All language subtitles for red_shoe_diaries_s02e11_in_the_blink_of_an_eye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,200 --> 00:01:52,780 Dear Red Shoes, people get married, I think, for all kinds of different 2 00:01:53,780 --> 00:01:57,420 The lucky ones find a connection with their mate that grows and grows with 3 00:01:58,280 --> 00:02:01,940 But what happens when it goes the other way, and suddenly you find yourself 4 00:02:01,940 --> 00:02:03,080 feeling dead inside? 5 00:02:43,160 --> 00:02:45,960 La Javale 6 00:02:46,800 --> 00:02:49,520 Moi j 'aimais la musique et le bal. 7 00:02:50,220 --> 00:02:54,020 C 'était pas une raison pour que je tourne mal. 8 00:02:54,420 --> 00:03:01,100 Mais comment résister à un gars qui vous fait danser une drôle de java. 9 00:03:02,080 --> 00:03:08,800 Quand on a fait comme moi la java, au fond des souvenirs on 10 00:03:08,800 --> 00:03:09,800 revoit. 11 00:03:10,250 --> 00:03:15,370 La rue de l 'arbre, les poulets qui parfois la dansaient, en ce temps -là, c 12 00:03:15,370 --> 00:03:17,150 'était la vraie de vraie. 13 00:03:17,970 --> 00:03:24,250 Ils oubliaient nos boucliers, ils nous laissaient filer. 14 00:03:25,370 --> 00:03:31,270 Ça peut faire cet effet -là, la java. 15 00:03:53,769 --> 00:03:56,570 Thank you. 16 00:04:25,510 --> 00:04:31,750 Every once in a while, if you're blessed, someone comes into your life 17 00:04:31,750 --> 00:04:33,210 that has it all. 18 00:04:38,270 --> 00:04:39,270 Grace. 19 00:04:39,830 --> 00:04:40,830 Strength. 20 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 Humor. 21 00:04:45,480 --> 00:04:46,300 Someone 22 00:04:46,300 --> 00:04:56,100 so 23 00:04:56,100 --> 00:05:02,020 in tune with their lives and the world around them that they are, despite 24 00:05:02,020 --> 00:05:06,860 everything, absolutely and totally irresistible. 25 00:05:13,360 --> 00:05:14,980 I didn't know his name. 26 00:05:15,680 --> 00:05:18,280 All I knew was that he was a boxer. 27 00:06:04,230 --> 00:06:07,910 Madame Andreu wishes me to thank you for the flowers. 28 00:06:09,230 --> 00:06:14,730 However, she thinks it's very important for you to know that she is married. 29 00:06:15,670 --> 00:06:17,570 And to even talk to you is not possible. 30 00:06:18,870 --> 00:06:20,350 She wishes you to go away. 31 00:06:48,680 --> 00:06:49,720 No. Can't. 32 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 Impossible. 33 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 Can't be done. 34 00:06:59,040 --> 00:07:02,980 Think what the world would be like if actually people took those words 35 00:07:02,980 --> 00:07:03,980 seriously. 36 00:07:08,720 --> 00:07:13,120 And what would have happened to Columbus if he had listened to the people who 37 00:07:13,120 --> 00:07:14,960 insisted that the world was flat? 38 00:07:17,580 --> 00:07:19,300 And how about putting a man on the moon? 39 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 Impossible. 40 00:07:23,340 --> 00:07:24,340 Ridiculous. 41 00:07:25,840 --> 00:07:26,840 Outrageous. 42 00:07:28,720 --> 00:07:29,720 Can't be done. 43 00:07:33,660 --> 00:07:36,020 I'm not interested in what other people say. 44 00:07:39,060 --> 00:07:40,340 It's how I feel inside. 45 00:07:42,300 --> 00:07:44,020 And how do you feel inside? 46 00:07:51,380 --> 00:07:52,380 Terrified. 47 00:07:54,720 --> 00:07:55,720 Of me? 48 00:07:58,980 --> 00:07:59,980 Yes. 49 00:08:01,900 --> 00:08:03,060 I don't think so. 50 00:08:04,180 --> 00:08:07,180 I've seen you day after day in the woods watching me train. 51 00:08:08,660 --> 00:08:10,940 And each day you'd come a little closer. 52 00:08:12,600 --> 00:08:13,680 I was curious. 53 00:08:15,680 --> 00:08:17,080 And you aren't anymore? 54 00:08:26,640 --> 00:08:27,640 I gotta go. 55 00:10:10,990 --> 00:10:11,990 I got this idea. 56 00:10:12,790 --> 00:10:15,670 I address one of my aspiring partners like me. 57 00:10:17,110 --> 00:10:19,190 And wait up here to see if she'd come. 58 00:10:21,910 --> 00:10:22,910 Is she dead? 59 00:10:27,110 --> 00:10:31,430 Then I wait for you to tell me what you want her to do next. 60 00:10:36,470 --> 00:10:37,470 Couldn't sleep. 61 00:10:38,950 --> 00:10:39,950 Couldn't eat. 62 00:10:42,640 --> 00:10:43,900 And I thought about Columbus. 63 00:10:46,240 --> 00:10:47,440 And the man in the moon. 64 00:10:51,960 --> 00:10:53,480 And I thought about my husband. 65 00:10:56,180 --> 00:10:57,840 And my life up until now. 66 00:11:00,700 --> 00:11:02,000 Do you want to talk about it? 67 00:11:12,400 --> 00:11:14,660 And I want you to forget that we ever touched. 68 00:14:11,630 --> 00:14:12,950 Look at the pictures inside. 69 00:14:15,430 --> 00:14:16,930 Tomorrow when you come here. 70 00:14:20,170 --> 00:14:21,350 Tell me what you think. 71 00:18:02,060 --> 00:18:06,420 My father was a butcher and I am a vegetarian. 72 00:18:12,860 --> 00:18:16,900 My mother went mad and was institutionalized when I was 11. 73 00:18:24,000 --> 00:18:26,820 I'm a Buddhist who's learned not to ask the more questions. 74 00:18:34,280 --> 00:18:36,580 I never sat on a horse until I was 17. 75 00:18:40,120 --> 00:18:41,800 Is that when you married him? 76 00:18:46,600 --> 00:18:49,380 A butcher's daughter meets a man in the walls. 77 00:18:52,720 --> 00:18:58,340 A butcher's daughter with not enough education or expectations. 78 00:19:01,740 --> 00:19:03,220 I've never known a way. 79 00:19:07,400 --> 00:19:08,540 I know who you are. 80 00:19:10,700 --> 00:19:13,820 You're the butcher's daughter that lives in a castle on the hill. 81 00:19:15,860 --> 00:19:19,140 Who saw a boxer running along on the road one day. 82 00:19:22,240 --> 00:19:26,000 And for some reason, you decided to trust him. 83 00:19:28,660 --> 00:19:35,640 Which, as my intuition tells me, you haven't been able to do it for 84 00:19:35,640 --> 00:19:36,640 a long time. 85 00:20:02,760 --> 00:20:04,680 I was expecting you until the end of the weekend. 86 00:20:17,060 --> 00:20:18,060 I've seen inside. 87 00:21:42,570 --> 00:21:43,570 It's not a witch. 88 00:21:44,290 --> 00:21:45,290 They broke his fucking arm. 89 00:21:45,870 --> 00:21:47,130 They broke his fucking arm! 90 00:22:52,389 --> 00:22:53,710 Because I like her. 91 00:22:55,830 --> 00:22:57,310 Everything else is bullshit. 92 00:22:58,570 --> 00:22:59,830 So you break my helmet. 93 00:23:00,890 --> 00:23:03,170 So I don't fight for a month or two. 94 00:23:05,590 --> 00:23:06,590 So what? 95 00:23:14,290 --> 00:23:15,590 I could be crazy. 96 00:23:15,830 --> 00:23:20,290 If you can do this to me, just imagine what it's capable of doing to you. 97 00:23:47,020 --> 00:23:49,040 He's a little over the top, this boxer. 98 00:23:51,020 --> 00:23:53,680 This new age friend of yours. 99 00:23:55,420 --> 00:23:56,420 Don't you think? 100 00:23:57,540 --> 00:23:58,840 Did you break his arm? 101 00:23:59,560 --> 00:24:00,660 Did you fuck him? 102 00:24:03,400 --> 00:24:06,100 Someday someone is going to find a way to hurt you. 103 00:24:07,280 --> 00:24:08,280 Leave us alone. 104 00:24:37,420 --> 00:24:38,420 I don't know what you're doing. 105 00:24:38,520 --> 00:24:39,860 What's he going to give you? Nothing! 106 00:24:40,260 --> 00:24:41,260 Nothing! 107 00:24:43,780 --> 00:24:44,900 I'll have him killed. 108 00:24:46,380 --> 00:24:47,400 No, you won't. 109 00:24:49,140 --> 00:24:51,180 Because you know that will destroy me. 110 00:24:53,100 --> 00:24:55,780 And you would never do that to me. 111 00:24:58,020 --> 00:24:59,020 Would you? 112 00:25:12,140 --> 00:25:18,220 But this day, I can't believe I actually summoned the courage to turn and walk 113 00:25:18,220 --> 00:25:19,220 away. 114 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 But I did. 115 00:25:21,720 --> 00:25:27,380 And even though it was through him that I found my courage, I didn't go to the 116 00:25:27,380 --> 00:25:28,380 boxer. 117 00:25:30,160 --> 00:25:32,860 I had too much soul -searching to catch up on. 118 00:25:33,600 --> 00:25:38,940 But little by little, with time, I became a whole person again. 119 00:26:14,100 --> 00:26:18,400 Then, one rainy day, walking home alone. 120 00:26:18,640 --> 00:26:21,900 From the restaurant, I saw him again. 121 00:26:33,260 --> 00:26:34,880 There you have it, Red Shoes. 122 00:26:35,120 --> 00:26:37,180 See if you can figure out the end of the story. 123 00:26:37,800 --> 00:26:38,800 I'll give you a hint. 124 00:26:39,300 --> 00:26:42,720 In the blink of an eye, what was wrong can be turned right. 8975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.