Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,080 --> 00:01:31,260
Sometimes you are who you are, and
sometimes you are who you pretend to be.
2
00:01:32,760 --> 00:01:36,180
When I met Marcus, I wasn't exactly sure
which of the above I was.
3
00:01:37,780 --> 00:01:41,040
All I know is at least for a little
while, in order for my story to make
4
00:01:41,160 --> 00:01:45,280
I'm going to have to tell it to you from
Marcus' point of view, pieced together
5
00:01:45,280 --> 00:01:46,560
from the little bit he told me.
6
00:01:47,600 --> 00:01:50,920
Apparently, in his mind, I was the girl
on the bike.
7
00:03:56,489 --> 00:03:58,510
Indonesia, white sand beaches.
8
00:03:59,910 --> 00:04:01,050
Look at this place.
9
00:04:02,830 --> 00:04:06,790
300 bucks for 10 days, including
airfare.
10
00:04:08,310 --> 00:04:10,330
We actually saved money by going there.
11
00:04:11,210 --> 00:04:12,210
Figure it out.
12
00:04:12,730 --> 00:04:14,390
What's the cost to live in Paris for a
day?
13
00:04:15,570 --> 00:04:17,850
Multiply it by 10 and what do you end up
with?
14
00:04:19,029 --> 00:04:20,029
300 bucks.
15
00:04:20,470 --> 00:04:21,470
10 days.
16
00:04:23,200 --> 00:04:24,480
Yeah, it's really cold.
17
00:04:25,840 --> 00:04:28,260
Can we go to Bali or something?
18
00:04:28,520 --> 00:04:29,520
There she is.
19
00:04:31,480 --> 00:04:32,480
Where's it going?
20
00:04:33,040 --> 00:04:35,840
I have no idea. I picked up and walked
away.
21
00:04:54,000 --> 00:04:56,560
Guess it's all in my head.
22
00:04:57,880 --> 00:04:58,880
What reason?
23
00:05:03,940 --> 00:05:09,400
Every morning I wake up next to you and
watch the sunlight caress your face.
24
00:05:09,620 --> 00:05:14,460
Think of the times I watched you ride
your bike along the Champs -Élysées.
25
00:05:15,740 --> 00:05:19,940
Every night you come back to me and the
hours are not enough.
26
00:05:21,520 --> 00:05:25,620
If it's all in my head, how can I need
you so?
27
00:05:27,140 --> 00:05:29,060
Is it all in my head?
28
00:05:31,620 --> 00:05:34,260
Could be all in my head.
29
00:05:36,960 --> 00:05:39,600
It must be all in my head.
30
00:05:40,520 --> 00:05:41,780
Bonjour. Bonjour.
31
00:05:42,080 --> 00:05:43,560
Je peux l 'essayer? Bien sûr.
32
00:05:45,300 --> 00:05:46,300
Is it?
33
00:05:48,140 --> 00:05:49,640
Is it all in my head?
34
00:05:53,960 --> 00:05:54,960
I guess it's gone.
35
00:06:35,370 --> 00:06:42,330
If it's all in my head, must be all in
my
36
00:06:42,330 --> 00:06:43,870
head.
37
00:06:45,590 --> 00:06:46,810
Is it
38
00:06:46,810 --> 00:06:53,450
all in my
39
00:06:53,450 --> 00:06:54,890
head?
40
00:06:55,790 --> 00:06:59,350
If it's all in my head.
41
00:07:19,820 --> 00:07:20,820
Give it, darling.
42
00:08:16,330 --> 00:08:18,110
No, thank you. It's done.
43
00:08:19,130 --> 00:08:20,130
Oh.
44
00:08:20,750 --> 00:08:21,750
It's gone.
45
00:08:24,950 --> 00:08:25,950
Thanks.
46
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
Thank you.
47
00:08:51,830 --> 00:08:52,830
Thank you.
48
00:14:09,200 --> 00:14:10,440
I'm not a prostitute.
49
00:14:15,060 --> 00:14:17,120
I've never been with a man for money.
50
00:14:21,300 --> 00:14:23,420
I dance because I like to dance.
51
00:14:26,080 --> 00:14:28,560
I dance nude because I like being
naughty.
52
00:14:30,280 --> 00:14:31,540
And they pay me well.
53
00:14:39,850 --> 00:14:41,330
Does that disappoint you?
54
00:14:48,510 --> 00:14:50,950
I've betrayed your fantasy of me,
haven't I?
55
00:14:57,550 --> 00:14:58,550
Say it.
56
00:14:59,730 --> 00:15:02,510
I've betrayed your fantasy of me,
haven't I?
57
00:15:05,070 --> 00:15:06,070
Yes.
58
00:15:11,469 --> 00:15:13,850
Yes, you've betrayed my fantasy of you.
59
00:15:21,050 --> 00:15:22,450
Tell me about your father.
60
00:15:25,850 --> 00:15:26,850
I want to.
61
00:15:31,510 --> 00:15:32,610
It's not just you.
62
00:15:41,420 --> 00:15:42,980
So we're a couple in your fantasy?
63
00:15:46,740 --> 00:15:47,740
Yeah.
64
00:15:49,860 --> 00:15:53,360
And am I pure? Do you appear on my
bicycle?
65
00:15:58,260 --> 00:16:02,920
And do we have picnics in a field by a
stream in the country?
66
00:16:06,180 --> 00:16:09,880
And is there a wedding with uncles?
67
00:16:10,560 --> 00:16:12,960
And bad suits and aunts with too much
makeup.
68
00:16:17,280 --> 00:16:21,220
And do we move into a house with a
garden that is always in bloom?
69
00:19:52,110 --> 00:19:53,590
Where do you come from in America?
70
00:19:55,750 --> 00:19:57,070
Detroit. Detroit?
71
00:19:57,350 --> 00:19:59,430
Mm -hmm. Where they make the cars? Mm
-hmm.
72
00:19:59,630 --> 00:20:00,630
Oh.
73
00:20:01,870 --> 00:20:04,250
Buicks, Old Mobiles, and Cadillacs. Mm
-hmm.
74
00:20:05,550 --> 00:20:10,390
And Fords and Chevrolets and Chrysler
pickup trucks. Oui.
75
00:20:10,750 --> 00:20:11,750
Oui.
76
00:20:20,910 --> 00:20:23,090
And there's nothing you can do to stop
me.
77
00:20:24,590 --> 00:20:27,410
But even if you did, I'd betray you
tomorrow.
78
00:20:27,730 --> 00:20:31,350
And if I didn't tomorrow, I'd do it the
next day. And do you want to know why?
79
00:20:37,470 --> 00:20:39,770
I don't trust men who fantasize.
80
00:20:40,210 --> 00:20:45,050
Because in the end, no matter what, you
always disappoint them.
81
00:20:48,670 --> 00:20:49,890
So you want to get trapped?
82
00:20:50,520 --> 00:20:51,680
So you want to get it done?
83
00:20:52,580 --> 00:20:57,340
At least it's in there here and now. At
least it's real. You feel what you feel.
84
00:20:57,360 --> 00:20:58,360
You do what you do.
85
00:22:10,890 --> 00:22:11,950
I like keeping state of mind.
86
00:22:43,250 --> 00:22:44,250
You know what?
87
00:22:44,450 --> 00:22:49,470
Hey, you know what? I think you're full
of shit. You think you're this person.
88
00:22:49,530 --> 00:22:52,090
You think you're this person, but you're
more.
89
00:22:52,630 --> 00:22:53,690
You're more than this.
90
00:22:56,650 --> 00:22:58,050
You're this person, too.
91
00:23:00,530 --> 00:23:01,790
You're this person, too.
92
00:23:05,010 --> 00:23:08,290
You think you're not good enough to make
it as a real dancer, so you do this
93
00:23:08,290 --> 00:23:11,390
instead. You know, my life, it gets a
little tough. I hang in there.
94
00:23:12,030 --> 00:23:13,890
I embrace the challenge and I come back.
95
00:23:14,310 --> 00:23:18,210
You know, show your body off. If that's
what's going to make you happy, but at
96
00:23:18,210 --> 00:23:19,210
least try.
97
00:23:19,350 --> 00:23:23,290
Try. Just at least try to do something
in the name of art. It will give you
98
00:23:23,290 --> 00:23:24,290
peace of mind.
99
00:23:24,490 --> 00:23:25,670
I guarantee it.
100
00:23:42,150 --> 00:23:45,330
How can I see the moonlight through your
dress?
101
00:23:46,130 --> 00:23:52,650
Why do I taste your sweat or feel the
heat of every
102
00:23:52,650 --> 00:23:53,650
touch?
103
00:23:54,050 --> 00:23:57,790
If it's all in my head, how can I love
you?
104
00:23:59,730 --> 00:24:01,870
Is it all in my head?
105
00:24:04,610 --> 00:24:06,730
Guess it's all in my head.
106
00:24:10,090 --> 00:24:12,570
It could be all in my head.
107
00:24:15,010 --> 00:24:16,010
Or is it?
108
00:24:18,010 --> 00:24:19,010
Is it?
109
00:24:21,070 --> 00:24:26,490
Every morning I wake up next to you and
watch the sunlight caress your face.
110
00:24:26,650 --> 00:24:28,930
Think of the times I watched you cry.
111
00:24:38,600 --> 00:24:43,180
If it's all in my head, how can I need
you so much?
112
00:24:44,180 --> 00:24:46,260
Is it all in my head?
113
00:24:48,740 --> 00:24:53,140
I had no intention of going to bed with
that man.
114
00:24:55,500 --> 00:24:58,040
I only did it to rudder his cage.
115
00:25:00,380 --> 00:25:03,680
I loved his vanity.
116
00:25:07,660 --> 00:25:09,580
It was like a true romance.
117
00:25:13,720 --> 00:25:16,660
But I wonder if he would follow me.
118
00:25:19,420 --> 00:25:20,420
I mean, forever.
119
00:25:23,240 --> 00:25:25,900
In my heart, I prayed that he'd follow
me, but he didn't.
120
00:25:26,240 --> 00:25:30,160
I guess Mr. Detroit finally got it
through that little beautiful head of
121
00:25:30,160 --> 00:25:32,740
that I was actually who I pretended to
be.
122
00:25:33,720 --> 00:25:36,300
Or was I pretending to be who I actually
was?
123
00:25:37,640 --> 00:25:41,300
All I know is when I think back on those
few hours I spent with him, I realize
124
00:25:41,300 --> 00:25:42,300
that he was it.
125
00:25:42,500 --> 00:25:43,660
The brass ring.
126
00:25:45,060 --> 00:25:49,060
Possibly my last chance at what some
people might call true romance.
127
00:26:12,170 --> 00:26:14,770
Is it all in my head?
128
00:26:17,290 --> 00:26:20,310
Guess it's all in my head.
129
00:26:22,750 --> 00:26:25,810
Must be all in my head.
130
00:26:27,830 --> 00:26:29,110
Or is it?
131
00:26:30,890 --> 00:26:31,910
Is it?
132
00:26:33,970 --> 00:26:36,870
Is it all in my head?
133
00:26:39,650 --> 00:26:41,190
Guess it's all in...
9645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.