All language subtitles for movieddl.me_Northern.Exposure.S04E24.1080p.BluRay.X264-REWARD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,580 --> 00:00:48,300 Maurice, what do you want? 2 00:00:48,380 --> 00:00:50,470 Ron around? I need to ask him a favor. 3 00:00:50,550 --> 00:00:52,450 Ron? Guess who! 4 00:00:53,320 --> 00:00:55,910 Oh, it's you, Maurice. 5 00:00:55,980 --> 00:00:58,250 Listen, if you're here to dicker about our charges- 6 00:00:58,320 --> 00:01:02,220 No, Maurice has had a change of heart about the Casablanca lilies. 7 00:01:02,290 --> 00:01:03,690 So, you're here to apologize. 8 00:01:03,760 --> 00:01:05,490 Well... No. 9 00:01:05,930 --> 00:01:08,190 He needs a favor. Oh. 10 00:01:08,360 --> 00:01:10,420 I seem to remember that... 11 00:01:10,500 --> 00:01:13,800 you did a tour of duty in Korea while you were in the Corps. 12 00:01:13,870 --> 00:01:15,700 I was up on the DMZ. What of it? 13 00:01:15,770 --> 00:01:20,260 Well, my son, Duk Won, is coming over from Seoul. 14 00:01:20,480 --> 00:01:22,000 We need a translator. 15 00:01:22,210 --> 00:01:25,410 Seems he's getting married and he's bringing his fiancée over here. 16 00:01:25,480 --> 00:01:28,140 There's some sort of an oriental dealie-wog... 17 00:01:28,220 --> 00:01:30,710 about getting my approval for the marriage. 18 00:01:30,790 --> 00:01:34,080 Oh, so Duk Won is of traditional ways. A Confucian. 19 00:01:34,190 --> 00:01:36,050 Hell, I don't know what he is. 20 00:01:36,290 --> 00:01:39,390 I don't even know why he's coming over here. I mean, I cut him in... 21 00:01:39,460 --> 00:01:42,190 for a good portion of the will. 22 00:01:42,430 --> 00:01:45,160 Maybe he wants a cash advance. 23 00:01:45,630 --> 00:01:48,130 Always looking for that hidden agenda, huh, Maurice? 24 00:01:48,200 --> 00:01:49,970 Oh, come on, Erick. 25 00:01:50,040 --> 00:01:52,030 The boy's 42 years old. 26 00:01:52,110 --> 00:01:55,630 He's crossing five time zones and the International Date Line... 27 00:01:55,710 --> 00:01:58,370 to ask Dad's permission to marry. 28 00:01:58,450 --> 00:02:02,380 Now, you don't have to be a paranoid to know he's got some other kimchi to pickle. 29 00:02:02,820 --> 00:02:05,450 So, what do you say? You gonna help me or not? 30 00:02:06,190 --> 00:02:08,160 I'll see if my dance card's full. 31 00:02:08,220 --> 00:02:10,520 My house, 1100 hours. 32 00:02:11,730 --> 00:02:13,420 Try and act normal. 33 00:02:14,760 --> 00:02:17,060 Sunny specials, spuds and links. 34 00:02:17,130 --> 00:02:19,790 But, guys, next time get 'em over, will you? 35 00:02:19,870 --> 00:02:22,100 The yellow goo gives me the whoopsies. 36 00:02:23,970 --> 00:02:25,060 Hi, there. 37 00:02:25,140 --> 00:02:28,470 What did you do, man, order every catalog and magazine in North America? 38 00:02:28,540 --> 00:02:30,100 Whopper! They're here! 39 00:02:30,180 --> 00:02:32,700 Modern Maternity, Stroller World, Play. 40 00:02:32,780 --> 00:02:34,870 That's for later. Play. 41 00:02:34,950 --> 00:02:37,250 "Playgroup Aggression. When to Step In. " 42 00:02:37,320 --> 00:02:41,120 Maggie, these rags are jammed packed with the inside mommying stuff. 43 00:02:41,190 --> 00:02:44,120 Listen, I know you're not getting it regular anymore... 44 00:02:44,430 --> 00:02:46,160 but if you ever snag somebody again... 45 00:02:46,230 --> 00:02:48,220 you've gotta go for the preggers gig. 46 00:02:48,530 --> 00:02:52,730 I mean, you should get a load of what's going on under this momhood muumuu. 47 00:02:53,170 --> 00:02:56,540 My nips are as big as double-drop chocolate cookies. 48 00:02:56,770 --> 00:03:00,940 And my boobs! I am bustin' out of my maxi Maidenforms. 49 00:03:01,010 --> 00:03:03,000 Already? In one month? 50 00:03:03,350 --> 00:03:07,480 Maggie, when the big H plants a seed, stand back. 51 00:03:07,780 --> 00:03:09,840 Right, Babe? How's that, Shelly? 52 00:03:09,920 --> 00:03:12,010 Oh, we're just talking about the little fellow. 53 00:03:12,090 --> 00:03:13,280 Oh, yes. The baby. 54 00:03:13,360 --> 00:03:17,190 Just think, eight and a half more months and I'm gonna be breaking water. 55 00:03:17,260 --> 00:03:19,120 Eight and a half months. 56 00:03:20,760 --> 00:03:23,090 Time for my knee squats and bum squeezes. 57 00:03:23,160 --> 00:03:25,190 That's to ease the labor. 58 00:03:31,710 --> 00:03:34,500 Bad news? Well, I don't know. 59 00:03:35,180 --> 00:03:36,700 I mean... 60 00:03:37,180 --> 00:03:39,340 I'm not sure what it says. 61 00:03:39,410 --> 00:03:42,580 I mean, well, I kind of know what it says, but... 62 00:03:43,620 --> 00:03:45,520 Well, I don't know what it says. 63 00:03:46,220 --> 00:03:50,060 You kinda lost me here. It's in Tlingit. 64 00:03:51,430 --> 00:03:53,220 That's Indian. Really? 65 00:03:53,660 --> 00:03:56,150 Yep. Uncle Anku gave it to me. 66 00:03:56,230 --> 00:03:58,720 I found it when we were cleaning out his welding shed. 67 00:03:58,800 --> 00:04:02,670 It's a letter his dad wrote to him while he was in Seattle for his hernia operation. 68 00:04:02,740 --> 00:04:05,330 Look right there. Space Needle. 69 00:04:06,170 --> 00:04:07,730 Yeah? Yep. 70 00:04:07,810 --> 00:04:10,540 See, this is the language of my people, Dr. Fleischman. 71 00:04:10,650 --> 00:04:13,410 Only, I don't know how to read it. 72 00:04:14,480 --> 00:04:17,750 Of course, neither can anyone else. 73 00:04:19,220 --> 00:04:20,810 Well, except for a few old people. 74 00:04:20,890 --> 00:04:22,220 But they only speak it... 75 00:04:22,290 --> 00:04:24,490 when they don't want the young people to know what they're saying. 76 00:04:24,560 --> 00:04:25,690 Right. 77 00:04:28,430 --> 00:04:29,620 Huh? 78 00:04:30,130 --> 00:04:31,960 It's Yiddish. It means the same thing. 79 00:04:32,030 --> 00:04:34,260 It's like, "Shh, the children are listening. " 80 00:04:35,600 --> 00:04:38,230 I know what you mean, actually. I'm in the same boat... 81 00:04:39,010 --> 00:04:40,200 when I think about it. 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,770 What boat? 83 00:04:41,840 --> 00:04:45,110 Well, there's nobody really speaks Yiddish anymore, you know? 84 00:04:45,180 --> 00:04:47,380 Except maybe a few alter kockers on the Lower East Side... 85 00:04:47,480 --> 00:04:49,250 but, you know, it's mostly Puerto Rican now. 86 00:04:49,950 --> 00:04:52,510 "Alter kocker" is like "old coot. " 87 00:04:52,590 --> 00:04:54,020 Oh. 88 00:04:54,890 --> 00:04:58,760 But there's not anyone, really, under 90 that speaks it anymore. 89 00:04:58,830 --> 00:05:00,260 It's a dying language. 90 00:05:00,330 --> 00:05:02,820 You know, just like your... whatchamacallit. 91 00:05:03,100 --> 00:05:05,970 Languages die? Oh, yeah! You kidding? 92 00:05:06,430 --> 00:05:09,770 I mean, there was this whole Yiddish culture that's basically dead. 93 00:05:09,840 --> 00:05:13,300 I mean, they had theater, they had newspapers, they had literature. 94 00:05:14,680 --> 00:05:16,800 I think it's sad, when you think about it. 95 00:05:16,880 --> 00:05:19,570 You know, a language dies, a culture just disappears... 96 00:05:19,650 --> 00:05:21,880 and there's just a little less to pass on. 97 00:05:21,950 --> 00:05:24,580 It just gets smaller and smaller until there's nothing. 98 00:05:25,550 --> 00:05:27,920 Like The Last of the Mohicans. 99 00:05:28,220 --> 00:05:31,280 Yeah, I guess, in a Polish-Jewish sort of way. 100 00:05:33,090 --> 00:05:35,120 Come in, Son. Let me take a look at you. 101 00:05:36,330 --> 00:05:38,960 You must be Soon Ae. 102 00:05:39,830 --> 00:05:41,930 Ron, take the little lady's bag. 103 00:05:43,100 --> 00:05:44,130 Father. 104 00:05:46,840 --> 00:05:49,310 Father, Pak Soon Ae. 105 00:05:50,480 --> 00:05:52,810 I'm very happy to meet you, my dear. 106 00:05:52,880 --> 00:05:54,370 Welcome to America. 107 00:05:54,720 --> 00:05:57,780 This is Ron Bantz. He'll be doing the translating honors. 108 00:05:59,220 --> 00:06:01,450 Oh! Well, thank you. 109 00:06:21,540 --> 00:06:24,240 All right, Ron, can the chit-chat. 110 00:06:24,310 --> 00:06:25,940 Let's get these people seated... 111 00:06:26,010 --> 00:06:27,610 and let them wet their whistle. 112 00:06:27,680 --> 00:06:30,550 I'm sure they must be very thirsty after their long haul. 113 00:06:30,650 --> 00:06:31,640 Of course. 114 00:06:34,560 --> 00:06:37,820 Sit yourselves down. Take a load off. 115 00:06:38,460 --> 00:06:40,090 Well, Duk... 116 00:06:40,160 --> 00:06:43,190 I laid in a lot of that diet cherry soda... 117 00:06:43,260 --> 00:06:45,760 that you liked so much last time you were here. 118 00:06:45,900 --> 00:06:46,920 Thank you, Dad. 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,530 So, you two are gonna get married, huh? 120 00:06:52,770 --> 00:06:53,970 Yes. Yes. 121 00:06:54,240 --> 00:06:59,150 You packed your Samsonites, laid out a couple of grand for plane fare... 122 00:06:59,210 --> 00:07:01,980 and hauled yourself halfway around the world... 123 00:07:02,050 --> 00:07:05,610 just to ask for your old man's blessing. Is that about it? 124 00:07:06,250 --> 00:07:07,380 Blessing. 125 00:07:07,960 --> 00:07:09,690 Yes, blessing. 126 00:07:10,560 --> 00:07:12,150 From where I sit... 127 00:07:12,830 --> 00:07:14,850 she looks fine. She looks pretty good. 128 00:07:14,930 --> 00:07:18,760 She's got a few curves for an Asiatic. 129 00:07:18,830 --> 00:07:20,660 Got tiny feet. 130 00:07:20,840 --> 00:07:22,740 She's quiet, I like that. 131 00:07:23,100 --> 00:07:25,830 I would have picked a younger one if it'd been me. 132 00:07:25,940 --> 00:07:27,240 Of course... 133 00:07:27,310 --> 00:07:30,840 I guess neither one of you are spring chickens, huh? 134 00:07:30,910 --> 00:07:33,510 Both of you are getting kind of long in the tooth. 135 00:07:33,580 --> 00:07:36,140 Well, okay. She looks fine. 136 00:07:36,780 --> 00:07:37,980 Permission granted. 137 00:07:41,390 --> 00:07:43,980 All right, now that we got that out of the way... 138 00:07:44,060 --> 00:07:45,530 let's get down to the nitty-gritty. 139 00:07:45,590 --> 00:07:46,790 Now, what do you want now? 140 00:07:46,860 --> 00:07:47,850 A dowry? 141 00:07:48,560 --> 00:07:50,290 Wedding expenses? What? 142 00:07:50,400 --> 00:07:51,390 Ron? 143 00:07:56,770 --> 00:07:58,100 No. No! 144 00:08:03,880 --> 00:08:05,310 Ron, what's he yammering about? 145 00:08:05,380 --> 00:08:08,080 Says they don't want any money. Says he has everything that he needs. 146 00:08:08,150 --> 00:08:09,810 Well, what the hell are they doing here, then? 147 00:08:15,960 --> 00:08:18,790 He says he came to ask your permission to marry Soon Ae. 148 00:08:19,260 --> 00:08:22,490 That's it? That's all? Permission. 149 00:08:23,400 --> 00:08:24,730 Permission. 150 00:08:24,800 --> 00:08:26,390 Well... 151 00:08:27,370 --> 00:08:29,000 all right. Okay. 152 00:08:30,070 --> 00:08:32,060 You have it. You have my permission. 153 00:08:34,580 --> 00:08:37,070 Thank you. Thank you, Daddy. 154 00:08:40,850 --> 00:08:42,650 Joel? Yeah? 155 00:08:42,720 --> 00:08:43,740 May I have a moment? 156 00:08:43,820 --> 00:08:45,750 Hey, absolutely. Sure, Holling. Come on in. 157 00:08:47,060 --> 00:08:50,550 What's up? Well, I have a problem, Joel. I'm... 158 00:08:52,530 --> 00:08:53,720 I'm stymied. 159 00:08:54,200 --> 00:08:56,890 Stymied? Well, if I may speak frankly to you... 160 00:08:57,170 --> 00:08:58,460 it's sex. 161 00:08:59,200 --> 00:09:00,220 Sex. 162 00:09:00,300 --> 00:09:03,240 You see, I'm used to getting it kinda regular. 163 00:09:04,840 --> 00:09:08,280 Well, at least several times a day, anyway. 164 00:09:08,340 --> 00:09:10,040 Wait a minute. Hold on, just... 165 00:09:10,910 --> 00:09:14,250 Look, when you say "several," what, like, three or more? 166 00:09:14,320 --> 00:09:15,680 Well, average of four. 167 00:09:15,750 --> 00:09:17,780 You're serious? You're not kidding? 168 00:09:18,050 --> 00:09:20,850 You were really having sex four times a day? 169 00:09:20,920 --> 00:09:23,950 Well, more during the winter freeze... 170 00:09:24,030 --> 00:09:25,720 when business was slow. 171 00:09:26,960 --> 00:09:30,830 That's incredible, I mean, for a man half your age. 172 00:09:31,070 --> 00:09:33,090 What am I saying? For a teenager! That's... 173 00:09:33,470 --> 00:09:36,030 Day in, day out for how many years? 174 00:09:36,400 --> 00:09:38,460 Going on three. Wow. 175 00:09:39,440 --> 00:09:41,500 That's a lot. Well, Joel... 176 00:09:42,380 --> 00:09:46,610 I was wondering if you might prescribe me some saltpeter. 177 00:09:46,880 --> 00:09:48,870 Saltpeter? Sodium nitrate? 178 00:09:48,980 --> 00:09:52,710 Well, the cook used to put it into the chili in the logging line. 179 00:09:52,790 --> 00:09:54,550 It mellowed the men down a little. 180 00:09:54,620 --> 00:09:57,060 Look, I'm not gonna dose you with salts, okay? 181 00:09:57,130 --> 00:09:59,460 And that's an old wives' tale, all right? 182 00:09:59,530 --> 00:10:01,550 I don't think saltpeter is your answer, anyway. 183 00:10:01,660 --> 00:10:03,990 But, Joel, what am I gonna do? I have tried everything. 184 00:10:04,070 --> 00:10:05,050 Well- I mean... 185 00:10:05,130 --> 00:10:07,100 ice baths, and... 186 00:10:07,640 --> 00:10:09,100 midnight jogs... 187 00:10:09,570 --> 00:10:12,770 I spent an hour and a half in the walk-in cooler yesterday. 188 00:10:12,840 --> 00:10:14,740 Well, I'll tell you what, Holling. In my opinion... 189 00:10:14,810 --> 00:10:17,110 I think you should just talk to Shelly about it. 190 00:10:17,180 --> 00:10:19,270 You mean insist myself upon her? 191 00:10:19,350 --> 00:10:20,780 No, talk to her. 192 00:10:20,850 --> 00:10:23,080 Tell her how you feel. As a man. 193 00:10:23,420 --> 00:10:25,940 As an incredibly robust man. 194 00:10:28,490 --> 00:10:30,320 Yeah? 195 00:10:30,660 --> 00:10:33,860 Maurice? Oh, Ron. Come on in, take a load off. 196 00:10:34,000 --> 00:10:36,660 Have a piece of candy. Soon Ae made these. 197 00:10:36,730 --> 00:10:40,600 They're not exactly Hershey bars with almonds, but they're pretty tasty. 198 00:10:40,670 --> 00:10:42,730 Maurice, we need to talk. 199 00:10:42,800 --> 00:10:45,430 How about that son of mine, huh? 200 00:10:45,510 --> 00:10:49,670 Traveled 4,000 miles to ask his old man if he could marry some old broad. 201 00:10:51,580 --> 00:10:54,070 I'm sorry to have to tell you this, and I wouldn't... 202 00:10:54,150 --> 00:10:56,620 unless I was absolutely certain, you know that. 203 00:10:56,680 --> 00:10:58,850 All right. Come on, Bantz. Spit it out. 204 00:10:59,790 --> 00:11:02,920 Soon Ae is Pak Soon Ye's daughter. 205 00:11:03,260 --> 00:11:04,420 Pak Soon Ye? 206 00:11:04,890 --> 00:11:07,290 Colonel Pak Soon Ye of North Korea? 207 00:11:07,530 --> 00:11:08,520 That's correct. 208 00:11:09,530 --> 00:11:10,660 You're saying... 209 00:11:12,430 --> 00:11:15,370 that my son's future bride... 210 00:11:15,900 --> 00:11:18,800 is the daughter of the Butcher of Yangdok? 211 00:11:19,270 --> 00:11:20,600 That's correct. 212 00:11:22,640 --> 00:11:25,510 That's good, Ron. That's pretty good. 213 00:11:26,080 --> 00:11:28,280 But you're gonna have to go some to get me. 214 00:11:28,350 --> 00:11:31,220 After I left here this morning, something was nagging at me. 215 00:11:31,620 --> 00:11:34,450 I couldn't put my finger on it. 216 00:11:34,790 --> 00:11:36,090 Then it struck me. 217 00:11:36,420 --> 00:11:38,190 The face. The name. 218 00:11:39,160 --> 00:11:42,100 "Pak Soon Ae, daughter of Pak Soon Ye. 219 00:11:42,860 --> 00:11:45,420 "Youngest of three surviving children. 220 00:11:46,000 --> 00:11:47,660 "Employed as a bookkeeper... 221 00:11:47,740 --> 00:11:50,830 "Hanjon Engineering, Seoul, South Korea. 222 00:11:51,370 --> 00:11:54,140 "Age, 43. Single. " 223 00:11:54,340 --> 00:11:58,570 Are you saying that that little lady who's boiling noodles in my kitchen... 224 00:11:59,710 --> 00:12:02,150 is the daughter of that virulent, murdering... 225 00:12:02,220 --> 00:12:03,680 North Korean pig? 226 00:12:04,520 --> 00:12:06,320 Yes. Look... 227 00:12:06,550 --> 00:12:10,390 I don't know what goes on in that fevered fairy imagination of yours... 228 00:12:10,460 --> 00:12:14,190 or why you came here to drive a wedge between me and my son... 229 00:12:14,260 --> 00:12:17,390 but I do know you're making me mad. You're really ticking me off. 230 00:12:18,030 --> 00:12:20,970 And if you don't want to be disassembled limb by limb... 231 00:12:21,470 --> 00:12:24,870 you'll do an about-face and sashay your butt out of here. 232 00:12:26,440 --> 00:12:27,600 I'm sorry, Maurice. 233 00:12:40,660 --> 00:12:41,640 Hello, Aunt. 234 00:12:41,720 --> 00:12:43,280 Mr. Morningstar, Leston. 235 00:12:43,960 --> 00:12:45,390 Want to play winners, Ed? 236 00:12:45,460 --> 00:12:47,890 Be tough, though. I'm on a roll. King me. 237 00:12:48,830 --> 00:12:49,890 No, thanks. 238 00:12:49,960 --> 00:12:51,520 I really came to talk to Leston. 239 00:12:52,330 --> 00:12:53,320 Well, you, too. 240 00:12:54,300 --> 00:12:55,670 Well, everybody, really. 241 00:12:55,740 --> 00:12:58,030 Pull up a chair, Ed. Maybe you'll bring me some luck. 242 00:12:58,110 --> 00:13:01,200 I should never play red on Tuesdays. 243 00:13:01,880 --> 00:13:05,940 I saw you on cable last night, Leston. Wagon Train marathon. Oh, yeah. 244 00:13:06,110 --> 00:13:08,980 The acting days. Good people on Train, though. 245 00:13:09,320 --> 00:13:11,680 John Mclntire, Ward Bond. 246 00:13:11,750 --> 00:13:14,150 You know, there was some discussion in the final year... 247 00:13:14,220 --> 00:13:16,310 about adding me on as a semi-regular. 248 00:13:16,620 --> 00:13:19,680 You know, that's kind of what I wanted to talk to you about. 249 00:13:19,760 --> 00:13:21,890 Do you know a movie, Prisoner of Zenda? 250 00:13:21,960 --> 00:13:24,930 Marvelous film. Classic Selznick. 251 00:13:25,170 --> 00:13:27,900 Well, at any rate, I'm gonna be dubbing it into Tlingit. 252 00:13:28,440 --> 00:13:31,270 Prisoner of Zenda in Tlingit? Yep. 253 00:13:31,840 --> 00:13:35,070 Why? On account of Tlingit's a dying language... 254 00:13:35,610 --> 00:13:38,670 and I was thinking as how the only people that speak it now... 255 00:13:38,750 --> 00:13:41,740 are a few old people such as yourself, and... 256 00:13:41,820 --> 00:13:44,410 well, after you're gone, then no one will. 257 00:13:44,490 --> 00:13:47,110 And that's why I was thinking I want everybody... 258 00:13:47,250 --> 00:13:49,690 you, and Mrs. Johnson... 259 00:13:49,760 --> 00:13:51,660 and, well, especially you, Leston... 260 00:13:51,930 --> 00:13:55,490 on account of your professional status and your experience... 261 00:13:56,530 --> 00:13:58,330 to help me dub the movie. 262 00:13:58,400 --> 00:14:01,330 I hope you know what you're signing yourself up for, Ed. 263 00:14:02,100 --> 00:14:04,830 I remember loop lines in Cheyenne Autumn. 264 00:14:04,970 --> 00:14:07,370 Carroll Baker turned into a sack of tears. 265 00:14:07,740 --> 00:14:11,410 Well, that's why I was thinking I'd need you, Leston. 266 00:14:11,480 --> 00:14:13,380 On account of you're an old pro. 267 00:14:13,750 --> 00:14:14,910 Good point. 268 00:14:17,850 --> 00:14:20,250 Seems like a hell of a lot of trouble to go to... 269 00:14:20,320 --> 00:14:21,350 for a cup of tea. 270 00:14:23,520 --> 00:14:25,120 What? On the floor? 271 00:14:26,360 --> 00:14:27,990 Look, I'm not much of a squatter. 272 00:14:28,060 --> 00:14:30,790 That's why I have chairs around my table over there. 273 00:14:32,900 --> 00:14:33,890 Okay. 274 00:14:52,850 --> 00:14:54,340 Yeah, whatever you say. 275 00:14:58,460 --> 00:15:01,330 So, where you from, Soon Ae? 276 00:15:02,660 --> 00:15:04,060 Where do you come from? 277 00:15:04,730 --> 00:15:07,790 Okay, look. Me, Maurice. 278 00:15:08,740 --> 00:15:11,070 Me live Cicely. 279 00:15:11,370 --> 00:15:14,400 Come from Tulsa, Oklahoma. 280 00:15:15,380 --> 00:15:19,240 You, Soon Ae, live Seoul. 281 00:15:19,450 --> 00:15:21,070 Come from... 282 00:15:31,560 --> 00:15:33,530 Wonsan. Wonsan. 283 00:15:34,060 --> 00:15:35,490 Wonsan, huh? 284 00:15:35,600 --> 00:15:36,930 Wonsan. 285 00:15:37,000 --> 00:15:38,790 Wonsan. Wonsan. 286 00:15:42,540 --> 00:15:44,090 What the hell's this? 287 00:15:44,770 --> 00:15:47,740 This isn't- Soju. Soju. 288 00:15:48,540 --> 00:15:51,670 That's that firewater they drink up north, isn't it? 289 00:15:54,150 --> 00:15:56,140 Yeah, soju. From the north. 290 00:15:56,450 --> 00:15:58,040 Norte. El Norte! 291 00:15:58,820 --> 00:16:00,310 You like that soju, huh? 292 00:16:00,550 --> 00:16:02,150 You like music? 293 00:16:02,220 --> 00:16:03,990 You like that Red music? 294 00:16:04,290 --> 00:16:07,190 How about the Internationale? You like the Internationale? 295 00:16:07,260 --> 00:16:10,590 # Arise ye workers and unite # 296 00:16:11,170 --> 00:16:14,900 # Ta da, da da da da da da # 297 00:16:15,540 --> 00:16:19,100 # Ta da, da da da da da da ## 298 00:16:19,270 --> 00:16:21,100 The hell with this! 299 00:16:22,040 --> 00:16:23,030 No. 300 00:16:24,210 --> 00:16:27,270 No, I'm not paddling around in that sampan. 301 00:16:27,350 --> 00:16:29,110 No way, mister. 302 00:16:29,250 --> 00:16:31,280 Not this leatherneck. 303 00:16:37,830 --> 00:16:38,810 Boy... 304 00:16:39,290 --> 00:16:41,960 Tammy was 10-4 on the bladder thing. 305 00:16:42,130 --> 00:16:45,430 Ever since I got mommed, I've been wearing a path to the toidy. 306 00:16:45,500 --> 00:16:47,730 Uh, Shelly? Yeah, babe? 307 00:16:47,800 --> 00:16:52,000 Hey, kill the light, will you? Me and the little pooper need our Z's. 308 00:16:52,540 --> 00:16:53,700 Well... 309 00:16:53,810 --> 00:16:55,800 I'd like to talk to you, if I may. 310 00:16:55,880 --> 00:16:57,740 Oh, H, I almost forgot. 311 00:16:57,810 --> 00:16:59,540 Did you remember to call Tiny Toddlers... 312 00:16:59,610 --> 00:17:01,910 and line up the little guy's beetle-grass mat and desk? 313 00:17:02,050 --> 00:17:03,350 Well, I'll phone tomorrow. 314 00:17:03,420 --> 00:17:06,150 Right now I have a more pressing concern. 315 00:17:06,220 --> 00:17:07,690 Well, shoot, big guy. 316 00:17:07,760 --> 00:17:09,190 Well... 317 00:17:09,460 --> 00:17:11,420 you remember that time I told you about... 318 00:17:11,490 --> 00:17:14,220 when I was stranded out on that island in Lake Whidbey? 319 00:17:14,300 --> 00:17:15,280 Mmm-hmm. 320 00:17:15,360 --> 00:17:19,300 My kayak had loosed from its mooring and drifted out and far away. 321 00:17:19,370 --> 00:17:22,770 And you almost froze your tush off, but the matches dried out... 322 00:17:22,840 --> 00:17:24,930 and you strangled a moose and made jerky. 323 00:17:25,010 --> 00:17:28,070 My only way back to shore was ice floe to ice floe... 324 00:17:28,140 --> 00:17:31,480 the threat of hypothermia a mere misstep away. 325 00:17:31,880 --> 00:17:34,250 But you made it back. Yes. 326 00:17:34,480 --> 00:17:36,010 And do you know why? 327 00:17:36,080 --> 00:17:39,140 'Cause you are one rugged L.L. Beanstalk. 328 00:17:39,220 --> 00:17:40,240 True. 329 00:17:40,320 --> 00:17:42,760 But, see, Shelly, I didn't want to leave that island. 330 00:17:42,820 --> 00:17:43,980 Not right then. 331 00:17:44,560 --> 00:17:48,190 I was forced to. Forced? By who? 332 00:17:48,760 --> 00:17:51,560 Grizzlies? It was my needs. 333 00:17:52,230 --> 00:17:54,330 Your what? My needs. 334 00:17:54,800 --> 00:17:55,790 Your knees? 335 00:17:56,070 --> 00:17:59,130 My needs. My wants, my desires. 336 00:17:59,610 --> 00:18:00,600 Oh. 337 00:18:01,310 --> 00:18:04,740 My needs welled up within me and once they got started... 338 00:18:04,810 --> 00:18:06,340 there was no way of stopping them. 339 00:18:06,410 --> 00:18:10,820 They were like a thirst that needed to be quenched... 340 00:18:10,890 --> 00:18:13,850 a hunger that needed to be fed. 341 00:18:13,920 --> 00:18:17,720 My needs needed to find a proper refuge. 342 00:18:18,030 --> 00:18:20,050 And they wouldn't quit until they did. 343 00:18:20,790 --> 00:18:22,920 Your needs? Yes, my needs! 344 00:18:23,000 --> 00:18:26,400 Shelly, my God, I'm talking about my needs. 345 00:18:26,700 --> 00:18:28,220 I'm talking about Johnny. 346 00:18:28,600 --> 00:18:29,630 Johnny? 347 00:18:29,700 --> 00:18:32,430 It was Johnny that forced me off of that island. 348 00:18:32,510 --> 00:18:35,130 It was Johnny that needed a woman, bad. 349 00:18:35,240 --> 00:18:38,300 And he didn't care if I died or not. I mean... 350 00:18:38,580 --> 00:18:40,950 Because if he didn't find her... 351 00:18:41,780 --> 00:18:44,440 I was just gonna bust. Wow! 352 00:18:46,190 --> 00:18:49,160 So you swam in frozen water... 353 00:18:49,620 --> 00:18:52,590 and walked through snow, all for Johnny? Yeah. 354 00:18:53,030 --> 00:18:57,020 That is a great story, hon. Yeah. 355 00:18:58,730 --> 00:19:01,030 I think I'll go take an Epsom soak. 356 00:19:01,740 --> 00:19:05,870 My ankles are killing me, and my 'roids are acting up on me, too. 357 00:19:28,430 --> 00:19:30,860 Excellent work, people. Excellent work! 358 00:19:30,930 --> 00:19:34,770 Freddy, Bill, take a look at those other pages for the royal reception... 359 00:19:34,840 --> 00:19:37,200 and we'll put that online right after the dinner break. 360 00:19:37,270 --> 00:19:38,860 Okay, Ed. See you, Ed. 361 00:19:38,940 --> 00:19:41,310 See you, guys. Thanks again, guys. 362 00:19:41,640 --> 00:19:43,270 Okay, Leston... 363 00:19:43,440 --> 00:19:46,470 this is where you're coming off the balcony with Princess Flavia. 364 00:19:46,550 --> 00:19:47,810 Right. 365 00:19:47,880 --> 00:19:49,710 And then don't forget, you know, just the three beeps... 366 00:19:49,780 --> 00:19:51,270 and then the imaginary fourth one. 367 00:19:51,350 --> 00:19:52,340 I got it. 368 00:20:17,750 --> 00:20:20,480 Okay, good one for me. What's next? 369 00:20:21,720 --> 00:20:24,280 Leston, could we just do that one again? Again? 370 00:20:24,490 --> 00:20:26,420 Yeah. I mean, that was pretty good and everything... 371 00:20:26,490 --> 00:20:28,150 but maybe we can just do one with... 372 00:20:28,220 --> 00:20:30,320 Well, a little less edge in your voice. 373 00:20:30,390 --> 00:20:31,380 Less edge? 374 00:20:31,960 --> 00:20:34,830 Yeah, you know... 375 00:20:34,900 --> 00:20:36,330 not so angry. 376 00:20:36,400 --> 00:20:38,830 See, Ronald Colman, what he's saying in this is... 377 00:20:38,900 --> 00:20:42,390 "Boy, you know, it's really a hard job being king and all, but... 378 00:20:42,470 --> 00:20:44,900 "well, it's worth it just to be with Princess Flavia. " 379 00:20:44,970 --> 00:20:46,960 Just what are you getting at, Ed? 380 00:20:47,340 --> 00:20:49,140 I don't understand subtext? 381 00:20:49,210 --> 00:20:50,300 Well, no, I... 382 00:20:50,380 --> 00:20:53,400 This better not be another one of those moat-and-drawbridge scenes... 383 00:20:53,480 --> 00:20:56,180 like this morning. Seven takes on that one! 384 00:20:56,250 --> 00:20:57,980 I nailed it on the second one. 385 00:20:58,050 --> 00:21:00,820 Oh, I know, but I just wanted to get a little more energy into that one. 386 00:21:00,890 --> 00:21:02,860 I don't think you know what you want, Ed. 387 00:21:02,920 --> 00:21:05,150 I worked 30 years in the biz. 388 00:21:05,230 --> 00:21:07,960 I did eight Big Valleys. That's Barbara Stanwyck. 389 00:21:08,030 --> 00:21:10,930 Wild Wild West. River Gorge. 390 00:21:11,030 --> 00:21:14,830 Burt Lancaster. He loved my work in that. He told me so personally. 391 00:21:14,900 --> 00:21:16,490 I know, Leston, but the thing is... 392 00:21:16,570 --> 00:21:18,370 if Ronald Colman is so angry... 393 00:21:18,440 --> 00:21:21,370 then the audience isn't gonna understand why Princess Flavia is smiling. 394 00:21:21,440 --> 00:21:23,740 Where do you get off telling me about my craft? 395 00:21:23,810 --> 00:21:26,010 You think I need this? I don't need this. 396 00:21:26,080 --> 00:21:28,740 I don't need some amateur running my lines. 397 00:21:28,820 --> 00:21:31,750 I'm out of here, Chigliak. Forget the whole thing. 398 00:21:42,900 --> 00:21:45,830 End of another broadcast day at KBHR. 399 00:21:45,900 --> 00:21:47,560 Let's hit The Brick, man. 400 00:21:47,630 --> 00:21:49,570 I'll shoot a game of pool with you, buy you a beer. 401 00:21:49,640 --> 00:21:51,630 No. No, no, thanks. Not tonight, Chris. 402 00:21:52,070 --> 00:21:54,060 Oh, yeah? What, are you hanging with the family? 403 00:21:54,910 --> 00:21:57,070 Here, take a look at that. 404 00:22:00,080 --> 00:22:02,480 Nice bomber jacket. These your flying buddies? 405 00:22:02,550 --> 00:22:04,980 Yeah. That was Seoul, '51. 406 00:22:06,050 --> 00:22:08,990 There's me, J.J. Jackson... 407 00:22:09,060 --> 00:22:12,180 there's Kilgore, Woody, Deets. 408 00:22:13,460 --> 00:22:15,990 We were known as the Five-Headed Hydra. 409 00:22:16,200 --> 00:22:17,190 Huh. 410 00:22:17,300 --> 00:22:19,560 Had 18 MiG kills between us. 411 00:22:19,630 --> 00:22:20,760 That's some shooting, Maurice. 412 00:22:21,300 --> 00:22:22,670 See this guy here? 413 00:22:23,000 --> 00:22:24,470 That's Woody Patterson. 414 00:22:25,270 --> 00:22:29,210 He could do a modified crazy eight, come up behind the enemy... 415 00:22:29,280 --> 00:22:31,900 open up with both 20mm cannons... 416 00:22:31,980 --> 00:22:33,000 Boom! 417 00:22:33,080 --> 00:22:35,340 Poor SOB never knew what hit him. 418 00:22:35,720 --> 00:22:37,120 The good old days. 419 00:22:37,520 --> 00:22:40,650 Two weeks after this picture was taken, Woody went down. 420 00:22:41,690 --> 00:22:44,660 He broke his leg when he landed, got nabbed. 421 00:22:45,460 --> 00:22:49,730 They marched him north over Koo Long Plain... 422 00:22:49,960 --> 00:22:53,990 with a company of Canadian Rangers that they'd captured. 423 00:22:55,570 --> 00:22:59,970 It was deep winter. Cold, no food, no medical. 424 00:23:00,510 --> 00:23:04,000 Woody marched 27 miles on that broken leg. 425 00:23:06,850 --> 00:23:09,340 Then, when he couldn't keep up, they shot him dead. 426 00:23:15,320 --> 00:23:17,550 Duk Won's fiancée... 427 00:23:18,290 --> 00:23:20,990 is the daughter of Colonel Pak Soon Ye. 428 00:23:21,700 --> 00:23:22,680 Colonel who? 429 00:23:22,800 --> 00:23:24,660 Colonel Pak Soon Ye. 430 00:23:24,730 --> 00:23:28,460 The commandant of Songjung POW camp. 431 00:23:28,800 --> 00:23:31,200 He was a master... 432 00:23:31,840 --> 00:23:35,500 at physical and psychological torture. 433 00:23:37,240 --> 00:23:41,610 He'd keep the men alive with a handful of rice and thin soup... 434 00:23:42,820 --> 00:23:46,410 march 'em out into the yard for mock executions. 435 00:23:47,850 --> 00:23:49,050 But now look. 436 00:23:49,190 --> 00:23:53,850 His flesh and blood is sitting on the porch at my house, sipping tea. 437 00:23:55,000 --> 00:23:56,590 If that's not enough... 438 00:23:57,130 --> 00:24:00,590 I've given that woman permission to marry my only son. 439 00:24:01,440 --> 00:24:04,270 Well, that's very heavy, Maurice. 440 00:24:04,710 --> 00:24:05,690 Yeah. 441 00:24:06,670 --> 00:24:07,660 Heavy. 442 00:24:12,450 --> 00:24:16,080 Look, you change your mind, I'll be at The Brick, okay? 443 00:24:16,180 --> 00:24:18,740 Yeah, yeah. Thanks, Chris. Go ahead. 444 00:24:24,090 --> 00:24:27,420 One chili con carne, side of garlic toast. 445 00:24:27,490 --> 00:24:30,220 Cheese? We got some fresh-grated Jack here. 446 00:24:30,600 --> 00:24:33,830 Couple of shakes of Tabasco, zip it up a little. 447 00:24:34,130 --> 00:24:37,040 Whoa! Whoa! Holling! Holling! These beans are hot enough, buddy. 448 00:24:37,100 --> 00:24:38,970 Well, how about a frosty? Cool you down. 449 00:24:39,040 --> 00:24:40,400 I got a cool one right here. 450 00:24:40,470 --> 00:24:43,200 What, you're all amped up on the caffeine juice today, Holling? 451 00:24:43,280 --> 00:24:45,270 It's not that. It's Shelly. 452 00:24:45,680 --> 00:24:47,650 Since she's got that bun in the oven, 453 00:24:47,710 --> 00:24:50,240 she stopped wanting to do the lam-bang-boo. 454 00:24:50,350 --> 00:24:52,050 Oh, yeah. Nooky alert. 455 00:24:52,390 --> 00:24:54,750 I've seen these jeebies before in the joint. You know? 456 00:24:55,090 --> 00:24:57,390 A con pulls 90, he's good for about two weeks. 457 00:24:57,460 --> 00:24:58,820 Next thing you know, bam, man! 458 00:24:58,890 --> 00:25:01,950 He's pacing the floor, he's counting 4/4 out on the bars. 459 00:25:02,030 --> 00:25:03,360 You know, his juices are all backed up. 460 00:25:03,430 --> 00:25:06,700 That's it. That's exactly it. I'm all backed up! 461 00:25:07,200 --> 00:25:10,600 Holling, there are ways to appreciate women besides making their backs bend. 462 00:25:10,900 --> 00:25:11,870 Oh? 463 00:25:11,940 --> 00:25:15,400 Yeah, like a less goal-oriented approach to sex, you know? 464 00:25:15,480 --> 00:25:17,940 Haven't you just ever laid there next to a woman, Holling, and... 465 00:25:19,110 --> 00:25:20,840 soaked up her aura? 466 00:25:21,520 --> 00:25:22,500 No. 467 00:25:23,950 --> 00:25:25,940 Well, me neither, really. 468 00:25:26,020 --> 00:25:28,490 I mean, it's like a Western cultural thing, you know? 469 00:25:28,560 --> 00:25:32,720 We think the whole point of sex is consummation, ejaculation, right? 470 00:25:32,790 --> 00:25:33,890 Right. 471 00:25:34,130 --> 00:25:35,690 Let me tell you something, Holling Vincoeur. 472 00:25:35,760 --> 00:25:38,090 Things go down a lot different in other parts of the world. 473 00:25:38,170 --> 00:25:40,260 Take the Hindu Tantrics for example. 474 00:25:40,570 --> 00:25:44,300 These guys approach sex like a process, you know? 475 00:25:44,540 --> 00:25:49,070 It's touching, it's sexual connection on a spiritual level. 476 00:25:49,580 --> 00:25:51,910 And that works? I mean, it does the job? 477 00:25:52,780 --> 00:25:54,710 For over 2,000 years. 478 00:25:58,490 --> 00:26:01,980 It was Gaius Petronius who said, "One hand washes" this. 479 00:26:04,190 --> 00:26:07,350 Duk Won, excuse me. 480 00:26:07,430 --> 00:26:09,760 I'd like to see you in my study, please. 481 00:26:13,800 --> 00:26:15,030 Listen, Duk. 482 00:26:15,100 --> 00:26:18,730 I don't like to pussyfoot around, especially with my own family. 483 00:26:18,810 --> 00:26:22,040 I'm fully aware that I gave you permission to marry Soon Ae. 484 00:26:22,410 --> 00:26:23,500 Ron? 485 00:26:27,450 --> 00:26:30,210 Permission. Yes, thank you, Father. Yeah, yeah. Well, see... 486 00:26:30,280 --> 00:26:33,010 the problem is that I was not in possession of certain facts... 487 00:26:33,090 --> 00:26:34,520 when I gave that permission. 488 00:26:37,960 --> 00:26:40,190 Now, I hate to go back on my word... 489 00:26:40,260 --> 00:26:42,630 but I'm afraid I'm gonna have to rescind... 490 00:26:42,700 --> 00:26:44,930 that permission to marry Soon Ae. 491 00:26:51,040 --> 00:26:53,670 No? No. No. 492 00:26:53,740 --> 00:26:56,800 You see, that woman is the daughter... 493 00:26:57,340 --> 00:26:59,740 of Colonel Pak Soon Ye. 494 00:27:00,250 --> 00:27:01,510 Pak Soon Ye. 495 00:27:02,980 --> 00:27:05,540 That man was my sworn enemy. 496 00:27:06,290 --> 00:27:08,450 He killed my buddies. He tried to kill me. 497 00:27:08,520 --> 00:27:11,250 He called us Wall Street butterstinkers. 498 00:27:11,320 --> 00:27:13,760 He shot us in the head and laughed. 499 00:27:14,260 --> 00:27:16,420 I cannot countenance such a marriage. 500 00:27:24,300 --> 00:27:27,800 I understand. 501 00:27:29,110 --> 00:27:30,910 I'm sorry, Duk Won. 502 00:27:31,810 --> 00:27:35,080 I understand how much this means to you. I... 503 00:27:36,980 --> 00:27:38,470 I understand. 504 00:27:52,770 --> 00:27:54,530 What happened? What did he say? 505 00:27:54,600 --> 00:27:57,090 He says he will not marry Soon Ae. 506 00:27:57,170 --> 00:27:59,000 Not now, not ever. 507 00:28:04,040 --> 00:28:07,310 Okay, you guys, here we go. Lie on your backs. 508 00:28:08,850 --> 00:28:11,750 That's right. Feet together. Feet together? 509 00:28:12,020 --> 00:28:13,650 Well, that's how it is in this diagram. 510 00:28:13,720 --> 00:28:17,590 Holling, I want you to put your hand flat, right below Shelly's navel. 511 00:28:19,090 --> 00:28:21,080 Okay. No, no, no, not so eager, Holling. 512 00:28:21,160 --> 00:28:22,920 We're gonna get there, buddy. I'm sorry. 513 00:28:23,000 --> 00:28:25,560 All right. Shelly, I want you to repeat after me. 514 00:28:31,510 --> 00:28:33,530 It's the second chakra mantra. 515 00:28:33,610 --> 00:28:36,970 It's the E-ticket to the G-spot. Holling, I need you to go like this. 516 00:28:44,780 --> 00:28:45,910 Shelly? 517 00:28:54,660 --> 00:28:56,460 This is buzzing my lips, Chris. 518 00:28:56,530 --> 00:28:59,000 Shelly, let it buzz your whole body. 519 00:29:04,100 --> 00:29:06,800 This is excellent. All right. All right. This is very exciting. 520 00:29:06,870 --> 00:29:08,740 Holling, how are you doing? You getting off yet? 521 00:29:08,810 --> 00:29:11,640 I think something might be stirring down there. How you doing, Shelly? 522 00:29:12,680 --> 00:29:14,010 Maybe. 523 00:29:25,190 --> 00:29:27,420 Dr. Fleischman? 524 00:29:28,230 --> 00:29:29,560 Oh, man, Ed. 525 00:29:30,430 --> 00:29:34,130 My heart is fibrillating. Thank you very much. I really appreciate it. 526 00:29:34,630 --> 00:29:37,360 You can creep up on me anytime, you know, just sneak on up. 527 00:29:38,310 --> 00:29:39,800 Well, okay. 528 00:29:40,470 --> 00:29:43,530 But I really wanted just to ask you a question, Dr. Fleischman. 529 00:29:44,010 --> 00:29:46,100 Yeah, well, you're here. Fire away. 530 00:29:46,180 --> 00:29:47,840 Okay. Now... 531 00:29:48,080 --> 00:29:50,240 if you're gonna do a thing... 532 00:29:50,320 --> 00:29:53,780 then you should do it right or not at all, right? 533 00:29:54,590 --> 00:29:56,490 Well, yeah. That's what they say, anyway. 534 00:29:56,560 --> 00:29:58,580 Okay, now on the other hand... 535 00:29:58,790 --> 00:30:01,020 if you don't do a thing... 536 00:30:01,090 --> 00:30:04,550 just because you don't wanna not do it right... 537 00:30:05,730 --> 00:30:06,890 well, then... 538 00:30:07,270 --> 00:30:09,170 it just doesn't get done, right? 539 00:30:09,500 --> 00:30:10,560 Well, I suppose. 540 00:30:10,640 --> 00:30:11,900 Here we go. 541 00:30:12,140 --> 00:30:13,700 I knew I had it. 542 00:30:13,770 --> 00:30:16,940 Ed, have a seat. It's perfect you're here, actually. 543 00:30:19,180 --> 00:30:22,440 Remember the other day we were talking about Yiddish? 544 00:30:22,950 --> 00:30:25,280 Right. Right. Well, I have this Uncle Stanley... 545 00:30:25,350 --> 00:30:27,380 and he would pull this story out... 546 00:30:27,450 --> 00:30:29,980 whenever he'd have a few too many Manischewitzes. 547 00:30:30,060 --> 00:30:33,920 This is... Basically, this is the story of Pocahontas in Yiddish. 548 00:30:33,990 --> 00:30:35,090 Ready? Okay. 549 00:30:35,160 --> 00:30:36,650 Here's what... He would have us all around... 550 00:30:36,730 --> 00:30:39,030 and he would... You know, he'd sit there, and he would say... 551 00:30:44,270 --> 00:30:45,640 Right? Which is... 552 00:30:45,710 --> 00:30:49,400 He's saying that the teepee is too small for the wedding, right? 553 00:30:49,640 --> 00:30:51,470 A Yiddish teepee. Exactly. 554 00:30:51,540 --> 00:30:53,640 It's this funny story. You have Pocayenta... 555 00:30:53,810 --> 00:30:54,800 Get it? 556 00:30:55,020 --> 00:30:56,140 Pocayenta? 557 00:30:56,550 --> 00:30:58,610 So her daughter is getting married... 558 00:30:58,690 --> 00:31:01,620 so she sends her husband, Geronowitz, to get a buffalo. 559 00:31:01,690 --> 00:31:02,710 She wants him to kill a buffalo. 560 00:31:04,460 --> 00:31:07,790 Which is a pot roast. And also to get a bigger teepee. 561 00:31:08,700 --> 00:31:10,750 With the pelt. You got it. Exactly. 562 00:31:10,830 --> 00:31:12,060 Okay. She says, "Geronowitz!" 563 00:31:16,800 --> 00:31:20,300 Which is... It means, "Get off your butt!" 564 00:31:22,580 --> 00:31:23,560 "... a buffalo. " 565 00:31:23,980 --> 00:31:25,970 A buffalo, right? Do you get it? 566 00:31:26,780 --> 00:31:28,480 It's funny. You know, it's just... 567 00:31:28,550 --> 00:31:31,850 The whole thing is... It's the sounds, you know? They're... 568 00:31:32,650 --> 00:31:35,210 I tell you, I hear this stuff and I'm back in Queens. 569 00:31:35,520 --> 00:31:37,750 So, what happened? 570 00:31:37,820 --> 00:31:40,620 Geronowitz got a buffalo? No. 571 00:31:40,690 --> 00:31:43,690 No. See, what happens is, the first buffalo, it had... 572 00:31:44,760 --> 00:31:45,730 Right? 573 00:31:46,870 --> 00:31:47,860 Which is mangy. 574 00:31:47,930 --> 00:31:51,930 And the second buffalo was so ugly, he couldn't even look at it. 575 00:31:52,010 --> 00:31:53,560 He had to send it off, right? 576 00:31:53,640 --> 00:31:56,840 The third buffalo was perfect. It was beautiful. 577 00:31:56,910 --> 00:31:59,140 He could taste that gedempte tzimmis. 578 00:31:59,210 --> 00:32:02,940 and he goes to kill it and he realizes he can't. 579 00:32:03,550 --> 00:32:07,110 He can't kill the buffalo. He has to send it away. Why? 580 00:32:07,320 --> 00:32:11,520 Because he realizes he brought the milichdik tomahawk. 581 00:32:12,030 --> 00:32:15,020 What kind of tomahawk? Milichdik. Which is... 582 00:32:15,100 --> 00:32:19,560 See, kosher Jews, they can't cut meat with the same knife that they use for dairy. 583 00:32:19,730 --> 00:32:22,530 So, he realized that he brought the milichdik tomahawk... 584 00:32:22,600 --> 00:32:23,860 the milk tomahawk... 585 00:32:23,940 --> 00:32:26,340 so he couldn't kill the meat with it. 586 00:32:26,910 --> 00:32:28,740 So the moral of the story is... 587 00:32:28,840 --> 00:32:32,040 that if he had used the tomahawk anyway... 588 00:32:32,710 --> 00:32:35,310 even though it was the wrong tomahawk... 589 00:32:35,380 --> 00:32:37,610 then at least he would have had a buffalo. 590 00:32:37,780 --> 00:32:40,690 No. Ed, there's no moral. 591 00:32:40,750 --> 00:32:43,990 It's a funny story, you know? 592 00:32:44,060 --> 00:32:46,150 It's just, it's funny. 593 00:32:46,930 --> 00:32:51,090 You had a question for me? No, I think you answered it. Thank you, Dr. Fleischman. 594 00:32:57,100 --> 00:32:59,660 You ought to see 'em moping around out there, Dave. 595 00:32:59,740 --> 00:33:01,670 Like a couple of sad sacks. 596 00:33:02,180 --> 00:33:06,580 Looking at me like I've just busted their favorite rice bowl. 597 00:33:07,110 --> 00:33:09,010 Well, what the hell did I do? 598 00:33:09,280 --> 00:33:11,810 Did I ask him to travel halfway across the world... 599 00:33:11,890 --> 00:33:14,320 and involve me in his personal problems? Hell, no! 600 00:33:15,090 --> 00:33:17,850 You know what really gets to me, Dave? What's that, Maurice? 601 00:33:18,490 --> 00:33:21,020 They're so damn polite, they give me the creeps. 602 00:33:21,090 --> 00:33:24,720 Always bowing and smiling, smiling and bowing. 603 00:33:25,830 --> 00:33:29,000 You know what a normal American kid would have done? 604 00:33:29,070 --> 00:33:32,130 Spit in your eye and put your Jeep in a ditch. You bet. 605 00:33:32,440 --> 00:33:34,430 He would have done what he damn well pleased. 606 00:33:34,510 --> 00:33:36,980 But not Duk Won. No, no. Not my son. 607 00:33:37,440 --> 00:33:39,640 Finished with these, Maurice? Mmm-hmm. 608 00:33:41,280 --> 00:33:42,270 The trouble is... 609 00:33:42,350 --> 00:33:45,150 I can't even get a decent night's sleep anymore. 610 00:33:45,220 --> 00:33:49,050 Do you think it gives me pleasure to cause that boy misery? 611 00:33:49,120 --> 00:33:51,890 Hell, no! He's always been a good son. 612 00:33:51,960 --> 00:33:53,450 He's never asked me for a dime. 613 00:33:53,530 --> 00:33:57,290 The trouble is, a man has got to have principles. 614 00:33:57,360 --> 00:33:59,300 He's got to have a code of conduct. 615 00:33:59,630 --> 00:34:03,000 That's the trouble with these United States nowadays. 616 00:34:03,440 --> 00:34:08,140 Too much personal pleasure taking precedence over principle. 617 00:34:09,640 --> 00:34:11,630 When you draw a line in the sand... 618 00:34:12,310 --> 00:34:14,870 that is where you have to take a stand! 619 00:34:19,390 --> 00:34:20,750 Set me up one more time, Dave. 620 00:34:21,350 --> 00:34:22,340 All right. 621 00:34:37,870 --> 00:34:39,030 Hello, Maurice. 622 00:34:41,170 --> 00:34:42,160 Boys. 623 00:34:42,580 --> 00:34:44,600 We're just coming to check on you, see how you're doing. 624 00:34:45,010 --> 00:34:46,140 I'm fine. 625 00:34:46,280 --> 00:34:48,800 You don't look so fine to me. Does he, Erick? 626 00:34:48,880 --> 00:34:51,080 Yeah. You look upset. 627 00:34:51,220 --> 00:34:55,590 How is a father supposed to look when he crushes the joy out of his only son? 628 00:34:55,990 --> 00:34:59,550 Hey, you should be really proud of Duk Won. He took it like a man. 629 00:34:59,630 --> 00:35:03,150 You ought to see 'em up there, packing their little bags. 630 00:35:03,860 --> 00:35:05,850 Broken, defeated. 631 00:35:05,970 --> 00:35:07,590 Maurice, I know it wasn't easy. 632 00:35:07,930 --> 00:35:09,490 But you did what you had to do. 633 00:35:09,700 --> 00:35:12,540 Hey, I take my hat off to you. Yeah? 634 00:35:12,610 --> 00:35:15,400 Absolutely. Look, who does the dirty work? 635 00:35:15,810 --> 00:35:19,010 When they want the job done right, Maurice, they call us. 636 00:35:19,080 --> 00:35:20,070 They call the Marines. 637 00:35:21,580 --> 00:35:24,240 Listen, Maurice, life goes on. Trust me on this. 638 00:35:24,320 --> 00:35:25,810 In a few hours they'll be on a plane. 639 00:35:25,890 --> 00:35:27,720 In a few months, they'll forget all about it. Erick's right. 640 00:35:27,790 --> 00:35:30,620 We've all lost at love. We always think it's the end of the world. 641 00:35:30,690 --> 00:35:33,520 But it isn't. Before you know it, we're good as new... 642 00:35:33,590 --> 00:35:35,650 and we're back out there hitting the bars. 643 00:35:35,800 --> 00:35:38,630 Speaking of which, let's head into town. I could use a cassis. 644 00:35:38,700 --> 00:35:40,060 Coming. 645 00:35:40,330 --> 00:35:41,530 Hey, by the way... 646 00:35:41,600 --> 00:35:43,800 why don't you stop by tomorrow night? 647 00:35:43,870 --> 00:35:46,530 We're having a little get-together at the B & B. 648 00:35:47,570 --> 00:35:50,010 Just got in some mint-condition Marion Lewis 78s. 649 00:35:50,080 --> 00:35:52,070 Yeah, I'm doing a paella. I was hoping you could whip up... 650 00:35:52,150 --> 00:35:54,550 that Dijon and tarragon vinaigrette of yours. 651 00:35:55,480 --> 00:35:56,850 Or not. 652 00:35:58,350 --> 00:35:59,840 Open invitation. 653 00:36:10,000 --> 00:36:12,050 Hello, Leston. Ed. 654 00:36:12,400 --> 00:36:15,660 I hope you don't mind me showing up like this. No. I don't mind. 655 00:36:16,570 --> 00:36:20,230 You know, last night I was sitting around watching some tapes of your old movies. 656 00:36:20,310 --> 00:36:22,830 You were really good. Really, really good. 657 00:36:23,610 --> 00:36:25,910 Like that one, Dancing Cloud's Revenge. 658 00:36:26,610 --> 00:36:28,410 You're standing on that rock... 659 00:36:28,510 --> 00:36:31,070 and you go to pull that arrowhead out of your chest. 660 00:36:31,680 --> 00:36:33,670 Boy, the expression on your face. 661 00:36:34,050 --> 00:36:35,920 You could just see how much it hurt. 662 00:36:37,690 --> 00:36:39,250 That wasn't me. 663 00:36:40,090 --> 00:36:43,580 No? No. It was Silverheels. 664 00:36:44,260 --> 00:36:45,920 No kidding? 665 00:36:46,670 --> 00:36:48,660 Boy, I didn't know that guy could act. 666 00:36:48,730 --> 00:36:50,830 I'll tell you what I will always remember: 667 00:36:50,900 --> 00:36:54,630 Judgment at Blood River, where you lead the attack on that cavalry. 668 00:36:56,240 --> 00:36:59,470 You saw that one, huh? Oh, man. You were really good, Leston. 669 00:36:59,750 --> 00:37:01,240 You liked it, huh? 670 00:37:01,710 --> 00:37:02,940 Fun film. 671 00:37:04,150 --> 00:37:05,620 Are you kidding? 672 00:37:05,680 --> 00:37:07,950 Where your wife's dying from cholera... 673 00:37:08,120 --> 00:37:09,990 that one tear just kind of... 674 00:37:10,190 --> 00:37:12,550 comes down your cheek and hangs there. 675 00:37:12,820 --> 00:37:14,020 Yes, the tear. 676 00:37:15,490 --> 00:37:17,590 That was my idea, you know. 677 00:37:17,800 --> 00:37:19,990 To show he had some humanity. 678 00:37:21,400 --> 00:37:24,130 I thought it gave the picture a whole and other dimension. 679 00:37:24,370 --> 00:37:26,700 Oh, absolutely. Absolutely. 680 00:37:29,410 --> 00:37:31,380 Sure wish you'd come back, Leston. 681 00:37:31,440 --> 00:37:33,240 To Zenda? Yep. 682 00:37:34,780 --> 00:37:36,440 I don't think it's a good idea, Ed. 683 00:37:36,520 --> 00:37:38,640 Oh, but it is, Leston. It really is. 684 00:37:38,720 --> 00:37:40,910 It won't be the same as before, I promise. 685 00:37:41,520 --> 00:37:43,320 I won't be near as bossy. 686 00:37:43,960 --> 00:37:45,680 You won't even know I'm there. 687 00:37:50,660 --> 00:37:51,650 Well... 688 00:37:54,470 --> 00:37:57,130 an actor needs a little feedback now and again. 689 00:38:06,910 --> 00:38:09,110 One oatmeal, no butter... 690 00:38:09,180 --> 00:38:10,650 no cream... 691 00:38:11,380 --> 00:38:12,480 no fun. 692 00:38:12,550 --> 00:38:14,210 No heart attack. 693 00:38:17,520 --> 00:38:19,010 How are you doing, Shelly? 694 00:38:19,720 --> 00:38:22,490 A little morning sickness? Nauseous? 695 00:38:23,430 --> 00:38:26,520 I'm just plain bummed, Dr. Fleischman. 696 00:38:27,100 --> 00:38:29,730 I mean, getting knocked up is one thing... 697 00:38:30,240 --> 00:38:33,140 but I didn't know chicks got their horns shaved off. 698 00:38:34,270 --> 00:38:35,260 I see. 699 00:38:35,870 --> 00:38:36,900 Used to be... 700 00:38:36,980 --> 00:38:40,970 I could just see a pair of stuffed 501s and some chest hair... 701 00:38:41,050 --> 00:38:43,010 and I'd get that red spot on my neck... 702 00:38:43,080 --> 00:38:46,020 and I'd be dragging the big H up to the love grotto. 703 00:38:46,820 --> 00:38:49,980 Now I'm just a frump in a muumuu. 704 00:38:50,520 --> 00:38:53,820 It's like my chickness just disappeared. 705 00:38:54,790 --> 00:38:57,280 Aren't I ever gonna wanna shoot the moon? 706 00:38:57,560 --> 00:38:59,890 I'm never gonna want Johnny again? 707 00:39:00,430 --> 00:39:02,160 Look, Shelly... 708 00:39:02,770 --> 00:39:06,460 I'm relatively sure that your sexuality is intact. 709 00:39:06,540 --> 00:39:07,530 It's just... 710 00:39:08,110 --> 00:39:10,540 Things happen, you know? 711 00:39:11,010 --> 00:39:13,000 It's just a little dormant, that's all. 712 00:39:13,910 --> 00:39:15,210 All right, look. 713 00:39:16,580 --> 00:39:18,550 Picture a plant, okay? Okay? 714 00:39:19,450 --> 00:39:20,880 What kind of plant? 715 00:39:20,950 --> 00:39:22,350 Doesn't matter. Just... 716 00:39:23,720 --> 00:39:25,050 Philodendron. 717 00:39:26,690 --> 00:39:27,920 How about a fern? 718 00:39:27,990 --> 00:39:29,790 Okay. Okay. 719 00:39:29,860 --> 00:39:31,290 Close your eyes. 720 00:39:31,360 --> 00:39:32,590 Now you see it? 721 00:39:32,660 --> 00:39:35,000 You see? It's green, and it's flourishing. 722 00:39:35,070 --> 00:39:38,970 Right? It's thriving, it's happy, it's growing. 723 00:39:39,040 --> 00:39:40,030 Uh-huh. 724 00:39:40,170 --> 00:39:41,160 Yeah. 725 00:39:41,240 --> 00:39:44,610 Okay, in order for that fern to keep thriving... 726 00:39:44,680 --> 00:39:47,010 it needs to be tended, right? Uh-huh. 727 00:39:47,280 --> 00:39:50,370 So, it needs weeding, and it needs food, and it needs... 728 00:39:50,750 --> 00:39:52,010 It needs? 729 00:39:52,920 --> 00:39:54,220 A pot! 730 00:39:54,650 --> 00:39:57,990 Water. It needs water. Right? 731 00:39:58,090 --> 00:40:00,520 If it doesn't get water, what happens? 732 00:40:00,860 --> 00:40:02,420 It dies. That's right. 733 00:40:02,660 --> 00:40:04,630 That fern shrivels up. It shrivels up and it dies. 734 00:40:05,360 --> 00:40:06,520 So... 735 00:40:07,170 --> 00:40:08,890 So that's what you have to do. 736 00:40:08,970 --> 00:40:12,130 You have to water the fern. You understand? You have to water it. 737 00:40:12,440 --> 00:40:13,430 Oh! 738 00:40:14,140 --> 00:40:15,130 Yeah. 739 00:40:16,540 --> 00:40:19,940 Water the fern. Water the fern. 740 00:40:26,020 --> 00:40:27,140 Duk Won. 741 00:40:28,490 --> 00:40:29,480 Soon Ae. 742 00:40:34,390 --> 00:40:37,690 I have something I have to say to you. 743 00:40:37,760 --> 00:40:38,850 Soon Ae... 744 00:40:39,130 --> 00:40:42,620 you've got to understand that this has nothing to do with you personally. 745 00:40:43,270 --> 00:40:45,760 But your father was my archenemy. 746 00:40:46,040 --> 00:40:49,870 I realize all this took place over 40 years ago. 747 00:40:50,580 --> 00:40:53,570 It is abominable to me... 748 00:40:53,650 --> 00:40:56,340 to think that his blood can mingle with mine. 749 00:40:57,050 --> 00:40:59,020 As much as I hated your father... 750 00:40:59,380 --> 00:41:02,110 I hate myself for what I'm about to say... 751 00:41:03,020 --> 00:41:04,990 because it's weak... 752 00:41:06,020 --> 00:41:07,490 and immoral. 753 00:41:07,860 --> 00:41:09,160 Duk Won... 754 00:41:10,060 --> 00:41:13,500 I cannot stand by and watch your anguish. 755 00:41:15,030 --> 00:41:17,500 I give you permission once more to marry. 756 00:41:19,570 --> 00:41:20,830 Do you understand me? 757 00:41:22,840 --> 00:41:25,570 I give you permission to marry. 758 00:41:25,640 --> 00:41:28,480 The two of you. You, and you, marry. 759 00:41:29,610 --> 00:41:31,880 Permission. My permission to you. 760 00:41:34,020 --> 00:41:36,180 The two of you marry. Be happy. 761 00:41:36,250 --> 00:41:38,220 Have a good time. Enjoy! 762 00:41:38,960 --> 00:41:40,050 Permission? 763 00:41:40,130 --> 00:41:42,620 Permissione. Yeah, permission. 764 00:41:42,690 --> 00:41:44,390 Oh, for goodness sake. 765 00:41:44,460 --> 00:41:46,450 Permission? Permission? 766 00:41:46,560 --> 00:41:47,550 Yeah. 767 00:41:48,030 --> 00:41:50,630 Permission. Permission. 768 00:41:51,070 --> 00:41:53,160 Permission. You have my permission. 769 00:41:53,940 --> 00:41:55,410 Thank you, Dad. 770 00:41:55,470 --> 00:41:57,840 For heaven's sake. Come on, Son. 771 00:41:58,080 --> 00:42:01,170 It's okay. Don't bust a vein on me here. 772 00:42:01,510 --> 00:42:03,170 I love you, Daddy. 773 00:42:04,150 --> 00:42:07,980 Mr. Minnifield. Mr. Minnifield. 774 00:42:48,360 --> 00:42:50,920 $5, $6, $7's your change. Thank you, Ron. 775 00:42:51,000 --> 00:42:53,930 Don't forget Thursday night. Backgammon and smorgasbord. 776 00:42:54,000 --> 00:42:55,970 Wouldn't miss it for Mame. 777 00:42:56,470 --> 00:42:57,770 Evening, Holling. 778 00:42:59,300 --> 00:43:00,330 Gentlemen. 779 00:43:01,440 --> 00:43:04,930 This is a day that I never thought I'd live to see. 780 00:43:05,740 --> 00:43:09,440 The day Colonel Maurice Minnifield caved. 781 00:43:12,220 --> 00:43:14,650 I always respected you, Maurice. 782 00:43:14,720 --> 00:43:16,550 Not as a person... 783 00:43:16,620 --> 00:43:18,710 but as a comrade-in-arms. 784 00:43:19,920 --> 00:43:21,790 Despised the man, but... 785 00:43:21,960 --> 00:43:23,720 I saluted the rank. 786 00:43:25,330 --> 00:43:26,320 But you. 787 00:43:27,200 --> 00:43:29,430 You've gotten soft, Maurice. 788 00:43:29,530 --> 00:43:30,730 Weak. 789 00:43:31,640 --> 00:43:33,730 When you don't know who the enemy is... 790 00:43:34,070 --> 00:43:35,200 who are you? 791 00:43:37,580 --> 00:43:39,940 And you call yourself a Marine. 792 00:43:41,050 --> 00:43:42,600 Let's get out of here. 793 00:43:51,160 --> 00:43:52,560 You know, Holling... 794 00:43:54,030 --> 00:43:57,520 I used to know where I fit in, in the grand scheme of things. 795 00:43:58,100 --> 00:43:59,090 I knew... 796 00:43:59,630 --> 00:44:02,930 friend from foe, right from wrong, black from white. 797 00:44:03,670 --> 00:44:07,230 But now, everything has gotten cloudy. 798 00:44:08,370 --> 00:44:10,200 One thing for sure... 799 00:44:11,480 --> 00:44:12,910 I never thought I'd show myself... 800 00:44:13,010 --> 00:44:16,110 to be half the man of those two nancy boys. 801 00:44:19,080 --> 00:44:21,450 We could both use a drink. Yeah. 60705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.