Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,200 --> 00:01:52,780
Dear Red Shoes, people get married, I
think, for all kinds of different
2
00:01:53,780 --> 00:01:57,420
The lucky ones find a connection with
their mate that grows and grows with
3
00:01:58,280 --> 00:02:01,940
But what happens when it goes the other
way, and suddenly you find yourself
4
00:02:01,940 --> 00:02:03,080
feeling dead inside?
5
00:02:43,160 --> 00:02:45,960
La Javale
6
00:02:46,800 --> 00:02:49,520
Moi j 'aimais la musique et le bal.
7
00:02:50,220 --> 00:02:54,020
C 'était pas une raison pour que je
tourne mal.
8
00:02:54,420 --> 00:03:01,100
Mais comment résister à un gars qui vous
fait danser une drôle de java.
9
00:03:02,080 --> 00:03:08,800
Quand on a fait comme moi la java, au
fond des souvenirs on
10
00:03:08,800 --> 00:03:09,800
revoit.
11
00:03:10,250 --> 00:03:15,370
La rue de l 'arbre, les poulets qui
parfois la dansaient, en ce temps -là, c
12
00:03:15,370 --> 00:03:17,150
'était la vraie de vraie.
13
00:03:17,970 --> 00:03:24,250
Ils oubliaient nos boucliers, ils nous
laissaient filer.
14
00:03:25,370 --> 00:03:31,270
Ça peut faire cet effet -là, la java.
15
00:03:53,769 --> 00:03:56,570
Thank you.
16
00:04:25,510 --> 00:04:31,750
Every once in a while, if you're
blessed, someone comes into your life
17
00:04:31,750 --> 00:04:33,210
that has it all.
18
00:04:38,270 --> 00:04:39,270
Grace.
19
00:04:39,830 --> 00:04:40,830
Strength.
20
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
Humor.
21
00:04:45,480 --> 00:04:46,300
Someone
22
00:04:46,300 --> 00:04:56,100
so
23
00:04:56,100 --> 00:05:02,020
in tune with their lives and the world
around them that they are, despite
24
00:05:02,020 --> 00:05:06,860
everything, absolutely and totally
irresistible.
25
00:05:13,360 --> 00:05:14,980
I didn't know his name.
26
00:05:15,680 --> 00:05:18,280
All I knew was that he was a boxer.
27
00:06:04,230 --> 00:06:07,910
Madame Andreu wishes me to thank you for
the flowers.
28
00:06:09,230 --> 00:06:14,730
However, she thinks it's very important
for you to know that she is married.
29
00:06:15,670 --> 00:06:17,570
And to even talk to you is not possible.
30
00:06:18,870 --> 00:06:20,350
She wishes you to go away.
31
00:06:48,680 --> 00:06:49,720
No. Can't.
32
00:06:50,640 --> 00:06:51,640
Impossible.
33
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
Can't be done.
34
00:06:59,040 --> 00:07:02,980
Think what the world would be like if
actually people took those words
35
00:07:02,980 --> 00:07:03,980
seriously.
36
00:07:08,720 --> 00:07:13,120
And what would have happened to Columbus
if he had listened to the people who
37
00:07:13,120 --> 00:07:14,960
insisted that the world was flat?
38
00:07:17,580 --> 00:07:19,300
And how about putting a man on the moon?
39
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
Impossible.
40
00:07:23,340 --> 00:07:24,340
Ridiculous.
41
00:07:25,840 --> 00:07:26,840
Outrageous.
42
00:07:28,720 --> 00:07:29,720
Can't be done.
43
00:07:33,660 --> 00:07:36,020
I'm not interested in what other people
say.
44
00:07:39,060 --> 00:07:40,340
It's how I feel inside.
45
00:07:42,300 --> 00:07:44,020
And how do you feel inside?
46
00:07:51,380 --> 00:07:52,380
Terrified.
47
00:07:54,720 --> 00:07:55,720
Of me?
48
00:07:58,980 --> 00:07:59,980
Yes.
49
00:08:01,900 --> 00:08:03,060
I don't think so.
50
00:08:04,180 --> 00:08:07,180
I've seen you day after day in the woods
watching me train.
51
00:08:08,660 --> 00:08:10,940
And each day you'd come a little closer.
52
00:08:12,600 --> 00:08:13,680
I was curious.
53
00:08:15,680 --> 00:08:17,080
And you aren't anymore?
54
00:08:26,640 --> 00:08:27,640
I gotta go.
55
00:10:10,990 --> 00:10:11,990
I got this idea.
56
00:10:12,790 --> 00:10:15,670
I address one of my aspiring partners
like me.
57
00:10:17,110 --> 00:10:19,190
And wait up here to see if she'd come.
58
00:10:21,910 --> 00:10:22,910
Is she dead?
59
00:10:27,110 --> 00:10:31,430
Then I wait for you to tell me what you
want her to do next.
60
00:10:36,470 --> 00:10:37,470
Couldn't sleep.
61
00:10:38,950 --> 00:10:39,950
Couldn't eat.
62
00:10:42,640 --> 00:10:43,900
And I thought about Columbus.
63
00:10:46,240 --> 00:10:47,440
And the man in the moon.
64
00:10:51,960 --> 00:10:53,480
And I thought about my husband.
65
00:10:56,180 --> 00:10:57,840
And my life up until now.
66
00:11:00,700 --> 00:11:02,000
Do you want to talk about it?
67
00:11:12,400 --> 00:11:14,660
And I want you to forget that we ever
touched.
68
00:14:11,630 --> 00:14:12,950
Look at the pictures inside.
69
00:14:15,430 --> 00:14:16,930
Tomorrow when you come here.
70
00:14:20,170 --> 00:14:21,350
Tell me what you think.
71
00:18:02,060 --> 00:18:06,420
My father was a butcher and I am a
vegetarian.
72
00:18:12,860 --> 00:18:16,900
My mother went mad and was
institutionalized when I was 11.
73
00:18:24,000 --> 00:18:26,820
I'm a Buddhist who's learned not to ask
the more questions.
74
00:18:34,280 --> 00:18:36,580
I never sat on a horse until I was 17.
75
00:18:40,120 --> 00:18:41,800
Is that when you married him?
76
00:18:46,600 --> 00:18:49,380
A butcher's daughter meets a man in the
walls.
77
00:18:52,720 --> 00:18:58,340
A butcher's daughter with not enough
education or expectations.
78
00:19:01,740 --> 00:19:03,220
I've never known a way.
79
00:19:07,400 --> 00:19:08,540
I know who you are.
80
00:19:10,700 --> 00:19:13,820
You're the butcher's daughter that lives
in a castle on the hill.
81
00:19:15,860 --> 00:19:19,140
Who saw a boxer running along on the
road one day.
82
00:19:22,240 --> 00:19:26,000
And for some reason, you decided to
trust him.
83
00:19:28,660 --> 00:19:35,640
Which, as my intuition tells me, you
haven't been able to do it for
84
00:19:35,640 --> 00:19:36,640
a long time.
85
00:20:02,760 --> 00:20:04,680
I was expecting you until the end of the
weekend.
86
00:20:17,060 --> 00:20:18,060
I've seen inside.
87
00:21:42,570 --> 00:21:43,570
It's not a witch.
88
00:21:44,290 --> 00:21:45,290
They broke his fucking arm.
89
00:21:45,870 --> 00:21:47,130
They broke his fucking arm!
90
00:22:52,389 --> 00:22:53,710
Because I like her.
91
00:22:55,830 --> 00:22:57,310
Everything else is bullshit.
92
00:22:58,570 --> 00:22:59,830
So you break my helmet.
93
00:23:00,890 --> 00:23:03,170
So I don't fight for a month or two.
94
00:23:05,590 --> 00:23:06,590
So what?
95
00:23:14,290 --> 00:23:15,590
I could be crazy.
96
00:23:15,830 --> 00:23:20,290
If you can do this to me, just imagine
what it's capable of doing to you.
97
00:23:47,020 --> 00:23:49,040
He's a little over the top, this boxer.
98
00:23:51,020 --> 00:23:53,680
This new age friend of yours.
99
00:23:55,420 --> 00:23:56,420
Don't you think?
100
00:23:57,540 --> 00:23:58,840
Did you break his arm?
101
00:23:59,560 --> 00:24:00,660
Did you fuck him?
102
00:24:03,400 --> 00:24:06,100
Someday someone is going to find a way
to hurt you.
103
00:24:07,280 --> 00:24:08,280
Leave us alone.
104
00:24:37,420 --> 00:24:38,420
I don't know what you're doing.
105
00:24:38,520 --> 00:24:39,860
What's he going to give you? Nothing!
106
00:24:40,260 --> 00:24:41,260
Nothing!
107
00:24:43,780 --> 00:24:44,900
I'll have him killed.
108
00:24:46,380 --> 00:24:47,400
No, you won't.
109
00:24:49,140 --> 00:24:51,180
Because you know that will destroy me.
110
00:24:53,100 --> 00:24:55,780
And you would never do that to me.
111
00:24:58,020 --> 00:24:59,020
Would you?
112
00:25:12,140 --> 00:25:18,220
But this day, I can't believe I actually
summoned the courage to turn and walk
113
00:25:18,220 --> 00:25:19,220
away.
114
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
But I did.
115
00:25:21,720 --> 00:25:27,380
And even though it was through him that
I found my courage, I didn't go to the
116
00:25:27,380 --> 00:25:28,380
boxer.
117
00:25:30,160 --> 00:25:32,860
I had too much soul -searching to catch
up on.
118
00:25:33,600 --> 00:25:38,940
But little by little, with time, I
became a whole person again.
119
00:26:14,100 --> 00:26:18,400
Then, one rainy day, walking home alone.
120
00:26:18,640 --> 00:26:21,900
From the restaurant, I saw him again.
121
00:26:33,260 --> 00:26:34,880
There you have it, Red Shoes.
122
00:26:35,120 --> 00:26:37,180
See if you can figure out the end of the
story.
123
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
I'll give you a hint.
124
00:26:39,300 --> 00:26:42,720
In the blink of an eye, what was wrong
can be turned right.
8975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.