Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,540 --> 00:01:21,540
Dear Red Shoes, can you imagine being
loved so totally, so completely, that
2
00:01:21,540 --> 00:01:22,660
you can never be replaced?
3
00:01:23,700 --> 00:01:24,720
Is it possible?
4
00:01:25,560 --> 00:01:27,740
Or does it only happen in fairy tales?
5
00:01:29,180 --> 00:01:32,120
Even today, when I think back, I think
of the three of us.
6
00:01:33,580 --> 00:01:35,140
Beautiful, tortured Sasha.
7
00:01:37,020 --> 00:01:40,340
Anno, the woman he loved without cease
till the day he died.
8
00:01:41,820 --> 00:01:42,820
And me.
9
00:01:43,530 --> 00:01:47,750
The young, aspiring Ingenue head over
heels in love with her mentor.
10
00:01:49,950 --> 00:01:53,290
But I'm getting ahead of myself.
11
00:02:28,810 --> 00:02:34,390
Our story begins on the day I was born,
September 1st, 1939,
12
00:02:35,170 --> 00:02:37,710
the day Hitler invaded Poland.
13
00:02:44,670 --> 00:02:51,290
At that time, Sasha and Anna
Katamazovsky were the most renowned
14
00:02:51,290 --> 00:02:52,290
of Eastern Europe.
15
00:02:53,550 --> 00:02:55,170
Their love was legend.
16
00:03:07,800 --> 00:03:12,820
Sadly, on the night of their last
performance, with German planes swarming
17
00:03:12,820 --> 00:03:16,080
overhead, the unthinkable happened.
18
00:03:26,820 --> 00:03:31,040
After the performance, Sasha, whose
battalion had been called to the front,
19
00:03:31,240 --> 00:03:35,700
knowing that even if he survived the
war, life as he knew it would never be
20
00:03:35,700 --> 00:03:36,700
same.
21
00:03:37,200 --> 00:03:43,680
wanting to taste, to touch, and feel
everything he possibly could,
22
00:03:43,840 --> 00:03:49,320
weakened for one brief, tragic moment.
23
00:04:00,220 --> 00:04:06,860
Sasha, I'm sorry to disturb you. I was
just wondering, that back... I'm
24
00:04:06,860 --> 00:04:10,300
having trouble with it.
25
00:04:11,380 --> 00:04:13,580
Make sure they're long, lengthy.
26
00:06:15,620 --> 00:06:17,520
Shame on you.
27
00:06:18,540 --> 00:06:19,880
Shame on you!
28
00:06:20,560 --> 00:06:21,800
With the war!
29
00:07:06,060 --> 00:07:09,420
Five minutes, that's all we've got. We
miss the train, they'll shoot us as
30
00:07:09,420 --> 00:07:10,420
deserters.
31
00:07:12,160 --> 00:07:15,420
How could he leave for the front without
Anna's forgiveness?
32
00:07:18,860 --> 00:07:21,120
Without seeing her one last time?
33
00:07:25,500 --> 00:07:26,800
Without saying goodbye?
34
00:11:39,760 --> 00:11:41,260
Use your body. Use your soul.
35
00:11:41,720 --> 00:11:44,200
What's the matter with you? Are you
frightened by women?
36
00:11:46,000 --> 00:11:47,820
Fuck you. No. Fuck you.
37
00:11:48,220 --> 00:11:49,220
You want to dance?
38
00:11:49,500 --> 00:11:53,100
Push past your technique and concentrate
and focus.
39
00:11:53,380 --> 00:11:54,440
I am focused.
40
00:11:54,760 --> 00:11:56,640
You call that focused?
41
00:11:57,040 --> 00:11:58,300
You want me to break you apart?
42
00:11:58,540 --> 00:11:59,540
Is that what you want?
43
00:11:59,660 --> 00:12:01,240
You don't have the spirit.
44
00:12:01,540 --> 00:12:02,760
Cry me. Cry me.
45
00:12:04,220 --> 00:12:05,420
Dance. Dance.
46
00:12:08,520 --> 00:12:09,720
Use your body!
47
00:12:11,240 --> 00:12:14,260
Move! Move it! Come on, lift!
48
00:12:14,640 --> 00:12:18,600
She has more soul in her little finger
than you have in your whole body!
49
00:12:19,060 --> 00:12:20,520
No, that's not right!
50
00:12:21,440 --> 00:12:23,140
Doctor, leave him alone!
51
00:13:39,280 --> 00:13:40,280
Thank you very much.
52
00:13:44,880 --> 00:13:46,040
Thanks very much.
53
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
You were beautiful.
54
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
See you tomorrow.
55
00:14:02,540 --> 00:14:03,560
I'll see you tomorrow.
56
00:14:04,640 --> 00:14:05,640
Good night, Sasha.
57
00:14:23,470 --> 00:14:25,430
You know you shouldn't be so hard on
him.
58
00:14:26,450 --> 00:14:29,130
It's just that no one has ever asked for
this much out of him before.
59
00:14:30,370 --> 00:14:32,510
No one's ever asked this much from you
before.
60
00:14:33,510 --> 00:14:35,010
But you don't seem to have a problem.
61
00:14:37,030 --> 00:14:39,150
It's because I understand what you went
through.
62
00:14:40,110 --> 00:14:41,110
Do you?
63
00:14:44,810 --> 00:14:47,070
Both my parents were in concentration
camps.
64
00:14:48,870 --> 00:14:49,930
They lost everyone.
65
00:15:01,770 --> 00:15:03,050
You know you're very talented.
66
00:15:07,070 --> 00:15:08,470
That's very nice of you to say.
67
00:15:44,560 --> 00:15:46,100
Get him out of your head.
68
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
It's impossible.
69
00:16:53,610 --> 00:16:54,610
Thank you.
70
00:20:23,310 --> 00:20:26,390
If you don't mind, I'd like to be left
alone.
71
00:21:55,880 --> 00:21:57,500
Not good for you to sleep sitting up.
72
00:22:01,080 --> 00:22:02,180
How did you get in?
73
00:22:03,620 --> 00:22:04,620
I took a key.
74
00:22:07,480 --> 00:22:09,560
I come back every night to watch you
dance.
75
00:22:11,800 --> 00:22:13,700
It breaks my heart to see you alone.
76
00:22:46,340 --> 00:22:48,780
Tell me what you feel when you hear this
music.
77
00:22:52,400 --> 00:22:53,400
Love.
78
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
Betrayal.
79
00:23:02,540 --> 00:23:03,540
Sorrow.
80
00:23:07,300 --> 00:23:08,300
Passion.
81
00:23:09,520 --> 00:23:11,400
You're too young to know about passion.
82
00:23:14,320 --> 00:23:15,720
You underestimate me.
83
00:23:17,400 --> 00:23:18,400
Do I?
84
00:23:20,640 --> 00:23:21,740
Tell me about her.
85
00:23:24,360 --> 00:23:25,540
The woman who died.
86
00:23:28,020 --> 00:23:29,240
The woman you loved.
87
00:23:30,640 --> 00:23:31,720
Was she like me?
88
00:23:35,160 --> 00:23:36,580
Is that why you cast me?
89
00:23:43,600 --> 00:23:48,700
I know it shouldn't, but it makes me
jealous.
90
00:23:53,040 --> 00:23:54,040
Why?
91
00:23:58,960 --> 00:24:00,220
Because I want to be her.
92
00:24:04,320 --> 00:24:06,580
Because I want you to love me the way
you loved her.
93
00:24:10,560 --> 00:24:12,180
But you can't do that, can you?
94
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
But you could pretend.
95
00:29:19,120 --> 00:29:23,440
a woman, a man,
96
00:29:23,600 --> 00:29:27,100
and an angel.
97
00:29:48,650 --> 00:29:50,630
We all have our ghosts, Red Shoes.
98
00:29:51,430 --> 00:29:52,430
You have yours.
99
00:29:53,630 --> 00:29:54,690
Sasha had Anna.
100
00:29:56,450 --> 00:29:58,190
And I have the memory of Sasha.
101
00:30:01,330 --> 00:30:03,310
I wanted to share his passion.
102
00:30:05,510 --> 00:30:06,510
And I did.
103
00:30:08,690 --> 00:30:10,510
And it forever changed me.
7182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.