,060 But, well, aren't you... Were we lucky or... 124 00:07:16,330 --> 00:07:18,910 Pumpkin just yesterday saying, let's take a cruise. 125 00:07:19,170 --> 00:07:24,330 And now, here we are, lucky us, on the only cruise ship that had any room. 126 00:07:24,990 --> 00:07:27,010 We're so lucky. 127 00:07:27,650 --> 00:07:32,890 Ahoy there, you miserable landlubbers. Welcome to the Jolly Roger, flagship of 128 00:07:32,890 --> 00:07:37,070 the pirate cruise line. So wash the bilge out of your ears and look lively. 129 00:07:37,710 --> 00:07:39,890 Arrgh! I'm sorry, who are you? 130 00:07:40,150 --> 00:07:41,150 I'm your host. 131 00:07:41,340 --> 00:07:42,740 My name be Scurvy. 132 00:07:43,560 --> 00:07:47,240 Scurvy? Been called that ever since I caught the dread plague and spent a 133 00:07:47,240 --> 00:07:49,660 fortnight spitting up buckets of black blood. 134 00:07:50,280 --> 00:07:53,460 Oh, well, yes, that's a lovely story, but I think there's been some sort of 135 00:07:53,460 --> 00:07:55,240 mistake. Is there anybody else we could speak to? 136 00:07:55,960 --> 00:07:58,920 Arrgh! Peg Leg, get your briny bones out here. 137 00:08:00,920 --> 00:08:05,780 Hi, I'm Peg Leg. I'll be your waiter tonight. Our specials are salt pork and 138 00:08:05,780 --> 00:08:06,780 maggoty biscuits. 139 00:08:07,180 --> 00:08:09,460 Arrgh! I don't... think so. 140 00:08:09,760 --> 00:08:11,300 Not that it isn't tempting. 141 00:08:12,120 --> 00:08:14,700 Pumpkin? I'll just have a club soda. 142 00:08:14,980 --> 00:08:16,420 Yes, two club sodas, please. 143 00:08:16,860 --> 00:08:19,680 Club sodas? With a twist of lime. 144 00:08:20,220 --> 00:08:24,360 Oh, you son of a sea cow. I'll give you club sodas. Oh, good. Here. 145 00:08:24,840 --> 00:08:25,840 Ah, what's this? 146 00:08:26,000 --> 00:08:27,760 Well, you want anything on the pirate cruise? 147 00:08:27,980 --> 00:08:34,620 You've got to fight for it. Oh, I hate these places where you have to fight 148 00:08:34,620 --> 00:08:35,620 way to the bar. 149 00:08:41,450 --> 00:08:42,450 We'll see you. 150 00:09:13,640 --> 00:09:14,640 club sodas, please? 151 00:09:14,760 --> 00:09:17,560 Oh, well, uh, certainly, sir. 152 00:09:17,940 --> 00:09:24,320 Will that be, uh, uh, uh, cash or, uh, 153 00:09:24,640 --> 00:09:30,380 um, charge to your, uh, cabin, sir. 154 00:09:31,080 --> 00:09:34,800 Charge, thank you. Oh, well, uh, just sign here. 155 00:09:35,520 --> 00:09:38,200 Five fifteen percent of three doubloons. 156 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 is for you. 157 00:10:10,780 --> 00:10:11,780 Timber! 158 00:10:12,360 --> 00:10:16,660 Here we go, pumpkin. Here's your club soda. 159 00:10:18,280 --> 00:10:19,520 Where's the twist of time? 160 00:10:19,760 --> 00:10:22,160 Oh, no. I forgot it. Oh, never mind. 161 00:10:22,540 --> 00:10:23,540 I'll get it. 162 00:10:37,770 --> 00:10:41,270 into the spirit of things, doesn't he? Okay, chief. The floor is fixed. All 163 00:10:41,270 --> 00:10:44,350 good. Yeah, I found this piece of wood exactly the right... 164 00:11:21,070 --> 00:11:22,070 End of the first half. 165 00:11:23,130 --> 00:11:24,650 So what comes next? 166 00:11:26,210 --> 00:11:28,530 The beginning of the second half. 167 00:11:29,630 --> 00:11:30,730 That makes sense. 168 00:11:32,830 --> 00:11:36,890 Coming soon to a theater more or less near you, depending on where you live. 169 00:11:37,390 --> 00:11:38,970 Below the sea. 170 00:11:39,470 --> 00:11:40,570 Beneath the waves. 171 00:11:40,870 --> 00:11:47,230 A new force has arrived. A force so powerful, so dynamic, no fish can stand 172 00:11:47,230 --> 00:11:48,230 its way. 173 00:11:48,330 --> 00:11:50,170 Now, from Neptune Pictures. 174 00:11:50,680 --> 00:11:57,500 comes the aquatic explosion of fury that is Mario Malaschini's Karate Squid 3. 175 00:12:04,600 --> 00:12:08,900 Karate Squid 3, now playing at a theater near someone who lives near a theater 176 00:12:08,900 --> 00:12:09,900 somewhere. 177 00:12:11,180 --> 00:12:16,840 Oh, Kermit, the underwater set has sprung a leak. 178 00:12:17,060 --> 00:12:18,820 Quick, find something to plug it up with. 179 00:12:25,090 --> 00:12:27,190 There, I've stopped the leak, Kermit. 180 00:12:29,130 --> 00:12:32,790 Why do I keep thinking of Niagara Falls? 181 00:12:33,610 --> 00:12:35,030 You've got water on the brain. 182 00:12:35,490 --> 00:12:38,010 Hey, let's go to the extreme's great underwater number. 183 00:14:22,220 --> 00:14:26,720 Absolutely. I connected the water to the sinks and the electricity to the power 184 00:14:26,720 --> 00:14:30,400 outlets. Oh, fine. Thank you. You know, you're lucky to have a professional like 185 00:14:30,400 --> 00:14:33,420 me around. Just think what would happen if I'd mix them up. 186 00:14:33,800 --> 00:14:34,800 Mm, yeah. 187 00:14:35,640 --> 00:14:39,900 Oh, pardon me, Kermit. I was going to dry my hair, but there seems to be 188 00:14:39,900 --> 00:14:41,860 something wrong with this hair dryer. 189 00:14:42,240 --> 00:14:43,240 Oh, what's wrong? 190 00:14:46,320 --> 00:14:47,320 Digit! 191 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Well, 192 00:14:49,560 --> 00:14:50,880 just chew the documentary. 193 00:15:00,720 --> 00:15:03,180 Undersea world of Jacques Roach. 194 00:15:03,860 --> 00:15:08,120 We have been aboard our ship, the Boogaloo, for many months. 195 00:15:08,420 --> 00:15:13,300 All is well, but I think the crow is feeling a little... Hey, Captain 196 00:15:13,820 --> 00:15:15,260 When are we gonna surface? 197 00:15:15,720 --> 00:15:18,140 Yeah, we've been down here for months. 198 00:15:18,540 --> 00:15:24,040 Are you saying that your soul has not been stirred by the salient mystery of 199 00:15:24,040 --> 00:15:25,620 dip? The dip? 200 00:15:26,190 --> 00:15:29,930 What mystery of the death? It's just cream cheese and instant onion soup. And 201 00:15:29,930 --> 00:15:35,750 has your heart not rejoiced and soared each and every night as we sing the 202 00:15:35,750 --> 00:15:36,890 song of our sheep? 203 00:15:37,190 --> 00:15:41,990 The sheep have a theme song? I didn't even know we were in this sketch. 204 00:15:42,410 --> 00:15:47,870 Ah, Boogaloo, the places you've been to. That's it. We're out of here. We're 205 00:15:47,870 --> 00:15:48,870 jumping ship. 206 00:15:49,130 --> 00:15:50,130 Jump sheep? 207 00:15:50,270 --> 00:15:53,090 You cannot jump sheep. I should say not. 208 00:15:55,770 --> 00:16:01,010 It is the giant lobsters. All right. Come on. Come on. Come on. Come on. Come 209 00:16:01,010 --> 00:16:01,969 on. Come on. 210 00:16:01,970 --> 00:16:02,589 Come on. Come on. 211 00:16:02,590 --> 00:16:03,590 Come on. Come on. 212 00:16:03,850 --> 00:16:06,610 Come on. Come on. 213 00:16:07,130 --> 00:16:14,128 Come on. 214 00:16:25,960 --> 00:16:26,719 Captain's law. 215 00:16:26,720 --> 00:16:31,240 Today I have conquered the lobsters and gotten rid of my verminous crew. 216 00:16:31,520 --> 00:16:35,980 I have found renewed peace alone once more with my sheep. 217 00:16:37,060 --> 00:16:40,040 You lay one hand on me, buster. 218 00:16:41,760 --> 00:16:46,900 Hmm. Another underwater sheep and cockroach show. I hope people aren't 219 00:16:46,900 --> 00:16:49,000 tired of these underwater sheep and cockroach shows. 220 00:16:50,800 --> 00:16:53,440 Hey, this floor is soaking wet. 221 00:16:55,790 --> 00:16:56,850 I can't work like this. 222 00:16:57,770 --> 00:17:00,070 How can we entertain people under these conditions? 223 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 Floor dancing. 224 00:17:34,360 --> 00:17:35,360 Show's going well. 225 00:17:36,140 --> 00:17:38,200 Oh, yes, it is, isn't it? 226 00:17:38,760 --> 00:17:40,480 Clifford, are you ready with your piece? 227 00:17:41,340 --> 00:17:45,240 Yeah, Curb. Say, Ted, you want to join me in this story? 228 00:17:45,900 --> 00:17:48,900 What is it? Oh, it's a fish story about the ocean. 229 00:17:49,160 --> 00:17:50,240 You play the lead. 230 00:17:50,820 --> 00:17:53,220 Oh, yes, yes, that'd be a pleasure. Oh, terrific. 231 00:17:53,520 --> 00:17:54,660 How long is this story? 232 00:17:55,460 --> 00:17:58,160 Oh, it lasts about 400 million years. 233 00:17:58,800 --> 00:18:00,560 Um, Kermit. 234 00:18:01,000 --> 00:18:05,060 Maybe while I get ready, you should make a new plane reservation for me. 235 00:18:05,660 --> 00:18:08,100 Ladies and gentlemen, a fish story. 236 00:18:11,160 --> 00:18:16,880 About 400 million years ago, in the Devonian period of the Paleozoic era, or 237 00:18:16,880 --> 00:18:22,200 thereabouts, everyone on Earth lived under the sea. It was a time of 238 00:18:22,200 --> 00:18:28,540 contentment and harmony, except for one dissatisfied creature of indeterminate 239 00:18:28,540 --> 00:18:31,340 origin. His name was Ken. 240 00:18:32,240 --> 00:18:35,360 Oh, I'm tired of always being wet behind the ears. 241 00:18:35,680 --> 00:18:41,260 So this malcontent swam upwards, upwards toward the light until he burst forth 242 00:18:41,260 --> 00:18:42,520 into another world. 243 00:18:44,560 --> 00:18:49,860 Up ahead, he saw some dry land rising from the water. He swam towards it and, 244 00:18:49,940 --> 00:18:51,920 well, you know the story. 245 00:18:58,320 --> 00:18:59,320 I made it. 246 00:18:59,860 --> 00:19:02,440 Though I don't suppose everybody's going to believe it. 247 00:19:03,700 --> 00:19:08,140 A few hundred million years passed. 248 00:19:08,380 --> 00:19:13,760 By that time, Ted had adapted to his new environment and grown into a strapping 249 00:19:13,760 --> 00:19:14,800 homo sapien. 250 00:19:17,140 --> 00:19:20,360 Oh, well, yes, yes, this is very nice. 251 00:19:20,620 --> 00:19:23,760 A little dry, but very nice. 252 00:19:25,420 --> 00:19:30,680 By now, Ted had lungs, he had intelligence, he had mastered the 253 00:19:30,880 --> 00:19:31,940 and everything... Excuse me. 254 00:19:32,140 --> 00:19:33,880 Could you hold it down just a little bit? 255 00:19:34,500 --> 00:19:36,200 Hold it down? 256 00:19:36,400 --> 00:19:38,560 But I'm telling you a story, man. 257 00:19:39,300 --> 00:19:40,300 My story? 258 00:19:40,400 --> 00:19:44,140 Yeah. I'm the narrator, and you're the everyman character. 259 00:19:45,440 --> 00:19:46,440 Oh. 260 00:19:46,740 --> 00:19:48,480 Well, then, yes. 261 00:19:49,240 --> 00:19:51,000 Go for it. Thank you. 262 00:19:51,500 --> 00:19:54,340 And so Ted had learned to live on the land. 263 00:19:54,700 --> 00:19:59,580 But he lived by the water, and he ate from the water, and he used the water 264 00:19:59,580 --> 00:20:00,700 many of his needs. 265 00:20:01,980 --> 00:20:06,880 But still, still, he was not completely content. 266 00:20:07,220 --> 00:20:12,140 I wish I had the wheel and the telescope and dental floss. 267 00:20:12,580 --> 00:20:13,920 Oh, yes. 268 00:20:14,280 --> 00:20:16,120 This is going to change the world. 269 00:20:17,820 --> 00:20:23,440 And so Ted went into a prolonged period of inventing and building, which proved 270 00:20:23,440 --> 00:20:26,180 fruitful. But, of course, there were side effects. 271 00:20:32,260 --> 00:20:35,960 And still, his thirst for innovation went on. 272 00:20:37,420 --> 00:20:42,520 I just invented electricity, freeze -dried coffee, and penicillin. 273 00:20:44,100 --> 00:20:48,500 I'm also doing some wonderful experiments with petroleum derivatives. 274 00:20:53,960 --> 00:20:56,300 that for a long, long time. 275 00:20:56,640 --> 00:21:01,960 And in truth, there were a lot of other tits, all doing the same thing. And 276 00:21:01,960 --> 00:21:04,700 eventually, all life in the water died. 277 00:21:05,240 --> 00:21:10,760 The seas stopped producing oxygen, the earth became uninhabitable, and that was 278 00:21:10,760 --> 00:21:11,679 the end. 279 00:21:11,680 --> 00:21:13,300 Hello, excuse me. 280 00:21:13,940 --> 00:21:15,060 That was the end? 281 00:21:15,500 --> 00:21:16,500 Yeah. 282 00:21:16,680 --> 00:21:18,320 Well, what kind of an ending is that? 283 00:21:18,700 --> 00:21:21,120 Well, I thought it was the one you wanted. 284 00:21:21,540 --> 00:21:26,410 No. Don't be silly. I love the ocean. I came from the ocean. You should know 285 00:21:26,410 --> 00:21:28,950 that better than anybody. I mean, that's kind of like my home. 286 00:21:33,950 --> 00:21:35,290 What's this? Did I invent this? 287 00:21:35,590 --> 00:21:36,590 It's for you. 288 00:21:39,510 --> 00:21:40,510 Hello? 289 00:21:40,670 --> 00:21:43,490 Hi, Ted. We thought you'd like a call from home. 290 00:21:44,290 --> 00:21:47,270 Guys, it's the fish. Hey, guys, how are you? 291 00:21:47,550 --> 00:21:50,610 Oh, we're terrible. Believe the narrator for... 292 00:21:52,240 --> 00:21:54,700 Guys, come on, level with me. It's not as bad as he says, right? 293 00:21:55,280 --> 00:21:56,960 Face it, Ted, it's worse. 294 00:21:57,260 --> 00:21:58,860 We're dying down here. 295 00:21:59,300 --> 00:22:03,660 I know, I know, I know. I mean, you read about it all the time. I mean, it's the 296 00:22:03,660 --> 00:22:06,980 oil producers and the chemical companies, and the government won't do 297 00:22:06,980 --> 00:22:09,300 about it. I mean, guys, I really feel helpless. 298 00:22:09,900 --> 00:22:11,080 You? Helpless? 299 00:22:11,400 --> 00:22:14,200 You're the one who's been dumping poison into the ocean. 300 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 Who told you that? 301 00:22:15,720 --> 00:22:16,720 The narrator. 302 00:22:16,820 --> 00:22:19,500 He was speaking metaphorically. I was not. 303 00:22:20,300 --> 00:22:21,300 All right, all right. 304 00:22:22,170 --> 00:22:24,210 Mistake. You're right. I'm sorry. 305 00:22:24,430 --> 00:22:26,650 I shouldn't have dumped the stuff in the ocean. 306 00:22:27,650 --> 00:22:28,650 I'll stop. 307 00:22:28,730 --> 00:22:31,650 Oh, what about the stuff that's already down here? 308 00:22:32,110 --> 00:22:33,110 All right. 309 00:22:33,510 --> 00:22:37,630 Geez. Well, then I'll try to clean it up, okay? 310 00:22:38,510 --> 00:22:39,510 Promise? 311 00:22:40,030 --> 00:22:41,030 Well, sure. 312 00:22:41,210 --> 00:22:42,210 Of course. 313 00:22:42,430 --> 00:22:43,430 I promise. 314 00:22:43,650 --> 00:22:44,690 He promises. 315 00:22:46,030 --> 00:22:49,910 Listen, thanks a lot. We all really appreciate this. 316 00:22:50,920 --> 00:22:54,100 And the sea creatures swam away happy again. 317 00:22:54,300 --> 00:22:58,240 Because Ted, their distant relation, had problems. 318 00:22:58,480 --> 00:23:02,780 And under the sea, no one ever breaks a promise to a relative. 319 00:23:03,180 --> 00:23:05,620 So maybe they all lived after all. 320 00:23:06,080 --> 00:23:08,480 Maybe they even lived happily ever after. 321 00:23:08,800 --> 00:23:10,480 It's all up to Ted. 322 00:23:20,780 --> 00:23:21,780 Good night, everybody. 323 00:23:33,380 --> 00:23:36,480 And now let me tell you about a place called Lighthouse Island. 324 00:25:54,220 --> 00:25:58,060 Ladies, gentlemen, my name's Zeb Norman. 325 00:25:58,560 --> 00:26:00,720 I just stopped by to ask for some directions. 326 00:26:01,160 --> 00:26:03,380 A newcomer. What a treat. 327 00:26:04,440 --> 00:26:06,020 Newcomers get their future read. 328 00:26:07,340 --> 00:26:09,040 Here, take a card. 329 00:26:14,560 --> 00:26:15,560 The fish? 330 00:26:17,040 --> 00:26:19,260 Never mind. 331 00:26:22,250 --> 00:26:24,450 This place really called the No Name Tavern? 332 00:26:24,650 --> 00:26:26,330 Uh -uh. Not called anything. 333 00:26:26,990 --> 00:26:28,030 Doesn't have a name. 334 00:26:28,550 --> 00:26:30,330 The sign says it's called the No Name. 335 00:26:31,010 --> 00:26:32,530 A name isn't no name. 336 00:26:33,270 --> 00:26:37,070 If no name was a name, then there'd be a name. But there's no name. 337 00:26:37,730 --> 00:26:39,010 Not even a no name. 338 00:26:41,070 --> 00:26:42,070 Here. 339 00:26:42,810 --> 00:26:43,890 Have a cider. 340 00:26:44,750 --> 00:26:45,750 Is that Norman? 341 00:26:46,330 --> 00:26:50,450 Thank you. I am thirsty. I just rode my bicycle all the way from Trollene. 342 00:26:52,330 --> 00:26:55,210 Long way to ride on a warm day. 343 00:26:57,230 --> 00:26:59,610 I'm looking for Clara Buford's shop. 344 00:27:00,250 --> 00:27:01,510 Clara Buford? 345 00:27:02,670 --> 00:27:04,210 No one goes there. 346 00:27:04,510 --> 00:27:07,950 Clara is nothing but trouble. I used to live near her. 347 00:27:08,170 --> 00:27:09,970 My ends would never lay. 348 00:27:10,770 --> 00:27:13,670 I'm looking for a wedding present. I'm getting married. 349 00:27:14,270 --> 00:27:15,650 It's a very important gift. 350 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 Wheelers. 351 00:27:17,630 --> 00:27:19,650 You want wheelers for a wedding present? 352 00:27:20,030 --> 00:27:21,490 Other side of the cove. 353 00:27:22,190 --> 00:27:26,450 What about Clara Buford's? She's across from Wheeler's. But stay away. 354 00:27:26,750 --> 00:27:30,510 I spoke mean to her once, and my back was out for half a year. 355 00:27:32,270 --> 00:27:35,510 Yeah, well, thank you for the cider and the fish. 356 00:27:36,030 --> 00:27:37,030 Both fish. 357 00:28:15,850 --> 00:28:17,270 Clara Buford's is over there. 358 00:28:18,230 --> 00:28:19,230 Pardon? 359 00:28:27,630 --> 00:28:30,110 Care to have your name etched on a seashell? 360 00:28:30,610 --> 00:28:32,090 For us all of it. 361 00:28:52,780 --> 00:28:53,780 Who's the lucky girl? 362 00:28:55,300 --> 00:28:56,460 How did you know? 363 00:28:56,900 --> 00:28:59,440 Well, you're certainly not looking at silver nectarses for yourself. 364 00:29:01,020 --> 00:29:02,280 I'm Clara Buford. 365 00:29:04,280 --> 00:29:06,200 There's a better selection inside. 366 00:29:06,780 --> 00:29:07,780 Come this way. 367 00:29:13,620 --> 00:29:17,100 Now then, you still haven't told me who the lucky girl is? 368 00:29:17,460 --> 00:29:19,100 Oh, well, you wouldn't know her, ma 'am. 369 00:29:19,360 --> 00:29:20,460 She lives in Gandy. 370 00:29:20,980 --> 00:29:21,980 We're to be married. 371 00:29:22,280 --> 00:29:24,860 I used to live in Gandy. I know everyone there. 372 00:29:25,660 --> 00:29:27,960 Really? Well, then maybe you can tell me something about her. 373 00:29:28,280 --> 00:29:29,280 We've never met. 374 00:29:30,340 --> 00:29:32,220 Never met your bride -to -be? 375 00:29:32,640 --> 00:29:33,660 We write letters. 376 00:29:34,080 --> 00:29:37,120 See, it's this kind of correspondence club we both join. 377 00:29:41,500 --> 00:29:46,420 And I promise to write every few days, telling you about my life and my dreams. 378 00:29:49,710 --> 00:29:52,790 And I promised to write back, telling tales of the sea. 379 00:29:53,790 --> 00:29:56,290 I hope you love the wildness of the sea. 380 00:30:01,710 --> 00:30:03,730 So it went on like that for about a year. 381 00:30:04,030 --> 00:30:06,230 And then one day, I asked her to marry me. 382 00:30:06,450 --> 00:30:07,450 She said yes. 383 00:30:07,750 --> 00:30:11,050 Oh, isn't that just the sweetest story? 384 00:30:11,850 --> 00:30:14,410 She arrives tomorrow on the weekly ferry. 385 00:30:15,310 --> 00:30:16,570 I'm looking for a present. 386 00:30:16,850 --> 00:30:17,970 Something in silver. 387 00:30:18,570 --> 00:30:19,570 She loves silver. 388 00:30:19,730 --> 00:30:24,010 She says it reminds her of the sea just before a storm. I've lots of pretty 389 00:30:24,010 --> 00:30:25,010 silver. 390 00:30:25,850 --> 00:30:28,190 A necklace would be nice. 391 00:30:30,310 --> 00:30:31,450 Or a locket? 392 00:30:31,950 --> 00:30:35,630 I don't know. It doesn't seem right. Just a locket. 393 00:30:36,670 --> 00:30:38,610 Or a pin. 394 00:30:39,210 --> 00:30:40,210 A pin? 395 00:30:40,430 --> 00:30:42,730 It has to be really special. 396 00:30:46,560 --> 00:30:48,000 Aren't you going to show me her picture? 397 00:30:49,460 --> 00:30:53,020 How did you know I had a picture of her? A young man in love. 398 00:30:56,400 --> 00:30:59,720 Rosalie. Yes, her name is Rosalie. Then you do know her. 399 00:31:00,040 --> 00:31:01,380 Yes, I should say. 400 00:31:01,980 --> 00:31:04,260 Well, I did say I knew folks in Gandy. 401 00:31:04,520 --> 00:31:05,840 You must tell me about her. 402 00:31:06,520 --> 00:31:11,200 Yes, well, she is a very special girl. 403 00:31:18,230 --> 00:31:22,390 Jewelry? Oh, that is not all the right kind of present for a girl like Rosalie. 404 00:31:22,770 --> 00:31:27,810 It isn't? Oh, no, no, no, no. A girl like that doesn't need any added 405 00:31:28,250 --> 00:31:31,110 But if not jewelry, then what? 406 00:31:33,270 --> 00:31:34,270 Shoes. 407 00:31:35,350 --> 00:31:36,630 Shoes would be perfect. 408 00:31:37,850 --> 00:31:38,850 Shoes? 409 00:31:39,170 --> 00:31:40,170 Dancing slippers. 410 00:31:41,610 --> 00:31:46,710 She'd put them on, you'd sweep her up and dance off into the moonlit night. 411 00:31:47,020 --> 00:31:49,260 Oh, so romantic. 412 00:31:50,680 --> 00:31:53,120 But I wouldn't even know what size. 413 00:31:54,340 --> 00:31:56,360 These would do very nicely. 414 00:31:56,900 --> 00:31:59,860 Or I do have some powder blue ones somewhere. 415 00:32:01,280 --> 00:32:03,900 No. Here. These are the ones. 416 00:32:04,860 --> 00:32:05,860 Silver slippers. 417 00:32:06,060 --> 00:32:07,060 They're perfect. 418 00:32:09,760 --> 00:32:10,760 Not those. 419 00:32:11,200 --> 00:32:12,700 Silver is Rosalie's color. 420 00:32:12,940 --> 00:32:13,939 They're too big. 421 00:32:13,940 --> 00:32:15,040 They're the same size as those. 422 00:32:15,280 --> 00:32:16,280 They're family heirlooms. 423 00:32:16,810 --> 00:32:20,510 I'll pay double. No. Triple. No. I'll do anything to have these shoes. 424 00:32:23,590 --> 00:32:24,590 Anything. 425 00:32:34,270 --> 00:32:35,270 Anything. 426 00:32:36,370 --> 00:32:37,370 Yeah, 427 00:32:38,190 --> 00:32:39,190 anything. 428 00:32:39,910 --> 00:32:44,910 Well, I do have a little task for which I require help. 429 00:32:46,830 --> 00:32:47,830 What is it? 430 00:32:49,090 --> 00:32:51,190 I have an errand on Hog Island. 431 00:32:53,710 --> 00:32:57,810 But I can never figure out how to make the motors and the boats work. 432 00:32:59,550 --> 00:33:02,010 You can take me there. 433 00:33:04,310 --> 00:33:05,310 Is it far? 434 00:33:05,370 --> 00:33:06,730 No, it's just out in the bay. 435 00:33:07,670 --> 00:33:09,090 We could leave in an hour. 436 00:33:11,510 --> 00:33:14,150 Yeah, I suppose I could take you there. 437 00:33:15,920 --> 00:33:17,220 A handshake's a promise. 438 00:33:33,840 --> 00:33:40,300 Remember, no more than half throttle. If you overheat, if they make it to Hog 439 00:33:40,300 --> 00:33:42,300 Island, they'll be cold and belly up. 440 00:33:57,160 --> 00:33:58,360 Can we go a little faster, please? 441 00:33:58,700 --> 00:34:00,720 The man said no more than half throttle. 442 00:34:01,360 --> 00:34:03,460 Whose errand is this? Yours or mine? 443 00:34:07,180 --> 00:34:08,440 Is that Hog Island? 444 00:34:09,139 --> 00:34:11,159 Yes. Strange looking place. 445 00:34:11,540 --> 00:34:13,060 It's not the place I'm worried about. 446 00:34:16,960 --> 00:34:17,960 What happened? 447 00:34:18,780 --> 00:34:20,300 The motor's overheating. 448 00:34:21,380 --> 00:34:22,540 Oh, terrific. 449 00:34:23,260 --> 00:34:25,500 I thought you knew all about boats. 450 00:34:42,290 --> 00:34:43,750 Sounded like it was coming from under the boat. 451 00:35:28,590 --> 00:35:29,590 I hope so. 452 00:35:30,030 --> 00:35:31,450 Stop the motor. Quick. 453 00:35:34,710 --> 00:35:36,690 It still won't do it. 454 00:35:40,730 --> 00:35:41,730 It's working. 455 00:35:45,350 --> 00:35:46,830 Well, what's 456 00:35:46,830 --> 00:35:53,590 that thing out there? 457 00:35:54,310 --> 00:35:57,890 Well, I... I can't be sure, but I... 458 00:35:58,160 --> 00:35:59,160 I think it was Fred. 459 00:35:59,300 --> 00:36:00,620 A sea monster named Fred? 460 00:36:01,360 --> 00:36:03,940 I'd better explain, because that's why we've come. 461 00:36:04,260 --> 00:36:05,320 You see there? 462 00:36:05,640 --> 00:36:06,640 There's this jewel. 463 00:36:07,020 --> 00:36:09,920 A pearl that has the power of transformation. 464 00:36:11,320 --> 00:36:17,100 If I had that pearl, I could close my eyes and push myself into anything that 465 00:36:17,100 --> 00:36:21,900 walks or flies or swims and open my eyes to discover itself. 466 00:36:22,500 --> 00:36:23,600 Transformation, are you sure? 467 00:36:23,800 --> 00:36:27,300 I had that pearl once. I held it here in my hand. 468 00:36:27,820 --> 00:36:30,420 But before I could use it, even once, it was stolen. 469 00:36:30,820 --> 00:36:32,260 Gone from its hiding place. 470 00:36:32,980 --> 00:36:34,700 And old Fred was gone, too. 471 00:36:34,920 --> 00:36:38,440 So Fred turned himself into a sea monster and lives out in the bay. Right, 472 00:36:38,440 --> 00:36:39,178 old fool. 473 00:36:39,180 --> 00:36:43,820 Turns himself into lots of things. And he lives right here on Hog Island. 474 00:36:44,260 --> 00:36:45,640 And that's why we've come. 475 00:36:46,160 --> 00:36:47,720 To get the pearl back. 476 00:36:48,620 --> 00:36:49,620 What? 477 00:36:49,760 --> 00:36:52,560 At night, running around on a tree -covered island? 478 00:36:52,800 --> 00:36:55,920 With a guy who could be a tiger or a snake or who knows? 479 00:36:56,830 --> 00:36:58,370 Handshakes off, Clara. No deal. 480 00:36:59,010 --> 00:37:00,030 Oh, I see. 481 00:37:00,710 --> 00:37:05,350 There are some things you won't do to get the silver slippers for your bride. 482 00:37:05,910 --> 00:37:09,150 Oh, well, we'll just melt them down in a fire. A fire? Yeah. 483 00:37:10,590 --> 00:37:13,590 It's too bad, though. I so like the image. 484 00:37:13,810 --> 00:37:16,650 You and Rosalie dancing off into the moonlight. 485 00:37:17,110 --> 00:37:20,930 The silver slippers on her feet flashing like captive stars. 486 00:37:21,510 --> 00:37:22,550 It's too bad. 487 00:37:22,790 --> 00:37:23,689 Oh, well. 488 00:37:23,690 --> 00:37:25,470 We'll just crush them. 489 00:37:25,880 --> 00:37:26,880 To bits. 490 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 No, wait. 491 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Don't harm the slippers. 492 00:37:32,380 --> 00:37:33,380 I'll help. 493 00:37:35,120 --> 00:37:36,120 There's a good lad. 494 00:37:38,340 --> 00:37:39,840 So where do we find this pearl? 495 00:38:17,700 --> 00:38:19,140 There's an old hermit hut ahead. 496 00:38:19,640 --> 00:38:20,720 Fred might live there. 497 00:38:20,980 --> 00:38:22,060 You mean you don't even know? 498 00:38:22,340 --> 00:38:24,660 No one comes to Hog Island, not since Fred came. 499 00:38:25,340 --> 00:38:26,340 Fred's a real joy. 500 00:38:26,500 --> 00:38:29,880 Oh, I don't know what's come over him. He used to be a cranky sort, but nice 501 00:38:29,880 --> 00:38:33,180 enough. But now, when he turns into a beast, he eats sheep. 502 00:38:33,400 --> 00:38:38,320 When he goes swimming, he sinks boats. And when he flies, oh my, when he flies. 503 00:38:53,550 --> 00:38:54,550 Lies when he's angry. 504 00:38:54,750 --> 00:38:56,530 Yeah. So I've noticed. 505 00:38:58,550 --> 00:38:59,550 Come on. 506 00:39:01,370 --> 00:39:02,950 The heart's just dead. 507 00:39:18,810 --> 00:39:20,830 Fred lives here, all right. 508 00:39:22,120 --> 00:39:25,640 We must find the pearl. What the hell with the pearl? No, the pearl belongs to 509 00:39:25,640 --> 00:39:30,760 whoever touches it last. Find the pearl and that... That thing out there will 510 00:39:30,760 --> 00:39:31,760 van. 511 00:40:11,980 --> 00:40:13,520 He never could keep anything tight. 512 00:40:15,080 --> 00:40:16,920 Come on. 513 00:40:18,100 --> 00:40:20,200 Is he still wearing this? 514 00:40:21,020 --> 00:40:22,440 Socks and fishing tackle. 515 00:40:23,380 --> 00:40:24,380 There. 516 00:40:26,020 --> 00:40:28,640 I think he pulled a shoe or something. 517 00:40:29,580 --> 00:40:31,220 It's revolting. 518 00:40:31,480 --> 00:40:32,980 Oh, yeah. 519 00:40:44,170 --> 00:40:46,130 Thank you. 520 00:41:55,690 --> 00:41:59,730 This isn't yours. It's mine. You stole it from me. Dream another one, Clara. 521 00:42:00,270 --> 00:42:02,430 Oh, jeez. My hand's broke. 522 00:42:02,890 --> 00:42:04,910 Does this pearl really have the power of transformation? 523 00:42:05,570 --> 00:42:07,150 You're asking him that? 524 00:42:07,390 --> 00:42:11,870 Call him, matey. I did my sea monster. I did my flying beast. I did my tentacle. 525 00:42:11,890 --> 00:42:12,890 How much do you need? 526 00:42:13,170 --> 00:42:14,250 Now give it back. It's mine. 527 00:42:14,670 --> 00:42:19,050 You stole it from my daddy's stuff after he died. You said I could have it. 528 00:42:19,170 --> 00:42:23,330 Well, I didn't know then how you could turn into stuff with it, did I? Now that 529 00:42:23,330 --> 00:42:24,710 pearl is mine. It's mine. 530 00:42:25,529 --> 00:42:27,930 At the moment, it's mine. 531 00:42:30,670 --> 00:42:32,970 The slippers are mine. 532 00:42:34,790 --> 00:42:37,330 A handshake's a promise. 533 00:42:44,030 --> 00:42:45,030 Yeah. 534 00:42:45,530 --> 00:42:47,330 A handshake is a promise. 535 00:42:59,920 --> 00:43:01,760 Now we have what we came for. 536 00:43:02,080 --> 00:43:03,080 I don't. 537 00:43:03,560 --> 00:43:04,560 Rosalie. 538 00:43:06,040 --> 00:43:08,820 What are you going to do with that pearl, Clara? 539 00:43:09,320 --> 00:43:11,040 You'll know soon enough, Fred. 540 00:43:11,880 --> 00:43:12,880 Oh. 541 00:43:13,680 --> 00:43:15,880 You need to look after that hand. 542 00:43:18,820 --> 00:43:21,140 I suppose we should give you a ride. 543 00:43:21,600 --> 00:43:26,280 I wouldn't ride with you to the back door of hell. You tell Carl Simms to 544 00:43:26,280 --> 00:43:27,280 and get me. 545 00:43:28,880 --> 00:43:30,840 Carl hates your guts. 546 00:43:32,740 --> 00:43:34,460 Well, that's a damn lie. 547 00:43:53,620 --> 00:43:54,840 Rosa Lee is here. 548 00:43:55,180 --> 00:43:56,520 Goodbye, therapy friend. 549 00:43:57,320 --> 00:43:58,078 coming along. 550 00:43:58,080 --> 00:43:59,700 I wouldn't miss seeing the love of me. 551 00:44:12,580 --> 00:44:13,920 There she is. 552 00:44:14,200 --> 00:44:15,200 There's the bride. 553 00:44:27,720 --> 00:44:28,720 Mr. Seb Norman. 554 00:44:30,000 --> 00:44:31,440 How good to see you. 555 00:44:33,600 --> 00:44:34,800 Well, there's your bride. 556 00:44:35,260 --> 00:44:37,920 A very special girl, Mr. Norman. 557 00:44:43,440 --> 00:44:47,380 Well, aren't you going to give her the present you worked so hard to get? 558 00:44:47,680 --> 00:44:48,860 Then you got the slippers. 559 00:44:49,220 --> 00:44:50,019 I did. 560 00:44:50,020 --> 00:44:51,020 What? 561 00:44:51,120 --> 00:44:52,420 How'd you know about the slippers? 562 00:44:52,660 --> 00:44:54,400 I asked Seb to fetch them from your shop. 563 00:44:54,960 --> 00:44:57,000 He thought it was an odd request for a mermaid. 564 00:44:57,640 --> 00:44:58,800 You knew that? 565 00:44:59,100 --> 00:45:00,100 Of course. 566 00:45:01,180 --> 00:45:03,900 I remember when you lived in Gandy, Clara Buford. 567 00:45:04,220 --> 00:45:06,640 The mermaids knew about your silver slippers. 568 00:45:07,440 --> 00:45:09,100 These slippers are legendary. 569 00:45:09,400 --> 00:45:13,660 Oh, they're family heirlooms. Why would a mermaid care about my slippers? Oh, I 570 00:45:13,660 --> 00:45:16,940 don't. I only care about the power they may harbor. 571 00:45:17,460 --> 00:45:19,400 Oh, slippers have power. 572 00:45:19,920 --> 00:45:21,020 We hope so. 573 00:45:21,500 --> 00:45:23,320 At least the legends think they do. 574 00:45:24,080 --> 00:45:27,240 These slippers are the only chance that Deb and I have for happiness. 575 00:45:27,640 --> 00:45:29,540 It's a more desperate chance than you realize. 576 00:45:30,060 --> 00:45:33,140 To get them, I had to give her a pearl of transformation. 577 00:45:35,260 --> 00:45:36,260 Yes. 578 00:45:37,180 --> 00:45:38,640 I have the pearl. 579 00:45:39,620 --> 00:45:42,540 It's useful for dealing with pranksters like you. 580 00:45:43,460 --> 00:45:49,640 With this pearl, I can close my eyes and wish myself into the worst of your 581 00:45:49,640 --> 00:45:50,640 nightmares. 582 00:46:10,990 --> 00:46:11,990 Deb. 583 00:46:46,500 --> 00:46:50,060 Wish us joy, Clara, as deep as the sea. 584 00:47:39,240 --> 00:47:40,760 We've seen a lot of sea creatures tonight. 585 00:47:41,340 --> 00:47:44,920 Here's one, a puppet of a whale, or a whale of a puppet, depending on how you 586 00:47:44,920 --> 00:47:45,920 look at it. 587 00:47:46,660 --> 00:47:48,020 That's all for now. We'll see you next week. 44969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.