Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,220 --> 00:00:51,580
Someone sent us their lunch.
2
00:00:54,080 --> 00:00:55,180
Not your lunch.
3
00:01:00,120 --> 00:01:03,680
Dear Red Shoe, want to stop feeling
sorry for yourself?
4
00:01:05,519 --> 00:01:06,520
Yeah.
5
00:01:07,060 --> 00:01:09,340
You should take a leaf from my
grandmother's book.
6
00:01:10,000 --> 00:01:13,060
We got a letter from her at Christmas
saying she missed us desperately.
7
00:01:13,780 --> 00:01:18,000
The next thing I knew, I was taking a
leave of absence from work, and I was on
8
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
plane to Rio.
9
00:01:26,220 --> 00:01:29,780
The last few years of my life have been
completely regimented.
10
00:01:31,160 --> 00:01:32,160
Work.
11
00:01:32,400 --> 00:01:33,400
School.
12
00:01:34,320 --> 00:01:35,320
Work.
13
00:01:35,540 --> 00:01:36,540
Work.
14
00:01:38,220 --> 00:01:43,280
On the way to see my grandmother, I did
something I hadn't done in a long time.
15
00:01:44,580 --> 00:01:46,020
I wrote in my diary.
16
00:01:47,140 --> 00:01:48,860
Just let my mind drift.
17
00:01:51,700 --> 00:01:54,880
It had been so long since I had
fantasized about anything.
18
00:01:59,340 --> 00:02:00,340
Endless nights.
19
00:02:02,620 --> 00:02:03,620
Thoughts of men.
20
00:02:06,100 --> 00:02:07,260
Thoughts of a man.
21
00:02:09,180 --> 00:02:10,300
A stranger.
22
00:02:30,060 --> 00:02:31,060
Thoughts of surrender.
23
00:02:33,700 --> 00:02:34,760
Thoughts of abandon.
24
00:02:37,140 --> 00:02:40,480
Of a night of complete and utter
abandon.
25
00:02:54,640 --> 00:02:58,940
Any apprehension I had about actually
taking a little time off for myself
26
00:02:59,850 --> 00:03:02,650
I'm completely dispelled the moment I
saw my grandmother.
27
00:03:04,150 --> 00:03:05,490
My grandmother.
28
00:03:06,490 --> 00:03:09,970
With her heart full of love and her
beautiful smile.
29
00:03:13,970 --> 00:03:16,250
To her, every day was a miracle.
30
00:03:17,370 --> 00:03:19,470
She was 80 going on 35.
31
00:03:21,150 --> 00:03:22,790
So filled with spirit.
32
00:03:23,410 --> 00:03:25,070
I couldn't get enough of her.
33
00:04:24,240 --> 00:04:28,400
On New Year's Eve, she insisted that we
take her to the beach to join the rest
34
00:04:28,400 --> 00:04:33,100
of Brazil making their annual offering
to Imanja, the goddess of the sea.
35
00:04:43,200 --> 00:04:47,500
When my grandmother realized I hadn't
brought an offering for Imanja, she
36
00:04:47,500 --> 00:04:48,680
commandeered my purse.
37
00:04:49,480 --> 00:04:53,950
Finding nothing appropriate in it, She
ripped out a few of the pages from my
38
00:04:53,950 --> 00:04:56,050
diary and sealed them in a plastic bag.
39
00:04:56,930 --> 00:04:59,030
I protested, but it did no good.
40
00:04:59,590 --> 00:05:01,190
A diary, she shouted.
41
00:05:01,710 --> 00:05:03,830
It's a new year. You don't need it
anymore.
42
00:05:04,550 --> 00:05:07,090
What better to give Imanja than your
secrets?
43
00:05:08,010 --> 00:05:12,730
Give Imanja your secrets, she said. And
if she sees fit, all your dreams will
44
00:05:12,730 --> 00:05:13,730
come true.
45
00:05:38,670 --> 00:05:44,170
They say if your manju keeps your
offering, if it drifts out to sea, your
46
00:05:44,170 --> 00:05:45,170
will come true.
47
00:05:45,850 --> 00:05:50,830
But if it returns to the shore, you're
in for a whole year of bad luck.
48
00:06:28,750 --> 00:06:32,410
If my grandmother only knew the secret
she had offered to Imanja.
49
00:06:37,830 --> 00:06:39,470
If she only knew.
50
00:08:36,110 --> 00:08:38,150
Images of
51
00:08:38,150 --> 00:08:49,390
teeth
52
00:08:49,390 --> 00:08:54,450
sinking into my flesh, into my breasts.
53
00:09:18,719 --> 00:09:23,580
Anyway, to make a long story short, come
the end of February
54
00:09:24,820 --> 00:09:28,860
Lent. The full moon and the beginning of
Carnival.
55
00:09:30,120 --> 00:09:32,520
Yep, you guessed it.
56
00:09:33,020 --> 00:09:34,380
I was still in Rio.
57
00:10:37,360 --> 00:10:38,580
You are really like a flower.
58
00:10:41,380 --> 00:10:43,580
Your lips are the shape of mine.
59
00:10:46,760 --> 00:10:52,640
You have my skin, my breast, my stomach.
60
00:10:54,480 --> 00:11:01,260
And beneath them, just under the
surface, you have my spirit.
61
00:11:11,340 --> 00:11:13,220
Don't know if they're going to dance,
Carnar.
62
00:11:48,820 --> 00:11:51,620
Thank you.
63
00:12:36,940 --> 00:12:37,940
you know
64
00:15:06,060 --> 00:15:08,740
I don't understand.
65
00:15:10,300 --> 00:15:11,600
I don't understand.
66
00:15:13,020 --> 00:15:16,400
I don't understand. I
67
00:15:16,400 --> 00:15:27,060
don't
68
00:15:27,060 --> 00:15:29,760
understand.
69
00:15:30,520 --> 00:15:31,520
I don't understand.
70
00:15:31,900 --> 00:15:33,020
Imanjá, I don't understand.
71
00:15:36,000 --> 00:15:37,060
Somebody, please.
72
00:15:37,440 --> 00:15:38,980
Does somebody speak English?
73
00:15:39,300 --> 00:15:40,300
Yes.
74
00:15:40,860 --> 00:15:45,300
Yes, I speak English. Yes, I don't speak
Portuguese.
75
00:15:45,820 --> 00:15:48,100
Can you ask him what he's trying to say?
76
00:16:01,320 --> 00:16:06,960
He said he's sorry, but he can't give
you what Yemanjá asked him to give you.
77
00:16:07,600 --> 00:16:08,620
Yemanjá told
78
00:16:08,620 --> 00:16:16,000
him
79
00:16:16,000 --> 00:16:19,900
what you want, but he said he can't do
it.
80
00:16:24,200 --> 00:16:28,720
He said he can't believe
81
00:16:29,450 --> 00:16:33,530
What his friend translated from the
words you wrote.
82
00:16:38,790 --> 00:16:40,490
Where did you find it?
83
00:16:54,250 --> 00:16:56,450
That's bullshit.
84
00:16:57,510 --> 00:16:58,510
Ask him.
85
00:16:59,070 --> 00:17:00,530
Where he found my diary.
86
00:17:12,410 --> 00:17:18,369
He said, you are too beautiful and he's
ashamed to do what you want.
87
00:17:31,409 --> 00:17:33,730
It's for him slow is better.
88
00:17:34,950 --> 00:17:37,930
To get your thighs better.
89
00:17:38,610 --> 00:17:40,450
Get the back of your neck.
90
00:17:47,910 --> 00:17:49,750
Abandon comes slowly.
91
00:17:51,010 --> 00:17:53,230
Women need time to lose control.
92
00:18:10,120 --> 00:18:17,060
Ted, if something is in your head and
you write it down, then you want it,
93
00:18:17,060 --> 00:18:19,160
if you're not sure you want it.
94
00:18:25,630 --> 00:18:30,710
Realizar sus fantasías y poder hacer
todo lo que no pueden hacer en el resto
95
00:18:30,710 --> 00:18:31,710
año.
96
00:18:32,110 --> 00:18:33,490
He said, look around.
97
00:18:33,810 --> 00:18:38,630
He said carnival is a way to let your
fantasies free.
98
00:18:39,470 --> 00:18:43,550
And carnival is an excuse for people to
do what they're not supposed to do.
99
00:26:55,760 --> 00:26:58,500
How could I ever explain what happened
to my grandmother?
100
00:27:00,160 --> 00:27:03,700
He'd been swimming and seen my offering
laying on the floor of the ocean.
101
00:27:21,700 --> 00:27:24,180
I should have known I wouldn't have to
explain.
102
00:27:26,570 --> 00:27:31,130
The moment my grandmother saw me, I
could see in her eyes that she knew
103
00:27:31,130 --> 00:27:32,130
what had happened.
104
00:27:50,930 --> 00:27:53,210
I saw your ad while I was back in L .A.
105
00:27:54,160 --> 00:27:58,080
packing to move permanently to Brazil
and thought that it might help you make
106
00:27:58,080 --> 00:28:00,460
sense out of whatever you're trying to
make sense out of.
107
00:28:02,200 --> 00:28:05,840
What I'm trying to say is there is such
a thing as magic.
108
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
What do you think of that?
8137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.