All language subtitles for red_shoe_diaries_s03e11_the_art_of_loneliness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,840 --> 00:01:51,960 You up? 2 00:01:52,200 --> 00:01:53,640 Of course you are. 3 00:01:54,620 --> 00:01:57,860 Night owls. Night hogs. 4 00:01:58,360 --> 00:01:59,360 Lovers. 5 00:02:00,240 --> 00:02:01,240 Dreamers. 6 00:02:02,020 --> 00:02:05,060 Welcome back to the art of loneliness. 7 00:02:06,200 --> 00:02:08,139 Till dawn do us part. 8 00:02:10,240 --> 00:02:12,180 So settle back and... 9 00:02:12,810 --> 00:02:14,090 Let your mind drift. 10 00:02:15,290 --> 00:02:17,350 Let me take you into my world. 11 00:02:19,610 --> 00:02:26,390 The world of music and rhyme, myths and fantasy. 12 00:02:32,250 --> 00:02:34,830 There's a telescope in the corner of the room. 13 00:02:37,570 --> 00:02:40,330 A woman stands behind it, looking out. 14 00:02:42,990 --> 00:02:48,890 Across the way, a woman lies on top of her covers, pleasing herself as she 15 00:02:48,890 --> 00:02:50,010 herself to sleep. 16 00:02:57,890 --> 00:03:03,110 In the apartment below, an investment banker ties his latest one -night stand 17 00:03:03,110 --> 00:03:06,290 his four -poster bed with his brand -new suspenders. 18 00:03:08,250 --> 00:03:09,850 She does not resist. 19 00:03:12,170 --> 00:03:16,910 Next door, a 40 -year -old divorced mother of two seduces her son's college 20 00:03:16,910 --> 00:03:20,450 roommate as her son sleeps unugly in the room next door. 21 00:03:25,270 --> 00:03:30,430 In the alley behind the church, a 14 -year -old prostitute gives head to a 22 00:03:30,430 --> 00:03:34,930 as his partner takes her from behind. 23 00:03:37,710 --> 00:03:39,610 My telescope never lies. 24 00:03:50,480 --> 00:03:55,780 The other night, I saw a man stabbed to death by a woman's jealous husband. 25 00:03:59,380 --> 00:04:03,700 I watched as the man fell to his knees, begging the woman he loves for 26 00:04:03,700 --> 00:04:04,700 forgiveness. 27 00:04:06,380 --> 00:04:10,120 I watched the cups come and carry him away to jail. 28 00:04:12,280 --> 00:04:13,560 A man killed. 29 00:04:15,900 --> 00:04:17,260 A life lost. 30 00:04:20,140 --> 00:04:21,480 What was he looking for? 31 00:04:24,100 --> 00:04:28,360 Was it something so simple as someone to talk to on the other end of a 32 00:04:28,360 --> 00:04:29,360 telephone? 33 00:04:30,340 --> 00:04:35,120 I... Just wanted to call and see if you were okay. 34 00:04:36,440 --> 00:04:37,700 Last night was great. 35 00:04:38,920 --> 00:04:40,380 It was for me, too. 36 00:04:42,200 --> 00:04:45,200 And you wait, heart in hand. 37 00:04:47,080 --> 00:04:52,060 To see if he'll suggest meeting again sometime soon. 38 00:04:53,760 --> 00:04:55,100 The clock is ticking. 39 00:04:56,120 --> 00:04:59,220 If not now, when? 40 00:05:04,100 --> 00:05:06,240 And you're tired of going to the gym. 41 00:05:08,340 --> 00:05:13,380 And the little things that used to turn you on don't anymore. 42 00:05:14,700 --> 00:05:15,980 And you ask yourself, 43 00:05:16,970 --> 00:05:18,190 What are you looking for? 44 00:05:19,110 --> 00:05:21,410 And then something happens at work one day. 45 00:05:22,070 --> 00:05:28,390 A man, a wealthy client, appears out of the clouds. 46 00:05:29,350 --> 00:05:32,690 He wears a dark suit and black sunglasses. 47 00:05:34,770 --> 00:05:38,230 An entourage surrounds him as he steps down from his helicopter. 48 00:05:39,770 --> 00:05:44,750 I wanted him to take me by surprise in his helicopter high above the city. 49 00:05:45,470 --> 00:05:49,370 with my face and hands pressed against the glass of the cockpit. 50 00:05:50,690 --> 00:05:57,330 This man I faced made absolutely clear to me without even ever saying a word. 51 00:05:59,130 --> 00:06:01,890 He would not disappoint me. 52 00:06:02,930 --> 00:06:05,550 That I could not tame him. 53 00:06:06,730 --> 00:06:08,890 That he did not need my advice. 54 00:06:10,690 --> 00:06:13,870 He did not need my shoulder to cry on. 55 00:06:14,890 --> 00:06:16,210 Sex. Sex. 56 00:06:16,590 --> 00:06:18,290 Love. Love. Money. 57 00:06:18,550 --> 00:06:20,050 Money. Pain. Pain. 58 00:06:20,350 --> 00:06:21,550 Love. Love. 59 00:06:36,910 --> 00:06:37,910 Boycott. 60 00:06:42,490 --> 00:06:46,460 Dear Red Shoes, I'm one of those people who hardly ever sleep. 61 00:06:47,080 --> 00:06:48,080 Never have. 62 00:06:48,680 --> 00:06:51,740 And ever since I was a little girl, it was the radio that helped me through 63 00:06:51,740 --> 00:06:52,960 those long, lonely nights. 64 00:06:53,740 --> 00:07:00,660 Then one night, in a strange city far away from home, I heard a voice of a 65 00:07:00,660 --> 00:07:03,020 kindred spirit speaking to me over the airwaves. 66 00:07:03,300 --> 00:07:06,740 The only person who was ever able to express what I was feeling. 67 00:07:07,620 --> 00:07:11,580 Half poet, half musician, soothsayer. 68 00:07:12,540 --> 00:07:13,760 Her words... 69 00:07:14,060 --> 00:07:15,060 Her music. 70 00:07:15,220 --> 00:07:17,140 Drawing me to her like a bee to honey. 71 00:07:17,540 --> 00:07:20,340 And for a little while, I became her. 72 00:07:20,620 --> 00:07:22,740 Her eyes. Her body. 73 00:07:23,000 --> 00:07:25,220 And I acted out what she no longer cared to. 74 00:07:26,640 --> 00:07:31,480 I want to feel my body glide across the texture of your skin. 75 00:07:32,820 --> 00:07:36,860 I want to drink your eyes up and throw my love in. 76 00:07:38,600 --> 00:07:42,700 I want to thaw to the edge of you into a wild end. 77 00:07:45,130 --> 00:07:50,330 I want to carve my name across your heart and let no one else in. I want 78 00:07:55,130 --> 00:07:56,330 I want you. 79 00:08:02,890 --> 00:08:05,070 Tomorrow night, sleep tight. 80 00:08:05,510 --> 00:08:06,590 I'm out of here. 81 00:08:08,330 --> 00:08:12,930 I want to wake each morning and see the sunlight dancing on your face. 82 00:08:15,130 --> 00:08:19,330 Bring me to your primitive hell. Let me hand you your saving grace. 83 00:08:20,770 --> 00:08:25,590 I want to play out all your fantasies. We'll do them one by one. 84 00:08:26,630 --> 00:08:32,370 And then we lay exhausted in the brilliance of the sun. I want you. 85 00:08:36,890 --> 00:08:38,210 I want you. 86 00:08:40,530 --> 00:08:44,410 I want you. 87 00:08:57,520 --> 00:09:04,320 to dine upon my flesh I'll set a table for you and if you still hunger 88 00:09:04,320 --> 00:09:10,940 for more I'll heat up another stove or two when the night time comes along 89 00:09:10,940 --> 00:09:13,540 I'll lay you in sheets of sun 90 00:09:38,090 --> 00:09:40,110 You got an inquiry from the station in Chicago. 91 00:09:40,790 --> 00:09:42,450 They're thinking of putting you on the air. 92 00:09:43,730 --> 00:09:44,930 Tell me about Chicago. 93 00:09:46,530 --> 00:09:49,070 Last time I was there, it rained the whole time. 94 00:09:49,730 --> 00:09:51,950 There's a canal and tall buildings. 95 00:09:52,970 --> 00:09:55,050 And Lake Michigan looks like an ocean. 96 00:09:56,050 --> 00:09:59,550 It's humid in the summer and cold and windy in the winter. 97 00:10:08,840 --> 00:10:12,300 You're tired of working here, aren't you, Frances? 98 00:10:12,780 --> 00:10:13,780 I never said that. 99 00:10:14,800 --> 00:10:15,800 Didn't have to. 100 00:10:17,000 --> 00:10:18,300 I ordered you some food. 101 00:10:18,780 --> 00:10:19,860 I watered the trees. 102 00:10:21,000 --> 00:10:22,220 I've been thinking of a place. 103 00:10:23,740 --> 00:10:24,740 Thank you. 104 00:10:33,440 --> 00:10:36,100 If you want, I can take Cody for a walk before I leave. 105 00:10:36,520 --> 00:10:37,520 No, you just go. 106 00:10:38,240 --> 00:10:39,240 We'll be fine. 107 00:10:49,380 --> 00:10:51,260 You know, you can't go on like this, honey. 108 00:10:51,600 --> 00:10:52,600 It's not good. 109 00:10:53,300 --> 00:10:54,600 There's a whole world out there. 110 00:10:55,400 --> 00:10:56,520 You've got to go out sometime. 111 00:10:58,340 --> 00:11:00,080 You can't spend all your time alone. 112 00:13:00,140 --> 00:13:01,140 We're on air. 113 00:13:09,900 --> 00:13:12,580 There's a telescope in the corner of the room. 114 00:13:14,000 --> 00:13:16,680 A woman stands behind it, looking out. 115 00:13:18,660 --> 00:13:23,180 I ask her to describe to me the sexiest thing that ever happened to her. 116 00:13:26,140 --> 00:13:29,200 Making love to a stranger at night. 117 00:13:30,090 --> 00:13:32,630 Between the cars, a fast -moving train. 118 00:13:37,050 --> 00:13:41,030 And to this day, she has no idea who the stranger was. 119 00:13:43,350 --> 00:13:46,270 Her friend asks her if he used a condom. 120 00:13:47,210 --> 00:13:50,430 She says... Yes, he did. 121 00:13:50,810 --> 00:13:51,870 Both times. 122 00:13:54,730 --> 00:13:58,990 She told me when she was a kid, her mother took her on the train to visit 123 00:13:58,990 --> 00:14:00,650 grandmother who lived in the country. 124 00:14:02,270 --> 00:14:08,170 One night on her way to the country, in the reflection of the train window, she 125 00:14:08,170 --> 00:14:12,130 watched one of the men playing with himself behind the cover of his paper. 126 00:14:13,790 --> 00:14:15,810 The image was startling to her. 127 00:14:28,880 --> 00:14:30,480 Because he listens to you every night. 128 00:14:32,040 --> 00:14:34,620 He's got a trumpet in the inside pocket of his overcoat. 129 00:14:36,860 --> 00:14:39,980 So when he keeps rhythm, does he do it with his head or with his foot? 130 00:14:41,460 --> 00:14:42,460 Neither. Good. 131 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 There's a telescope in the corner of the room. 132 00:14:49,820 --> 00:14:54,460 The stranger slaps a woman hard on her ass while he's making love to her. 133 00:14:56,280 --> 00:14:58,440 The next time they make love, she... 134 00:14:58,760 --> 00:15:01,600 She begs him to slap her again, harder. 135 00:15:12,420 --> 00:15:16,120 So you figured out what I was doing, didn't you, Bobby? 136 00:15:17,420 --> 00:15:19,560 I never know who I'm talking to anymore. 137 00:15:21,880 --> 00:15:25,840 Invisible arrows, invisible targets. 138 00:15:32,140 --> 00:15:35,440 If I was ever going to conjure up someone, it would have to be you. 139 00:15:37,900 --> 00:15:40,580 You know, I've got five records in my record collection. 140 00:15:42,560 --> 00:15:43,720 Two of them are yours. 141 00:15:45,600 --> 00:15:46,800 What does that tell you? 142 00:15:49,180 --> 00:15:50,620 That I ran out of steam. 143 00:15:52,500 --> 00:15:54,860 That I just couldn't get it out the third time. 144 00:15:57,860 --> 00:15:59,100 Where have you been, Bobby? 145 00:16:07,310 --> 00:16:09,870 The art of war is the game of love now. 146 00:16:12,510 --> 00:16:13,970 The victor waits in bed. 147 00:16:18,070 --> 00:16:19,790 What's it feel like to be in exile? 148 00:16:22,090 --> 00:16:25,930 Where were you when you heard me on the radio? 149 00:16:27,410 --> 00:16:28,410 Bakersfield. 150 00:16:29,150 --> 00:16:31,830 They hear me as far as Bakersfield. 151 00:16:32,710 --> 00:16:33,710 Further. 152 00:16:41,290 --> 00:16:42,290 Pick up your horn. 153 00:16:43,790 --> 00:16:44,790 Follow me. 154 00:16:49,910 --> 00:16:50,910 These are the rules. 155 00:16:55,230 --> 00:16:56,410 You want to stay the night. 156 00:16:59,430 --> 00:17:01,790 At sunrise, you shower and get dressed. 157 00:17:03,610 --> 00:17:05,329 Without saying goodbye, you leave. 158 00:17:29,230 --> 00:17:30,230 and trumpet. 159 00:17:30,390 --> 00:17:33,710 You remember Bobby, Sweet Pea, Bobby McGow? 160 00:17:34,390 --> 00:17:35,790 Back from exile. 161 00:17:36,890 --> 00:17:39,150 There's a telescope in the corner of the room. 162 00:17:40,050 --> 00:17:42,430 A woman stands behind it looking out. 163 00:17:43,750 --> 00:17:45,110 She dials a number. 164 00:17:46,570 --> 00:17:48,210 Tells the grocer what she wants. 165 00:17:49,750 --> 00:17:54,250 An hour later, a delivery boy drops off a carton filled with food at the door. 166 00:17:55,210 --> 00:17:56,630 A man with a trumpet. 167 00:17:58,130 --> 00:17:59,130 Follows him in. 168 00:18:01,350 --> 00:18:03,550 Take my money. Take my home. 169 00:18:03,870 --> 00:18:05,650 Put me on speed dial. 170 00:18:06,170 --> 00:18:07,510 Ask me for favors. 171 00:18:07,930 --> 00:18:09,090 Bite my neck. 172 00:18:09,450 --> 00:18:11,830 Fuck my friends. Steal my dog. 173 00:18:12,110 --> 00:18:13,770 Undress me, baby. I am yours. 174 00:18:14,010 --> 00:18:15,290 Do with me as you please. 175 00:18:22,270 --> 00:18:24,670 There's a beginning and an end to every relationship. 176 00:18:29,930 --> 00:18:35,370 No matter what happens here tonight, this one ends at sunrise. 177 00:18:39,430 --> 00:18:41,250 There's a telescope in the corner of the room. 178 00:18:41,990 --> 00:18:44,230 A woman stands behind it looking out. 179 00:18:45,770 --> 00:18:46,770 Points it east. 180 00:18:48,710 --> 00:18:50,810 Pollution in the air creates a beautiful sunrise. 181 00:18:51,970 --> 00:18:53,990 What do you do when you sign off the night? 182 00:18:54,990 --> 00:18:55,990 Tell me. 183 00:18:58,570 --> 00:19:02,290 I finish off the glass of tequila that I drink all through my show. 184 00:19:08,490 --> 00:19:09,490 Then what? 185 00:19:10,410 --> 00:19:13,050 Sometimes I play back the show I've just recorded. 186 00:19:14,930 --> 00:19:17,230 I enjoy listening to my own voice. 187 00:19:17,550 --> 00:19:18,870 It excites me. 188 00:19:20,950 --> 00:19:23,130 Sometimes I soak in a bath. 189 00:19:24,670 --> 00:19:26,930 I haven't sat in a tub since 1968. 190 00:19:29,260 --> 00:19:34,540 The last time my mother bathed me, she had the most beautiful voice. 191 00:19:37,320 --> 00:19:38,540 I loved her voice. 192 00:19:42,340 --> 00:19:43,660 I love your voice. 193 00:19:46,300 --> 00:19:51,340 Francis, as you remove both his coat and his clothes, 194 00:19:51,620 --> 00:19:57,500 describe him to me, inch by inch. 195 00:19:59,210 --> 00:20:00,250 His eyes are brown. 196 00:20:02,130 --> 00:20:04,150 At first glance, they're nothing special. 197 00:20:05,370 --> 00:20:06,370 Warm. 198 00:20:06,970 --> 00:20:07,970 Soulful. 199 00:20:08,630 --> 00:20:09,630 Gentle. 200 00:20:18,490 --> 00:20:19,610 His arms. 201 00:20:20,890 --> 00:20:22,110 His chest. 202 00:20:22,830 --> 00:20:23,970 And his stomach. 203 00:20:24,830 --> 00:20:27,050 Look as though he may have been an athlete once. 204 00:20:28,110 --> 00:20:29,170 But has given it up. 205 00:20:37,530 --> 00:20:39,590 His ass is hard and strong. 206 00:20:41,350 --> 00:20:42,750 His eyes are beautiful. 207 00:20:43,270 --> 00:20:45,150 And so are his hands and feet. 208 00:20:58,090 --> 00:20:59,150 His lips are pure. 209 00:21:00,230 --> 00:21:01,550 His breath is sweet. 210 00:21:03,310 --> 00:21:05,610 And his skin is a pattern of a poet. 211 00:22:05,100 --> 00:22:11,080 A blindfolded woman crouches naked in the middle of a dry lake bed. 212 00:22:12,900 --> 00:22:18,700 Two men dressed in high boots and overcoats send the steps. 213 00:22:21,040 --> 00:22:22,760 The plane takes off. 214 00:22:24,380 --> 00:22:27,840 Disappears into the setting sun. 215 00:22:29,380 --> 00:22:34,320 The woman takes off running through the sea of 747s. 216 00:22:35,070 --> 00:22:38,750 The men in overcoats and high boots take off after her. 217 00:22:39,150 --> 00:22:42,030 One of the men stumbles and falls. 218 00:22:43,930 --> 00:22:45,870 The other man catches her. 219 00:22:46,970 --> 00:22:48,110 She struggles. 220 00:22:49,070 --> 00:22:50,390 He calms her. 221 00:23:12,110 --> 00:23:14,030 He's naked beneath his overcoat. 222 00:23:15,430 --> 00:23:18,770 The woman reaches inside with impatience. 223 00:23:19,670 --> 00:23:22,550 She tries to force him inside of her. 224 00:23:23,670 --> 00:23:24,930 He pulls back. 225 00:23:28,170 --> 00:23:31,790 Taking her face in both his hands, he smiles. 226 00:23:33,670 --> 00:23:35,770 Gently pierces her forehead. 227 00:23:37,250 --> 00:23:38,830 The tip of her nose. 228 00:23:45,260 --> 00:23:49,440 She sinks down onto her knees and takes them in her mouth. 229 00:23:51,960 --> 00:23:57,340 Found up the speeding train tracks. 230 00:24:00,520 --> 00:24:03,560 The man's breathing becomes heavy. 231 00:24:26,000 --> 00:24:28,360 There's a telescope in the corner of the room. 232 00:24:30,160 --> 00:24:33,320 A woman stands behind it, looking out. 233 00:25:23,280 --> 00:25:24,360 Where you been, Bobby? 234 00:25:26,860 --> 00:25:28,940 Skin, pallor of a poet. 235 00:25:31,500 --> 00:25:32,540 Gentle eyes. 236 00:25:35,120 --> 00:25:37,060 Could have been an athlete. 237 00:25:38,060 --> 00:25:41,560 Could have been, would have been, was. 238 00:25:43,480 --> 00:25:46,820 What do you call a could have been, would have been, was? 239 00:25:48,880 --> 00:25:51,520 For a little while has been. 240 00:25:55,310 --> 00:25:56,310 Relationships. 241 00:25:58,410 --> 00:26:00,130 Affairs of the heart. 242 00:26:06,210 --> 00:26:07,390 Walks in the park. 243 00:26:09,290 --> 00:26:11,050 Picnics at the beach. 244 00:26:11,290 --> 00:26:12,330 Oh, the sand. 245 00:26:14,970 --> 00:26:15,970 Surf. 246 00:26:17,550 --> 00:26:19,490 Talking about what we were going to do. 247 00:26:20,590 --> 00:26:22,510 Ideas. Plans. 248 00:26:27,560 --> 00:26:28,560 Sea of youth. 249 00:26:30,020 --> 00:26:35,320 The night you got drunk and begged me to blow off your toe with a .45 you found 250 00:26:35,320 --> 00:26:38,920 in your stepfather's garage. I asked you why. 251 00:26:41,740 --> 00:26:43,260 You passed out. 252 00:26:57,680 --> 00:26:59,080 Where have you been midnight? 253 00:27:02,660 --> 00:27:03,660 Tell me, Bobby. 254 00:27:06,860 --> 00:27:07,920 Why'd you leave me? 255 00:27:09,400 --> 00:27:10,820 I really want to know. 256 00:27:13,800 --> 00:27:15,820 There's a telescope in the corner of the room. 257 00:27:16,900 --> 00:27:18,940 Woman stands behind it, looking out. 258 00:27:21,860 --> 00:27:22,860 Walks in the park. 259 00:27:23,880 --> 00:27:25,040 Picnics on the beach. 260 00:27:26,380 --> 00:27:29,540 Kid sees a pirate with a wooden leg and a limp in a movie. 261 00:27:31,100 --> 00:27:33,880 He's got this English accent. 262 00:27:35,520 --> 00:27:36,860 And he talks real funny. 263 00:27:38,880 --> 00:27:41,620 He calls every woman he meets Edwiener. 264 00:27:43,620 --> 00:27:44,620 Edwiener. 265 00:27:44,980 --> 00:27:46,340 And it makes you laugh. 266 00:27:48,700 --> 00:27:51,000 Kid grows up and he gets drunk one night. 267 00:27:52,320 --> 00:27:54,080 All he can think about is that. 268 00:27:55,379 --> 00:27:59,080 Old pirate with the wooden leg and the limp, and he wants to be just like him 269 00:27:59,080 --> 00:28:01,720 for that moment. He wants to be just like him, that old pirate. 270 00:28:02,880 --> 00:28:04,820 Blast off my toe, Edwina, do it now. 271 00:28:07,820 --> 00:28:09,180 And then he passes out. 272 00:28:13,400 --> 00:28:14,720 Over there in love and war. 273 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 The art of war. 274 00:28:33,770 --> 00:28:40,290 When you disappeared, you broke my heart. 275 00:28:43,190 --> 00:28:44,210 Why'd you do it? 276 00:28:49,730 --> 00:28:51,910 There's a telescope in the corner of the room. 277 00:28:53,610 --> 00:28:56,190 A woman stands behind it, looking out. 278 00:28:58,370 --> 00:29:00,090 There's no cars in the driveway. 279 00:29:01,680 --> 00:29:03,520 There's no overcoats in the closet. 280 00:29:05,740 --> 00:29:06,740 No umbrella. 281 00:29:09,860 --> 00:29:11,120 The art of loneliness. 282 00:29:19,200 --> 00:29:20,780 No one to answer to. 283 00:29:23,240 --> 00:29:24,400 No one to tell. 284 00:29:37,930 --> 00:29:38,930 Ain't nobody. 285 00:29:39,670 --> 00:29:40,670 Not me. 286 00:29:41,910 --> 00:29:42,910 Not anybody. 287 00:29:44,490 --> 00:29:46,230 I can compete with the river. 288 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Sleep tight. 289 00:30:23,480 --> 00:30:24,480 I'm out of here. 290 00:31:06,100 --> 00:31:10,860 Elizabeth built her world around the art she mastered, the art of loneliness. 291 00:31:11,960 --> 00:31:18,740 Self -contained, alienated, cloistered with walls so high that no one could 292 00:31:18,740 --> 00:31:19,740 scale them. 293 00:31:20,520 --> 00:31:25,280 But what I realized in the end is that I no longer wanted what she had. 294 00:31:26,100 --> 00:31:29,360 I craved light and touch and friendship. 295 00:31:30,360 --> 00:31:34,660 But most of all, I realized I did not want to be alone. 296 00:31:40,330 --> 00:31:41,690 Let's go back to the car, fella. 297 00:31:42,790 --> 00:31:43,790 Turn on the radio. 298 00:31:46,570 --> 00:31:48,130 See what we can pick up tonight. 22157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.