Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,560 --> 00:00:56,000
Okay, now, so this is where Mickey gets
the bad guy, right? He jabs and jabs
2
00:00:56,000 --> 00:01:00,180
him. And then he's going to kick him in
the stomach and get it. And then he's
3
00:01:00,180 --> 00:01:02,640
going to finish him off, right, with a
front jump snap kick.
4
00:01:03,720 --> 00:01:05,160
And then this other guy comes in.
5
00:01:06,280 --> 00:01:07,500
I like movies and all.
6
00:01:08,060 --> 00:01:13,860
Don't get me wrong, but I kind of like
reality. And right now, the reality
7
00:01:13,860 --> 00:01:14,900
be a little more exciting.
8
00:01:15,340 --> 00:01:16,340
Well, I was having fun.
9
00:01:17,440 --> 00:01:19,620
Now, now, now, now, now. You know, I...
10
00:01:21,870 --> 00:01:25,610
I appreciate your being the fighting
brains and all behind major motion
11
00:01:25,610 --> 00:01:30,450
stars and all, but I was hoping I could
see some of the other talents you have.
12
00:01:32,150 --> 00:01:33,570
Well, that's my best one.
13
00:01:34,730 --> 00:01:35,990
Well, I'll be the judge of that.
14
00:01:38,330 --> 00:01:39,850
You're very, very pretty, Matt.
15
00:01:42,550 --> 00:01:44,070
Ooh, I think I'm in love.
16
00:01:46,510 --> 00:01:47,329
Oh, yeah?
17
00:01:47,330 --> 00:01:48,810
Yeah, I'm going to show you right now.
I'm going to tell her.
18
00:01:56,309 --> 00:01:58,970
It ain't much, but it might be the job.
19
00:01:59,970 --> 00:02:02,290
You know, I know a little something
about bulls myself.
20
00:02:02,750 --> 00:02:03,369
Oh, yeah?
21
00:02:03,370 --> 00:02:04,370
Yeah.
22
00:02:04,550 --> 00:02:05,590
It's all in control.
23
00:02:06,630 --> 00:02:07,770
Letting them know who's boss.
24
00:02:08,310 --> 00:02:09,330
I ain't no bull.
25
00:02:09,930 --> 00:02:10,930
Well, you are tonight.
26
00:02:11,410 --> 00:02:12,570
Let me help you with this.
27
00:02:13,430 --> 00:02:14,750
Okay, it's not.
28
00:02:22,540 --> 00:02:24,460
You know, this reminds me of his time as
an Amarillo.
29
00:02:25,520 --> 00:02:26,760
Okay. Uh -huh.
30
00:02:28,160 --> 00:02:29,160
Maybe you should take your hat.
31
00:02:29,380 --> 00:02:30,380
No.
32
00:02:31,440 --> 00:02:32,560
Ow. Ow.
33
00:02:32,860 --> 00:02:34,240
Okay. Okay.
34
00:02:36,720 --> 00:02:37,720
Yeah.
35
00:02:38,300 --> 00:02:39,300
Oh, beautiful.
36
00:02:39,960 --> 00:02:40,960
Just beautiful.
37
00:02:45,060 --> 00:02:48,420
Yeah. Just like two little Texas
grapefruits.
38
00:02:49,040 --> 00:02:51,160
You should talk a lot.
39
00:02:51,880 --> 00:02:52,880
Ow, oh, ow.
40
00:02:54,440 --> 00:02:55,440
Ow, okay.
41
00:02:55,860 --> 00:02:56,860
That's enough of that.
42
00:02:58,860 --> 00:02:59,619
Uh -huh.
43
00:02:59,620 --> 00:03:00,620
All right.
44
00:03:01,120 --> 00:03:04,120
A kiss would be nice right about now.
45
00:03:04,860 --> 00:03:05,860
Okay, I guess not.
46
00:03:07,620 --> 00:03:08,720
Are you ready?
47
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
Yes, ma 'am, I'm ready.
48
00:03:52,520 --> 00:03:53,700
Ready? Yes.
49
00:04:03,660 --> 00:04:05,180
Oh, Ma, how can you, huh?
50
00:04:06,300 --> 00:04:09,220
Going to Wario's isn't going to make any
difference. Yes, it is.
51
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
It's a good treatment and it works.
52
00:04:12,340 --> 00:04:14,760
Honey, my time is up.
53
00:04:15,280 --> 00:04:16,279
I'm ready.
54
00:04:16,399 --> 00:04:17,399
Well, I'm not.
55
00:04:20,680 --> 00:04:21,980
I love you, Pearson.
56
00:04:23,500 --> 00:04:24,500
You're independent.
57
00:04:25,320 --> 00:04:26,560
I love you, Kate.
58
00:04:27,940 --> 00:04:32,960
Dear Red Shoes, I've always considered
myself to be a rough, tough, no
59
00:04:33,060 --> 00:04:34,660
no wimp factor kind of woman.
60
00:04:36,040 --> 00:04:38,320
That was until my mother fell terminally
ill.
61
00:04:39,640 --> 00:04:42,480
I tried everything, but there was little
I could do to help her.
62
00:04:42,820 --> 00:04:46,080
And the closer to death she came, the
more vulnerable I became.
63
00:04:46,640 --> 00:04:47,640
And open.
64
00:04:48,320 --> 00:04:49,320
Furious.
65
00:04:52,430 --> 00:04:54,610
We were crossing the border to a new
world.
66
00:04:55,290 --> 00:04:57,370
It held the last hope for my mom.
67
00:05:01,190 --> 00:05:05,090
And, though I didn't know it then, me.
68
00:05:41,500 --> 00:05:43,540
Mmm. Sexy lingerie.
69
00:06:00,940 --> 00:06:03,940
Three days, and she hasn't eaten a
thing.
70
00:06:04,800 --> 00:06:07,380
Buenos dias. She's worried about her
mother.
71
00:06:08,100 --> 00:06:09,200
Pobre muchacha.
72
00:06:11,310 --> 00:06:12,530
They're from Hollywood.
73
00:06:13,850 --> 00:06:16,390
Hollywood is no good for our people,
mijo.
74
00:06:24,750 --> 00:06:26,110
Good morning, senorita.
75
00:06:26,570 --> 00:06:28,670
Good morning. You remember Lupe?
76
00:06:28,990 --> 00:06:30,150
What was her name?
77
00:06:30,810 --> 00:06:33,550
Only the most beautiful woman of us,
Wendy.
78
00:06:33,890 --> 00:06:36,070
They called her the Mexican Spitfire.
79
00:06:36,630 --> 00:06:38,370
She had all the handsome hands.
80
00:06:38,970 --> 00:06:44,230
Douglas, what's his name? John, what's
his name? Even Tarzan, whatever his name
81
00:06:44,230 --> 00:06:45,230
was.
82
00:07:13,550 --> 00:07:19,670
I don't know
83
00:07:19,670 --> 00:07:23,630
what to do.
84
00:07:54,920 --> 00:07:55,920
Once more.
85
00:07:59,640 --> 00:08:02,840
Your dad wanted me to have an abortion,
but...
86
00:08:05,270 --> 00:08:07,650
You're the best thing that ever happened
to me.
87
00:10:30,490 --> 00:10:32,050
What does that mean?
88
00:10:32,490 --> 00:10:33,750
The sweet lavender.
89
00:12:26,960 --> 00:12:29,200
Ah, senorita, it's good to see you eat.
90
00:12:29,440 --> 00:12:30,640
Would you like some more?
91
00:12:31,020 --> 00:12:32,020
Please.
92
00:12:35,240 --> 00:12:38,520
Senora, last night I saw something that
was fascinating.
93
00:12:39,100 --> 00:12:41,740
Men fighting with masks over their
heads.
94
00:12:41,980 --> 00:12:42,980
Oh, no, senorita.
95
00:12:43,860 --> 00:12:45,260
That fighting is no good.
96
00:12:45,920 --> 00:12:50,220
But, senora, there was one man that
fought. You should have seen him. He was
97
00:12:50,220 --> 00:12:53,120
powerful. They call him El Vingativo.
98
00:12:54,840 --> 00:12:55,840
Yes.
99
00:12:57,130 --> 00:12:58,130
I know of him.
100
00:12:58,810 --> 00:13:01,310
They say he moved like my husband did.
101
00:13:01,950 --> 00:13:03,050
A great one.
102
00:13:04,310 --> 00:13:05,950
But he was murdered in the ring.
103
00:13:06,990 --> 00:13:09,690
They called my Hector Mil Mascaras.
104
00:13:10,110 --> 00:13:11,430
A thousand masks.
105
00:13:12,450 --> 00:13:15,030
And he had a thousand different faces.
106
00:13:15,310 --> 00:13:16,630
A thousand dreams.
107
00:13:17,530 --> 00:13:20,250
He was beautiful, like my Miguel.
108
00:13:21,910 --> 00:13:25,150
Women and children loved him because he
never used dirty tricks.
109
00:13:26,570 --> 00:13:28,130
But the promoters were corrupt.
110
00:13:28,730 --> 00:13:34,450
And when he wouldn't cooperate with
them, they got one of their fighters to
111
00:13:34,450 --> 00:13:36,010
his throat with a razor blade.
112
00:13:36,530 --> 00:13:38,810
No, señorita, there's no honor in the
ring anymore.
113
00:13:44,230 --> 00:13:48,750
Miguel knows that I will lock him up in
his room with chains on his arms and
114
00:13:48,750 --> 00:13:50,650
legs if he dares to step foot on the
ring.
115
00:14:52,720 --> 00:14:54,080
He would have the night he died.
116
00:14:54,580 --> 00:14:55,580
I'm sorry.
117
00:14:55,800 --> 00:15:00,860
I shouldn't be in here. Your mother is
probably... My mom never come here.
118
00:15:02,060 --> 00:15:03,740
It make her too sad.
119
00:15:05,660 --> 00:15:07,780
I make the candles burn all the time.
120
00:15:12,880 --> 00:15:14,060
Masks, they're beautiful.
121
00:15:15,800 --> 00:15:17,040
Would you like to have one?
122
00:15:18,080 --> 00:15:20,100
Yeah. Go ahead, pick one.
123
00:15:22,730 --> 00:15:24,150
Why don't you pick one for me?
124
00:15:24,610 --> 00:15:25,610
Okay.
125
00:15:36,870 --> 00:15:38,910
Because you're fierce.
126
00:15:40,370 --> 00:15:41,510
Like a panther.
127
00:15:48,990 --> 00:15:51,930
Did I say something wrong?
128
00:15:55,310 --> 00:15:56,930
Just something my mother always says.
129
00:15:58,290 --> 00:15:59,310
Thank you.
130
00:16:04,430 --> 00:16:05,430
You're welcome.
131
00:18:35,530 --> 00:18:37,810
We have the very tough Mariachi!
132
00:22:16,270 --> 00:22:17,270
Pobrecita Holly.
133
00:22:24,210 --> 00:22:26,010
I'm so sorry for you, Mama.
134
00:22:32,690 --> 00:22:34,170
I want you to have this.
135
00:24:55,500 --> 00:24:56,500
Money is not what I want.
136
00:25:42,760 --> 00:25:44,020
I want to see your face.
137
00:25:49,760 --> 00:25:50,760
Please.
138
00:26:08,520 --> 00:26:09,520
I'm sorry.
139
00:26:11,470 --> 00:26:12,850
I hope you are not disappointed.
140
00:26:13,810 --> 00:26:14,810
No.
141
00:26:15,590 --> 00:26:16,590
Not.
142
00:28:36,970 --> 00:28:39,570
I decided to scatter Mother's ashes to
the winds.
143
00:28:40,490 --> 00:28:43,050
Somewhere. When I got the right feeling.
144
00:28:43,870 --> 00:28:45,110
It's what she would have wanted.
145
00:28:46,770 --> 00:28:50,290
And I needed to put some time and space
between me and Miguel.
146
00:28:51,030 --> 00:28:52,710
Our worlds were so different.
147
00:28:56,450 --> 00:29:00,010
A masked stranger came into my life and
showed me another way.
148
00:29:00,670 --> 00:29:04,470
By the time I was with him, it was as
though my soul were transported into
149
00:29:04,470 --> 00:29:06,190
place somewhere between heaven and
earth.
150
00:29:07,040 --> 00:29:08,620
between reality and fantasy.
151
00:29:09,400 --> 00:29:12,880
And if I still feel the same way about
him that I do now, I'm going to go back,
152
00:29:13,020 --> 00:29:14,940
see where it takes us.
153
00:29:19,120 --> 00:29:20,580
Where does that take us, fella?
154
00:29:22,820 --> 00:29:23,840
Take us out of here.
155
00:30:56,520 --> 00:30:57,520
Bye.
10874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.