All language subtitles for movieddl.me_Northern.Exposure.S04E16.1080p.BluRay.X264-REWARD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:04,663 "There was a desert wind blowing that night. 2 00:00:04,738 --> 00:00:07,707 "It was one of those hot, dry Santa Anas that come down... 3 00:00:07,774 --> 00:00:10,038 "through the mountains passes and curl your hair... 4 00:00:10,110 --> 00:00:12,670 "and make your nerves jump and your skin itch. 5 00:00:12,879 --> 00:00:15,575 "On nights like that, every booze party ends in a fight. 6 00:00:15,648 --> 00:00:18,014 "Meek little wives feel the edge of the carving knife... 7 00:00:18,084 --> 00:00:20,348 "and study their husbands' necks. 8 00:00:20,453 --> 00:00:22,216 "Anything can happen. " 9 00:00:22,288 --> 00:00:23,277 Whoa. 10 00:00:23,723 --> 00:00:25,156 Raymond Chandler. 11 00:00:25,225 --> 00:00:26,419 Yes. 12 00:00:26,793 --> 00:00:27,851 Yes! 13 00:00:28,828 --> 00:00:30,853 Siberia from Irkutsk. 14 00:00:30,930 --> 00:00:32,898 What's wrong with Kamchatka? 15 00:00:32,966 --> 00:00:34,092 Not again. 16 00:00:34,167 --> 00:00:37,898 No, excuse me, Kamchatka has far more strategic value than Siberia. 17 00:00:37,971 --> 00:00:39,962 Fleischman, just roll the dice. 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,133 O'Connell, it's the gateway to North America. 19 00:00:42,208 --> 00:00:43,232 Play. 20 00:00:43,543 --> 00:00:45,010 Roll the dice. 21 00:00:45,278 --> 00:00:47,542 It's just Risk, Joel. 22 00:00:50,216 --> 00:00:52,480 Yes, thank you. 23 00:00:53,119 --> 00:00:55,917 I'll take Ural from Siberia. 24 00:00:55,989 --> 00:00:57,718 All right, I quit. 25 00:00:59,259 --> 00:01:00,419 What do you mean you quit? 26 00:01:00,493 --> 00:01:01,926 Just what I said, I quit. 27 00:01:01,995 --> 00:01:03,895 What? Just because you're losing, you quit? 28 00:01:03,963 --> 00:01:06,625 No, it's got nothing to do with winning or losing. O'Connell, come on. 29 00:01:06,699 --> 00:01:08,098 This is a personal vendetta to you. 30 00:01:08,234 --> 00:01:10,202 Give me a break. You give me a break. 31 00:01:10,270 --> 00:01:12,033 You're not even looking at the big picture here. 32 00:01:12,105 --> 00:01:14,539 Look, Marilyn, is sitting with two armies in Indonesia... 33 00:01:14,607 --> 00:01:18,065 and Ruth-Anne is over here, completely vulnerable in East Africa. Come on. 34 00:01:18,144 --> 00:01:21,204 Fleischman, I can attack anyone I want. 35 00:01:21,281 --> 00:01:23,476 Look, I came to play an intelligent game. 36 00:01:23,550 --> 00:01:26,383 Not to be victimized by some power freak with penis envy. 37 00:01:26,453 --> 00:01:29,616 Oh, you know I ought to just punch you in the nose. 38 00:01:29,689 --> 00:01:31,020 You and which army? 39 00:01:31,091 --> 00:01:32,422 You think I'm bluffing? 40 00:01:32,492 --> 00:01:34,221 Go ahead, O'Connell, right there. 41 00:01:41,634 --> 00:01:42,828 God. 42 00:01:44,070 --> 00:01:45,059 Ow. 43 00:01:45,138 --> 00:01:46,127 Is he all right? 44 00:02:38,490 --> 00:02:41,150 They say it's an ill wind that bloweth no man to good. 45 00:02:41,220 --> 00:02:43,880 I think our own Dr. Joel Fleischman would testify to that. 46 00:02:43,960 --> 00:02:45,080 For those of you who missed it... 47 00:02:45,190 --> 00:02:47,220 Maggie O'Connell scored a one-round decision... 48 00:02:47,290 --> 00:02:48,760 over Dr. Fleischman last night. 49 00:02:48,960 --> 00:02:50,930 Right jab to the old honker. Pow. 50 00:02:51,000 --> 00:02:52,190 TKO. 51 00:02:52,270 --> 00:02:55,170 What better sign that the Coho winds are once again upon us? 52 00:02:55,240 --> 00:02:57,260 Yes, neighbors, for the next few days... 53 00:02:57,340 --> 00:03:00,360 we'll be visited by those crazy winds from the East. 54 00:03:00,440 --> 00:03:02,970 My advice this year, don't fight them, embrace them. 55 00:03:03,040 --> 00:03:04,740 Know your enemy. 56 00:03:06,910 --> 00:03:08,380 Morning, Joel. 57 00:03:08,450 --> 00:03:09,680 How's the nose? 58 00:03:09,750 --> 00:03:11,240 How's it look? It's broken. 59 00:03:11,320 --> 00:03:13,120 It's completely pushed to the left. 60 00:03:14,320 --> 00:03:16,920 I had to set it myself. Do you have any idea how painful that is? 61 00:03:17,860 --> 00:03:19,260 I thought Marilyn helped you. 62 00:03:19,330 --> 00:03:21,230 Yeah, right, she couldn't stop grinning. 63 00:03:21,290 --> 00:03:23,490 By the way, do you know where she is, by any chance? 64 00:03:23,560 --> 00:03:24,720 Marilyn? 65 00:03:25,200 --> 00:03:26,220 Yeah. 66 00:03:26,300 --> 00:03:28,160 She's not in the office? 67 00:03:28,240 --> 00:03:30,470 If she were in the office, would I ask? 68 00:03:30,540 --> 00:03:32,370 Pardon me for saying so, Joel. 69 00:03:32,440 --> 00:03:34,700 But I can see why Maggie punched you out. 70 00:03:34,780 --> 00:03:37,270 Look, I'm sorry, Ruth-Anne. I'm in pain here, okay. 71 00:03:37,340 --> 00:03:39,900 My face feels like one big bruise and my sinuses are imploding. 72 00:03:39,980 --> 00:03:41,780 On top of it, I look like an idiot, all right? 73 00:03:42,450 --> 00:03:43,510 What can I get you? 74 00:03:43,650 --> 00:03:44,950 I'm out of Advil. 75 00:03:45,750 --> 00:03:47,080 I'll check the back. 76 00:03:49,520 --> 00:03:50,960 Hello, Dr. Fleischman. 77 00:03:51,020 --> 00:03:52,290 Ed. 78 00:03:52,590 --> 00:03:53,680 Whoa. 79 00:03:54,860 --> 00:03:55,950 Broken? 80 00:03:56,030 --> 00:03:57,720 Sorry, I'm out. 81 00:03:58,200 --> 00:03:59,390 Great. 82 00:04:03,140 --> 00:04:05,470 Give me some slack there, will you, Stevens? 83 00:04:05,910 --> 00:04:07,310 Okay, Maurice. 84 00:04:07,370 --> 00:04:08,810 New transmitter, huh? 85 00:04:08,880 --> 00:04:10,570 FCC finally came through. 86 00:04:10,640 --> 00:04:12,010 Hell, no. 87 00:04:12,610 --> 00:04:15,050 I got tired of waiting for those boys in Washington... 88 00:04:15,120 --> 00:04:16,640 to get off their butts. 89 00:04:16,750 --> 00:04:17,740 Huh. 90 00:04:17,920 --> 00:04:20,440 You mean we don't have permission for this? 91 00:04:20,520 --> 00:04:22,320 No, we don't have permission for it. 92 00:04:22,390 --> 00:04:23,820 KBHR's going outlaw? 93 00:04:24,390 --> 00:04:26,120 Yeah, I guess you could say that. 94 00:04:26,190 --> 00:04:27,180 All right! 95 00:04:28,360 --> 00:04:30,660 Well, hey, Maurice, how far will this thing reach? 96 00:04:31,400 --> 00:04:35,600 Well, not factoring in sun spot activities... 97 00:04:35,970 --> 00:04:39,500 I'd say the range'd be a radius of about 200 miles. 98 00:04:39,570 --> 00:04:41,370 Whoo! Yeah. 99 00:04:41,440 --> 00:04:42,910 Of course you know that... 100 00:04:42,980 --> 00:04:45,170 there's not another town within 200 miles, Maurice. 101 00:04:45,610 --> 00:04:49,170 No, not yet, Ed. But there will be. And when there is... 102 00:04:49,420 --> 00:04:51,780 Minnifield Communications will be ready. 103 00:04:51,850 --> 00:04:53,050 This is gonna be great, Maurice. 104 00:04:53,120 --> 00:04:55,680 The voice of Cicely spreading out over the tundra... 105 00:04:55,760 --> 00:04:58,220 communing with caribou, and migrating puffins. 106 00:04:58,860 --> 00:05:00,090 That ought to do it. 107 00:05:00,430 --> 00:05:02,050 Whoa! Whoa! 108 00:05:02,130 --> 00:05:03,930 I got you. I got you. 109 00:05:05,170 --> 00:05:06,430 Well, hey, that was close. 110 00:05:06,500 --> 00:05:07,730 You okay? 111 00:05:07,830 --> 00:05:08,820 Oh, wow. 112 00:05:08,900 --> 00:05:10,670 Just take a deep breath and relax. Catch your breath. 113 00:05:12,770 --> 00:05:13,930 You okay? 114 00:05:14,270 --> 00:05:16,070 Yeah, yeah. I'm fine. I'm fine. 115 00:05:17,980 --> 00:05:19,500 Man, that's some wind, huh, Ed? 116 00:05:19,580 --> 00:05:20,840 Oh, yeah. 117 00:05:24,520 --> 00:05:25,850 Come in. 118 00:05:29,160 --> 00:05:30,280 Morning. 119 00:05:30,360 --> 00:05:31,350 Good morning. 120 00:05:32,630 --> 00:05:34,320 I mean, it's 10:00. 121 00:05:35,800 --> 00:05:38,890 I hate to be intrusive, but what are you doing? 122 00:05:38,970 --> 00:05:40,020 Cleaning. 123 00:05:40,100 --> 00:05:42,470 Yeah, I mean, why aren't you at the office? 124 00:05:42,540 --> 00:05:43,800 The Cohos. 125 00:05:44,100 --> 00:05:45,330 The what? 126 00:05:45,970 --> 00:05:47,670 What does the wind have to do with it? 127 00:05:47,740 --> 00:05:48,940 It's bad. 128 00:05:49,010 --> 00:05:50,070 The wind is bad. 129 00:05:50,140 --> 00:05:52,040 Is that what you're saying, the wind is bad? 130 00:05:52,110 --> 00:05:54,380 Is this an Indian thing going on or something? 131 00:05:55,150 --> 00:05:58,210 Look, Marilyn, this is a superstition, okay? 132 00:05:58,290 --> 00:06:00,310 The wind cannot be good or bad. 133 00:06:00,390 --> 00:06:01,790 It blows hot, it blows cold... 134 00:06:01,860 --> 00:06:04,520 it has no moral or ethical component. 135 00:06:05,260 --> 00:06:06,280 What? 136 00:06:06,360 --> 00:06:07,990 You think I got this because of the wind? 137 00:06:08,060 --> 00:06:10,830 No, I got this because that nut O'Connell... 138 00:06:10,900 --> 00:06:12,660 has a pathological hatred of men. 139 00:06:12,730 --> 00:06:14,060 Not because of the wind, believe me. 140 00:06:14,130 --> 00:06:15,600 Now, please, I need you back at the office. 141 00:06:15,670 --> 00:06:17,100 I have patients. 142 00:06:17,600 --> 00:06:19,600 Marilyn, you know, I hate to be technical... 143 00:06:19,670 --> 00:06:23,340 but this is a weekday and your contract says that you work weekdays. 144 00:06:24,080 --> 00:06:26,010 I don't have a contract. 145 00:06:26,080 --> 00:06:29,540 Well, we have a verbal agreement, we have an understanding. 146 00:06:30,020 --> 00:06:31,680 When the wind changes. 147 00:06:31,750 --> 00:06:33,150 Marilyn, this could be days. 148 00:06:34,920 --> 00:06:35,910 God! 149 00:06:36,060 --> 00:06:37,150 Nosebleed? 150 00:06:37,220 --> 00:06:38,210 Yeah. 151 00:06:39,130 --> 00:06:40,110 Here. 152 00:06:49,200 --> 00:06:53,200 Okay, Scotch rocks, and one draft. 153 00:06:53,540 --> 00:06:54,970 Put it on my tab, Shelly. 154 00:06:55,040 --> 00:06:56,270 Sure, Maurice. 155 00:06:56,340 --> 00:06:59,840 Chris, everybody's talking about the way you saved Maurice's life and all. 156 00:06:59,910 --> 00:07:01,810 It was so totally cool. 157 00:07:01,880 --> 00:07:03,710 Oh, it was no big deal, Shel, really. 158 00:07:03,780 --> 00:07:05,310 You're a hero. 159 00:07:07,150 --> 00:07:08,210 Ah, don't worry about it, Maurice... 160 00:07:08,290 --> 00:07:10,850 they'll be talking about something else tomorrow, believe me. 161 00:07:10,960 --> 00:07:12,120 No, no, no, no. 162 00:07:12,860 --> 00:07:15,560 I'm a man who honors his debts, Stevens. 163 00:07:16,200 --> 00:07:18,660 Grabbing my tool belt maybe doesn't compare... 164 00:07:18,730 --> 00:07:21,900 to pulling out of a spin with a couple of MiGs on your tail... 165 00:07:21,970 --> 00:07:24,230 and leading a shot-up wing man home... 166 00:07:26,270 --> 00:07:28,240 but you did me a service, definitely. 167 00:07:28,310 --> 00:07:30,240 Well, it was my pleasure, Maurice. 168 00:07:30,310 --> 00:07:33,400 Saving a man's life, no matter how mundane the circumstances... 169 00:07:33,480 --> 00:07:34,880 requires a certain... 170 00:07:34,950 --> 00:07:36,140 Reciprocity? 171 00:07:36,220 --> 00:07:37,340 Yeah, that's it. 172 00:07:37,420 --> 00:07:38,910 Yeah, I could see how you'd feel that... 173 00:07:38,990 --> 00:07:40,450 I mean, it's an ancient concept, you know. 174 00:07:40,520 --> 00:07:42,180 Confucius once used that exact word... 175 00:07:42,260 --> 00:07:43,880 to summarize his entire philosophy. 176 00:07:44,090 --> 00:07:46,720 Muslims, they cherish the idea of mutual obligation. 177 00:07:46,790 --> 00:07:49,280 I mean, by their standards, if somebody saves your life... 178 00:07:49,360 --> 00:07:51,560 you owe that person till you save his. 179 00:07:51,870 --> 00:07:53,360 Yeah, exactly. 180 00:07:53,430 --> 00:07:55,160 Yeah, but the idea is hardly universal. 181 00:07:55,240 --> 00:07:56,360 It's not? 182 00:07:58,170 --> 00:08:00,870 Certain Native American cultures believe... 183 00:08:00,940 --> 00:08:03,930 that saving a man's life, or good deeds in general... 184 00:08:04,010 --> 00:08:06,140 are a person's natural function in life... 185 00:08:06,210 --> 00:08:08,180 and they require no special reward. 186 00:08:08,650 --> 00:08:10,580 And you subscribe to that notion? 187 00:08:11,620 --> 00:08:12,920 Yeah, basically. 188 00:08:12,990 --> 00:08:14,890 Nah, sounds flaky to me. 189 00:08:15,290 --> 00:08:16,880 I mean, what's the point? 190 00:08:20,360 --> 00:08:21,620 Say, Holling. 191 00:08:22,130 --> 00:08:24,720 Did you ever think of jumping off the Green River Bridge? 192 00:08:25,100 --> 00:08:26,160 Jumping? 193 00:08:26,230 --> 00:08:27,700 Yeah, you know, just kind of... 194 00:08:29,270 --> 00:08:30,960 No, I can't say I have. 195 00:08:31,400 --> 00:08:32,500 Oh. 196 00:08:32,570 --> 00:08:34,630 Be quite a fall, though. 197 00:08:34,710 --> 00:08:36,230 How far do you think that is? 198 00:08:36,310 --> 00:08:37,800 About 1,000 feet. 199 00:08:37,910 --> 00:08:39,540 1,000 feet. 200 00:08:40,010 --> 00:08:41,950 That's a lot of time. 201 00:08:42,750 --> 00:08:45,880 Wind roaring in your ears. 202 00:08:47,090 --> 00:08:48,680 Just ripping at your clothes. 203 00:08:49,390 --> 00:08:51,760 The pull of gravity dragging you down... 204 00:08:53,030 --> 00:08:55,890 down, down. 205 00:08:57,060 --> 00:08:58,830 Time for one last look. 206 00:09:02,200 --> 00:09:03,640 Something to eat? 207 00:09:05,440 --> 00:09:07,500 Oh. No, thanks, Holling. 208 00:09:13,850 --> 00:09:15,640 Hey, Maurice. Maggie. 209 00:09:15,720 --> 00:09:17,650 Good thing Chris was there this morning, huh? 210 00:09:17,720 --> 00:09:18,840 Yeah, dandy. 211 00:09:18,920 --> 00:09:20,410 See you later. 212 00:09:20,550 --> 00:09:22,280 Hey, Fleischman. 213 00:09:22,720 --> 00:09:24,190 Look, I don't wanna talk to you. 214 00:09:24,260 --> 00:09:26,020 Whoa, that's some bandage. 215 00:09:26,930 --> 00:09:29,590 You know, you're unbelievable. 216 00:09:29,800 --> 00:09:31,760 You punch a defenseless person in the nose... 217 00:09:31,830 --> 00:09:34,300 and you have the audacity to comment on the results. 218 00:09:34,670 --> 00:09:35,690 Does it hurt? 219 00:09:35,770 --> 00:09:38,900 No, it doesn't hurt. It throbs, it pulsates. 220 00:09:38,970 --> 00:09:41,740 Every breath is a new frontier of pain, thank you. 221 00:09:41,810 --> 00:09:43,800 You know, Fleischman, last night when I hit you... 222 00:09:43,880 --> 00:09:45,850 I felt something I haven't felt in a long time. 223 00:09:45,910 --> 00:09:48,010 You know, I hope this isn't one of your perverse stabs... 224 00:09:48,080 --> 00:09:49,740 at an apology, O'Connell, 'cause you can forget it. 225 00:09:49,820 --> 00:09:51,480 No, I felt good, I felt empowered. 226 00:09:51,550 --> 00:09:53,750 I mean, when my fist hit your face... 227 00:09:53,820 --> 00:09:58,280 I felt like, for at that brief moment, I knew who I was. 228 00:09:58,360 --> 00:09:59,550 You're sick. 229 00:09:59,630 --> 00:10:01,420 You're in desperate need of psychiatric help. 230 00:10:01,490 --> 00:10:04,020 Oh, come on, Fleischman. Everyone knew you had it coming. 231 00:10:04,100 --> 00:10:06,730 Oh, well, to the great relief of civilized men... 232 00:10:06,800 --> 00:10:10,290 the legal code isn't based on what is considered normal in Cicely, Alaska. 233 00:10:10,370 --> 00:10:12,930 You know, around here, assault and battery may be considered... 234 00:10:13,010 --> 00:10:14,440 all part of an evening's entertainment... 235 00:10:14,510 --> 00:10:17,500 but where I come from it's an actionable offense, okay? 236 00:10:17,580 --> 00:10:19,440 Welcome back to reality, Miss O'Connell. 237 00:10:19,710 --> 00:10:20,870 What's this, Fleischman? 238 00:10:20,950 --> 00:10:22,510 Oh, it's a little legal thingy. 239 00:10:23,250 --> 00:10:25,840 Law offices of Hoberman and Hoberman? 240 00:10:27,120 --> 00:10:28,450 You're suing me? 241 00:10:28,520 --> 00:10:29,820 You got it. 242 00:10:29,890 --> 00:10:31,520 Unbelievable. 243 00:10:31,590 --> 00:10:34,920 You are such... You know, Fleischman, this is so typical. 244 00:10:34,990 --> 00:10:38,760 You can't settle something like a man, so you have to go running off to your lawyers. 245 00:10:38,830 --> 00:10:41,060 Hey, I don't see where testosterone has anything to do with it. 246 00:10:41,130 --> 00:10:43,330 It's a clear-cut case of damages, as far as I'm concerned. 247 00:10:43,440 --> 00:10:44,770 You want damages? 248 00:10:45,040 --> 00:10:46,340 Okay, Fleischman. 249 00:10:46,410 --> 00:10:48,600 Let's get this over with, once and for all. Come on. 250 00:10:48,710 --> 00:10:50,730 Damage this, Fleischman. Come on? 251 00:10:50,810 --> 00:10:52,400 O'Connell, you're making a fool of yourself. 252 00:10:52,550 --> 00:10:54,980 Come on, Fleischman. Give me your best shot, come on! 253 00:10:55,050 --> 00:10:56,140 Hit her, Doc. 254 00:10:56,550 --> 00:10:57,540 Do you mind? 255 00:10:57,620 --> 00:11:00,750 Chance of a lifetime, Fleischman. This is a one-time offer. 256 00:11:00,920 --> 00:11:04,520 O'Connell, believe me, nothing would give me more pleasure... 257 00:11:04,590 --> 00:11:07,120 than wiping that smirk off your perfectly arranged face. 258 00:11:07,190 --> 00:11:08,960 But ultimately, I'd rather own your plane... 259 00:11:09,030 --> 00:11:11,260 and your truck and your house and all other attachments. 260 00:11:11,360 --> 00:11:13,960 You see, that's how civilized people settle things. 261 00:11:14,030 --> 00:11:17,300 In your dreams, Fleischman. In your dreams! 262 00:11:17,370 --> 00:11:18,630 See you in court. 263 00:11:19,040 --> 00:11:22,910 Chicken! You're a coward! Do you hear me, Fleischman? 264 00:11:30,480 --> 00:11:31,470 Chris in the Morning... 265 00:11:31,540 --> 00:11:33,880 coming at you on the new, improved KBHR... 266 00:11:33,950 --> 00:11:36,570 with a special traffic bulletin for downtown Cicely... 267 00:11:36,650 --> 00:11:40,680 and outlying areas. A herd of sheep is gently grazing down Main Street... 268 00:11:40,750 --> 00:11:43,780 causing massive tie-ups in all directions. 269 00:11:43,860 --> 00:11:47,450 They appear to be Romneys, for any lonely shepherd out there who might be... 270 00:11:47,530 --> 00:11:49,990 wondering whether his livelihood has fled. 271 00:11:50,060 --> 00:11:53,960 I think the Cohos have played havoc on the sheeps' sense of direction. 272 00:11:54,030 --> 00:11:55,560 Anyway, these little lambs are lost... 273 00:11:55,630 --> 00:11:57,070 anybody who has a clue where they belong... 274 00:11:57,140 --> 00:11:59,100 why don't you give us a holler? 275 00:11:59,170 --> 00:12:00,540 Meantime, early morning commuters... 276 00:12:00,610 --> 00:12:03,300 go ahead and leave a couple of extra minutes early... 277 00:12:03,380 --> 00:12:06,470 and show some consideration to our wooly friends. 278 00:12:09,110 --> 00:12:11,080 I don't owe you a thing, Stevens. 279 00:12:11,150 --> 00:12:14,180 There's nobody said that you had to grab my tool belt. 280 00:12:14,250 --> 00:12:17,020 If I had fallen off there and smashed my skull... 281 00:12:17,090 --> 00:12:18,950 and my brains were on the sidewalk... 282 00:12:19,060 --> 00:12:20,750 that's no skin off your nose. 283 00:12:20,830 --> 00:12:25,730 It's my life. Mine. And it's nobody's business what I do with it except me. 284 00:12:26,170 --> 00:12:29,660 It's not your business, not Cicely's, nobody's. 285 00:12:29,740 --> 00:12:30,860 Got it? 286 00:12:31,270 --> 00:12:32,290 Okay. 287 00:12:33,640 --> 00:12:35,940 I just didn't want there to be any misunderstanding. 288 00:12:36,010 --> 00:12:38,410 No after-the-fact recriminations. 289 00:12:38,680 --> 00:12:40,700 Now, we've had this discussion. 290 00:12:40,780 --> 00:12:42,770 That book is closed. 291 00:12:42,850 --> 00:12:43,840 Okay. 292 00:12:43,920 --> 00:12:45,280 I just wanted to get that straight. 293 00:12:45,350 --> 00:12:46,780 It's straight. 294 00:12:46,850 --> 00:12:47,840 Good. 295 00:12:52,620 --> 00:12:54,460 What do you think about poisons, Dave? 296 00:12:54,530 --> 00:12:55,750 Poison? 297 00:12:56,230 --> 00:12:59,690 Yeah, you know. Drano, cyanide... 298 00:13:01,070 --> 00:13:02,620 industrial-strength cleaners. 299 00:13:02,900 --> 00:13:04,200 What about them? 300 00:13:04,900 --> 00:13:06,340 Oh, I don't know. 301 00:13:06,940 --> 00:13:09,270 If you ever think about doing a shot of something like that? 302 00:13:10,140 --> 00:13:11,170 Nope. 303 00:13:11,240 --> 00:13:12,230 Oh. 304 00:13:14,580 --> 00:13:17,110 You know, I read once about this guy... 305 00:13:17,180 --> 00:13:19,210 got executed in the gas chamber. 306 00:13:19,280 --> 00:13:21,220 Took him a full 10 minutes to die. 307 00:13:21,390 --> 00:13:23,750 Hmm. I ate some bad salmon once. 308 00:13:24,220 --> 00:13:25,620 What was that like? 309 00:13:25,690 --> 00:13:26,920 I puked a lot. 310 00:13:27,930 --> 00:13:28,920 Huh. 311 00:13:31,760 --> 00:13:32,960 Order up! 312 00:13:38,770 --> 00:13:41,470 Hi. Is this a joke? 313 00:13:41,840 --> 00:13:43,170 What? This. 314 00:13:43,610 --> 00:13:47,050 This gross miscarriage of justice that you left taped to my cabin door. 315 00:13:47,110 --> 00:13:48,340 No, Fleischman, it's not a joke. 316 00:13:48,410 --> 00:13:49,640 And you have a week to get out. 317 00:13:49,850 --> 00:13:51,480 Look, you can't evict me. 318 00:13:52,280 --> 00:13:53,440 Why not? 319 00:13:53,520 --> 00:13:54,750 Because you can't, that's why. 320 00:13:54,820 --> 00:13:56,690 I'm a legal tenant with certain inalienable rights... 321 00:13:56,760 --> 00:13:58,520 and one of which is you can't evict me... 322 00:13:58,590 --> 00:14:00,060 simply because you feel like it. 323 00:14:00,130 --> 00:14:01,890 Really? Yeah. Really. 324 00:14:01,960 --> 00:14:03,290 You ought to try reading the contract... 325 00:14:03,360 --> 00:14:05,020 that you gave me sometime, O'Connell. Hmm. 326 00:14:05,360 --> 00:14:07,920 Fleischman, normally, I give 30 days, I thought, in your case... 327 00:14:08,000 --> 00:14:09,370 a week was very generous. 328 00:14:09,430 --> 00:14:11,200 Look, I know what's going on here, all right. 329 00:14:11,270 --> 00:14:12,360 You're not fooling anyone. 330 00:14:12,440 --> 00:14:13,630 I hit you with a lawsuit, so you hit back... 331 00:14:13,710 --> 00:14:15,570 with an eviction notice. That's very mature, O'Connell. 332 00:14:15,640 --> 00:14:18,510 But it might interest you to know that payback is not a generally recognized... 333 00:14:18,580 --> 00:14:20,670 principle of legal conduct, okay? 334 00:14:20,750 --> 00:14:24,080 So what that means is, there is absolutely no way in the world... 335 00:14:24,150 --> 00:14:25,450 that you're going to pull this off. 336 00:14:25,920 --> 00:14:27,180 Watch me. 337 00:14:28,550 --> 00:14:30,520 Does the word injunction mean anything to you? 338 00:14:30,590 --> 00:14:32,420 Fleischman, this is Alaska. 339 00:14:32,960 --> 00:14:35,390 So what? What does that mean? What? 340 00:14:35,930 --> 00:14:37,520 Is there a complete suspension... 341 00:14:37,600 --> 00:14:39,500 of the American jurisprudence system around here? 342 00:14:39,560 --> 00:14:40,690 No, Fleischman, what it means... 343 00:14:40,770 --> 00:14:42,200 is that people have been known to disappear up here... 344 00:14:42,270 --> 00:14:43,560 and their bodies have never been recovered. 345 00:14:43,700 --> 00:14:45,800 I can't believe you, you are threatening me? 346 00:14:46,040 --> 00:14:48,340 O'Connell, do you realize the trouble that you're causing for yourself? 347 00:14:48,410 --> 00:14:50,000 You know, Fleischman, why don't you just shut your mouth? 348 00:14:50,080 --> 00:14:51,270 You know, for once in your life, why don't you... 349 00:14:51,340 --> 00:14:53,280 make the world a better place and shut your mouth? 350 00:14:53,350 --> 00:14:56,640 I'm not going to shut up while I'm being subjected to this malicious crap. 351 00:14:56,720 --> 00:14:58,480 Well, you know, maybe I'll burn your house down, Fleischman. 352 00:14:58,550 --> 00:14:59,740 You know, it runs in the family. 353 00:14:59,820 --> 00:15:01,250 All right, you go ahead and joke, when my attorneys... 354 00:15:01,320 --> 00:15:02,720 get through with you, O'Connell... 355 00:15:02,790 --> 00:15:05,150 you'll be lucky if you have pocket change to call Grosse Pointe. 356 00:15:05,220 --> 00:15:08,090 Now, I always thought you had a modicum of intelligence. 357 00:15:08,160 --> 00:15:11,530 I really, I believed that there was some baseline of logical thinking. 358 00:15:11,600 --> 00:15:13,530 I mean, a core of reasonableness... 359 00:15:13,600 --> 00:15:17,730 somewhere, that could be appealed to, but, in fact, I was wrong... 360 00:15:17,800 --> 00:15:20,030 and you are exactly what I thought you were. 361 00:15:20,110 --> 00:15:22,100 You are spoiled and you are frigid. 362 00:15:22,170 --> 00:15:23,370 That's right. 363 00:15:27,110 --> 00:15:28,440 Is he hurt? 364 00:15:32,020 --> 00:15:34,140 You broke my broken nose! 365 00:15:36,050 --> 00:15:38,180 Are you having trouble, Maurice? 366 00:15:40,260 --> 00:15:41,450 A wind knot. 367 00:15:41,690 --> 00:15:44,590 It wouldn't matter. They're not biting anyway. 368 00:15:44,660 --> 00:15:46,060 Damn wind. 369 00:15:46,470 --> 00:15:47,450 Well... 370 00:15:48,930 --> 00:15:50,300 Holling... 371 00:15:51,370 --> 00:15:54,070 do you consider yourself a lucky person? 372 00:15:54,670 --> 00:15:56,830 Lucky as the next fellow, I guess. 373 00:15:57,140 --> 00:15:58,580 Luckier, maybe. 374 00:15:58,940 --> 00:16:00,670 And after all, I've got Shelly. 375 00:16:00,750 --> 00:16:02,510 No offense, Maurice. 376 00:16:04,580 --> 00:16:06,240 I don't believe in luck. 377 00:16:07,150 --> 00:16:09,990 I believe each man makes his own luck. 378 00:16:10,660 --> 00:16:12,150 Master of your fate, huh? 379 00:16:12,220 --> 00:16:13,490 Exactly. 380 00:16:14,330 --> 00:16:18,850 Whenever I flew off on a sortie, or did a test flight... 381 00:16:20,030 --> 00:16:22,300 I always felt completely in control. 382 00:16:22,370 --> 00:16:23,660 Not that things didn't go wrong... 383 00:16:23,740 --> 00:16:26,470 but when they did, I knew I could get out of them. 384 00:16:26,840 --> 00:16:28,670 And I did. Coffee? 385 00:16:28,740 --> 00:16:29,870 No thanks. 386 00:16:29,940 --> 00:16:31,170 It's unleaded. 387 00:16:31,480 --> 00:16:32,840 Oh, okay. 388 00:16:36,480 --> 00:16:40,320 Then, one day, you go up on a roof... 389 00:16:40,990 --> 00:16:44,290 wind comes up, somebody grabs you by the belt... 390 00:16:45,290 --> 00:16:46,690 all of a sudden everything's changed. 391 00:16:46,760 --> 00:16:48,660 You're no longer in control of your life. 392 00:16:50,000 --> 00:16:51,220 Everything's different. 393 00:16:51,300 --> 00:16:53,090 Just a gust of wind, that's all. 394 00:16:53,170 --> 00:16:54,500 It could have happened to anybody. 395 00:16:54,570 --> 00:16:55,970 Yeah, but it didn't happen to anybody... 396 00:16:56,030 --> 00:16:58,000 it happened to me, Maurice Minnifield. 397 00:16:59,000 --> 00:17:01,500 And people have the nerve to tell me I was lucky. 398 00:17:01,670 --> 00:17:03,270 I don't understand, Maurice. 399 00:17:03,480 --> 00:17:05,340 Would you have rather gotten killed? 400 00:17:05,540 --> 00:17:07,480 You just don't get the point, Holling. 401 00:17:07,980 --> 00:17:10,540 I've saved men in combat. 402 00:17:11,050 --> 00:17:13,610 I've ridden an Atlas booster into space. 403 00:17:14,590 --> 00:17:16,580 Do you honestly think it was my fate... 404 00:17:16,660 --> 00:17:18,450 to be saved from a meaningless death... 405 00:17:18,520 --> 00:17:22,520 by some itinerant ex-con DJ? 406 00:17:22,930 --> 00:17:24,400 An employee? 407 00:17:28,830 --> 00:17:30,390 Damn this wind. 408 00:17:35,010 --> 00:17:36,470 "In Los Angeles, some teachers... 409 00:17:36,540 --> 00:17:37,670 "do not attempt to conduct classes... 410 00:17:37,740 --> 00:17:40,680 "during a Santa Ana, because the children become unmanageable. 411 00:17:40,750 --> 00:17:42,800 "In Switzerland, the suicide rate goes up... 412 00:17:42,880 --> 00:17:46,110 "during a foehn, and in the courts of some Swiss cantons... 413 00:17:46,180 --> 00:17:49,210 "the wind is considered a mitigating circumstance for crime. 414 00:17:49,650 --> 00:17:51,350 "Surgeons are said to watch the wind... 415 00:17:51,420 --> 00:17:54,550 "because blood does not clot normally during the foehn. " 416 00:17:56,290 --> 00:17:58,560 In other words, Cicely, if you are feeling crummy... 417 00:17:58,630 --> 00:18:00,360 there's probably a pretty good reason. 418 00:18:02,330 --> 00:18:04,730 Hi. It's open. 419 00:18:07,540 --> 00:18:10,340 Hey, hey, little buddy. Hi, there. 420 00:18:10,940 --> 00:18:12,100 You Chris? 421 00:18:12,180 --> 00:18:13,300 Yeah. 422 00:18:13,580 --> 00:18:14,600 Enrique. 423 00:18:14,680 --> 00:18:16,270 Hi, Enrique, what can I do for you? 424 00:18:16,350 --> 00:18:17,540 Those are my sheep. 425 00:18:17,620 --> 00:18:18,710 Oh, great. 426 00:18:19,180 --> 00:18:20,780 Got away during the night. 427 00:18:21,450 --> 00:18:23,480 I don't know where we were anyway. 428 00:18:23,790 --> 00:18:25,310 We were lost to begin with. 429 00:18:25,590 --> 00:18:28,490 But I carried this little thing. 430 00:18:28,730 --> 00:18:29,750 Oh. 431 00:18:29,830 --> 00:18:30,890 Radio Shack. 432 00:18:31,060 --> 00:18:33,030 Pretty good for the money, actually. 433 00:18:33,100 --> 00:18:35,690 Anyway, I heard you talking... 434 00:18:35,770 --> 00:18:37,530 and I said to Lupe here... 435 00:18:38,070 --> 00:18:40,440 "Lupe, those are our sheep, boy. " 436 00:18:40,610 --> 00:18:42,700 Yeah, well, I bet you, they're glad to see you. 437 00:18:43,840 --> 00:18:45,430 So what's the point? 438 00:18:46,410 --> 00:18:48,500 You don't seem too excited to see them. 439 00:18:49,080 --> 00:18:50,410 Ever been a shepherd? 440 00:18:50,750 --> 00:18:51,740 No. 441 00:18:51,920 --> 00:18:55,280 You sit, you watch, you work. 442 00:18:55,790 --> 00:19:00,020 And then, you sit, you watch, you work. 443 00:19:00,660 --> 00:19:02,130 Exciting, eh? 444 00:19:04,530 --> 00:19:05,830 Hoberman, you're my lawyer... 445 00:19:05,900 --> 00:19:06,920 you're supposed to protect me. 446 00:19:08,200 --> 00:19:09,430 A month? 447 00:19:09,670 --> 00:19:10,970 No, I can't wait a month... 448 00:19:11,040 --> 00:19:13,230 don't you understand? She's gonna evict me in a week. 449 00:19:14,940 --> 00:19:17,810 Look, what does that mean? Possession is nine-tenths of the law in New York. 450 00:19:17,880 --> 00:19:21,570 You know, she's the missing tenth, all right? She is without mercy. 451 00:19:21,650 --> 00:19:24,050 She's gonna evict me and I need an injunction. 452 00:19:25,480 --> 00:19:27,580 Look, I gotta go, I've got a zillion patients here... 453 00:19:27,650 --> 00:19:30,350 and I got no assistant, all right? Just do something. 454 00:19:30,860 --> 00:19:32,080 Thank you. 455 00:19:32,620 --> 00:19:33,650 Fleischman! 456 00:19:33,760 --> 00:19:34,990 Yeah. 457 00:19:37,600 --> 00:19:39,220 Oh, Fleischman... 458 00:19:41,900 --> 00:19:42,990 Oh, you're a mess. 459 00:19:43,070 --> 00:19:46,230 Yeah, look, Maurice, I'm running a little behind. What seems to be the problem? 460 00:19:46,300 --> 00:19:48,640 You might want to try direct pressure on that. 461 00:19:48,940 --> 00:19:50,530 It's just a nosebleed, I'm fine. 462 00:19:51,410 --> 00:19:55,000 Listen, Fleischman, being a medical man... 463 00:19:55,380 --> 00:19:57,250 I respect your opinion. 464 00:19:57,550 --> 00:19:59,740 Now, think about this for me, will you? 465 00:19:59,820 --> 00:20:00,840 Sure. 466 00:20:00,920 --> 00:20:03,980 In your opinion, what is a human life worth? 467 00:20:04,060 --> 00:20:05,040 What? 468 00:20:05,120 --> 00:20:06,560 Well, I'm just talking raw materials, you know... 469 00:20:06,630 --> 00:20:08,620 phosphorus, calcium, that sort of thing. 470 00:20:08,760 --> 00:20:10,160 Are you serious? 471 00:20:10,230 --> 00:20:12,090 Well, yeah, a ballpark figure'll do. 472 00:20:12,160 --> 00:20:14,130 This wouldn't have anything to do with Chris saving your life... 473 00:20:14,200 --> 00:20:15,290 by any chance, would it? 474 00:20:15,370 --> 00:20:17,340 Now, you listen here, Fleischman. 475 00:20:17,570 --> 00:20:19,700 I came to you in confidence. 476 00:20:19,770 --> 00:20:22,070 What I do with this information is my own business... 477 00:20:22,140 --> 00:20:25,270 but if you leak one word of this conversation to anybody... 478 00:20:25,340 --> 00:20:27,330 I'll make sure you live to regret it. 479 00:20:27,410 --> 00:20:29,710 What is it, the wind that suddenly makes everyone think... 480 00:20:29,780 --> 00:20:31,980 they can threaten the town doctor with impunity? 481 00:20:32,350 --> 00:20:34,250 Let's hear some figures, Fleischman. 482 00:20:35,150 --> 00:20:36,980 Yeah, well, as a matter of fact... 483 00:20:37,060 --> 00:20:40,550 I had a chemistry professor who once added it up on a blackboard. 484 00:20:40,760 --> 00:20:43,460 And I believe, leaving out extraneous items... 485 00:20:43,530 --> 00:20:47,590 such as gold fillings, the shopping bag price of the adult human body... 486 00:20:47,670 --> 00:20:50,930 separated into discrete components was something like... 487 00:20:51,240 --> 00:20:53,430 $14.73. 488 00:20:53,940 --> 00:20:55,100 That's it, huh? 489 00:20:55,170 --> 00:20:56,570 Well, a long time ago, Maurice. 490 00:20:56,640 --> 00:20:58,130 You gotta allow for inflation. 491 00:20:58,210 --> 00:21:01,010 Then it would be somewhere around $15. 492 00:21:01,080 --> 00:21:02,210 More or less. 493 00:21:03,010 --> 00:21:04,570 I knew life was cheap. 494 00:21:04,650 --> 00:21:07,410 Oh, no, we're not talking life, we're talking inanimate elements. 495 00:21:07,490 --> 00:21:09,040 I mean, these are building materials. 496 00:21:09,120 --> 00:21:11,210 You can't put a dollar value on human life. 497 00:21:11,290 --> 00:21:13,380 I'm simply trying to determine... 498 00:21:13,460 --> 00:21:15,720 through the most objective means possible... 499 00:21:15,790 --> 00:21:18,320 the theoretical bottom line of human existence. 500 00:21:18,430 --> 00:21:20,960 Yeah, and I'm telling you it doesn't work that way. 501 00:21:21,170 --> 00:21:22,630 I mean, you've read philosophy. 502 00:21:22,700 --> 00:21:24,170 We live under a social contract... 503 00:21:24,240 --> 00:21:26,360 that measures worth in intangibles... 504 00:21:26,440 --> 00:21:31,310 like decency, and fellowship, and good will, not dollars and cents. 505 00:21:31,380 --> 00:21:32,540 Yeah. 506 00:21:32,740 --> 00:21:35,580 And like all contracts, it has its terms. 507 00:21:36,310 --> 00:21:39,310 And terms are negotiable. 508 00:21:41,050 --> 00:21:42,110 Oh, God. 509 00:21:44,860 --> 00:21:45,850 Oh. 510 00:21:49,850 --> 00:21:51,510 Come out from under there, Stevens. 511 00:21:51,580 --> 00:21:53,020 Hey, what's up? 512 00:21:53,090 --> 00:21:54,140 Here. 513 00:21:55,590 --> 00:21:56,820 What's this? 514 00:22:02,960 --> 00:22:04,220 $30,000? 515 00:22:04,300 --> 00:22:07,820 Yeah, and stock options for projects that are in the planning stages. 516 00:22:07,900 --> 00:22:08,890 I don't get it. 517 00:22:08,970 --> 00:22:10,830 It's a fair package, Stevens. 518 00:22:11,300 --> 00:22:14,500 Now, don't you try to up the ante on me. 519 00:22:15,070 --> 00:22:16,440 It took most of the night... 520 00:22:16,510 --> 00:22:19,910 but I finally hit on a formula that would calculate... 521 00:22:20,510 --> 00:22:23,610 what my life will generate over the next quarter. 522 00:22:23,680 --> 00:22:27,950 And that doesn't include interest or dividends or returns on investments. 523 00:22:28,320 --> 00:22:30,620 It's simply an earnings projection... 524 00:22:30,690 --> 00:22:32,720 based on the sweat of my brow. 525 00:22:33,290 --> 00:22:36,130 Wow, well, that's nice, but I don't want this. 526 00:22:37,300 --> 00:22:39,460 I don't care if you want it or not, you're gonna take it. 527 00:22:40,570 --> 00:22:41,800 Maurice, we've been over this... 528 00:22:41,870 --> 00:22:43,630 I don't want anything from you, man. 529 00:22:43,700 --> 00:22:45,600 I know that's what you said. 530 00:22:45,670 --> 00:22:47,500 But that dog won't hunt. 531 00:22:47,910 --> 00:22:49,900 If I let you get away with this... 532 00:22:49,980 --> 00:22:53,000 you've got something to hold over me for the rest of my life. 533 00:22:53,450 --> 00:22:57,820 No matter how many Bibles you swear on, eventually, some day... 534 00:22:57,880 --> 00:22:59,580 when I least expect it... 535 00:22:59,650 --> 00:23:01,640 you're going to come to me and want to cash in. 536 00:23:01,720 --> 00:23:03,810 No, I won't, that's what you would do. 537 00:23:04,360 --> 00:23:07,790 Maurice, I don't slight you for your opportunistic streak, but- 538 00:23:07,860 --> 00:23:09,380 Oh, come on, let's put this thing... 539 00:23:09,460 --> 00:23:10,950 to bed right now. The buck stops here. 540 00:23:11,030 --> 00:23:13,190 Look, I understand what you're trying to do. 541 00:23:13,270 --> 00:23:14,930 I even think it's interesting... 542 00:23:15,000 --> 00:23:18,730 in a primitive, domino-theory-of-the-soul kind of way. 543 00:23:18,810 --> 00:23:20,400 What the hell are you talking about? 544 00:23:20,470 --> 00:23:22,170 I'm talking about that metaphysical thorn... 545 00:23:22,240 --> 00:23:23,710 that you got sticking in your side. 546 00:23:23,780 --> 00:23:25,970 What thorn? I'm trying to reach a settlement here. 547 00:23:26,210 --> 00:23:27,980 No, you're not, Maurice. You're trying to recapture... 548 00:23:28,050 --> 00:23:31,450 the illusion that you're in control and you're not. Man, nobody is. 549 00:23:31,550 --> 00:23:35,210 I mean, we're dust, we're atoms, you and I... 550 00:23:35,290 --> 00:23:38,160 are bound together in ways that we can never comprehend. 551 00:23:38,220 --> 00:23:40,920 What happened up on that roof is an extreme example... 552 00:23:41,190 --> 00:23:43,860 but we depend on each other every day for our mutual survival... 553 00:23:43,930 --> 00:23:47,130 and I just... Listen, I can't take money for that. 554 00:23:50,400 --> 00:23:52,700 Let me tell you something, Stevens. 555 00:23:53,470 --> 00:23:56,200 I render unto Caesar what is Caesar's. 556 00:23:57,710 --> 00:24:00,740 What I do with the rest of it is my own damn business. 557 00:24:05,080 --> 00:24:07,680 Now, look at them. 558 00:24:09,660 --> 00:24:11,180 They look peaceful, eh? 559 00:24:11,660 --> 00:24:13,150 Easy to handle. 560 00:24:13,760 --> 00:24:16,560 You let one of them get away, just one... 561 00:24:16,760 --> 00:24:18,790 there goes your whole afternoon. 562 00:24:18,930 --> 00:24:20,990 Well, I thought the expression was... 563 00:24:21,070 --> 00:24:23,000 "Leave them alone and they'll come home. " 564 00:24:23,070 --> 00:24:26,060 No, that's cows. Now, cows are smart. 565 00:24:27,010 --> 00:24:28,410 Pigs are smart. 566 00:24:28,840 --> 00:24:30,930 Anything is smart compared to sheep. 567 00:24:31,010 --> 00:24:32,910 Now, don't get me started here. 568 00:24:34,510 --> 00:24:38,250 Oh. So why are you a shepherd, Enrique? 569 00:24:38,620 --> 00:24:42,320 We're Basques. My family's raising sheep all the time. 570 00:24:43,660 --> 00:24:45,590 But I got to tell you... 571 00:24:46,860 --> 00:24:48,760 my life is going nowhere. 572 00:24:49,100 --> 00:24:51,000 Every year, the same. 573 00:24:51,660 --> 00:24:54,960 Dipping, chasing, shearing. 574 00:24:58,100 --> 00:25:01,300 Well, it sounds to me as if you're in a mid-career crisis. 575 00:25:01,370 --> 00:25:04,970 You know, lately I ask myself... 576 00:25:05,380 --> 00:25:09,250 "Now, what are people going to say about me after I'm gone?" 577 00:25:10,980 --> 00:25:13,920 "Enrique Lopez, he raised sheep. " 578 00:25:14,950 --> 00:25:18,010 I gotta try something else before I'm too old. 579 00:25:19,130 --> 00:25:20,250 Like what? 580 00:25:20,390 --> 00:25:21,830 I don't know. 581 00:25:23,560 --> 00:25:24,960 Cows, maybe. 582 00:25:25,160 --> 00:25:26,150 Oh. 583 00:25:32,340 --> 00:25:33,670 How's the schnoz? 584 00:25:33,740 --> 00:25:34,870 Don't ask. 585 00:25:35,380 --> 00:25:39,680 Joel, you're a fiscally responsible person, right? 586 00:25:39,910 --> 00:25:42,310 Well, I don't have a lot of fiscal to be responsible for... 587 00:25:42,380 --> 00:25:43,680 but what do you have in mind? 588 00:25:43,780 --> 00:25:45,050 What do you think of that? 589 00:25:45,220 --> 00:25:46,810 $30,000? 590 00:25:46,890 --> 00:25:50,880 Yeah, it's crazy, huh? Maurice has this thing about what happened up on the roof. 591 00:25:50,960 --> 00:25:52,580 $30,000? 592 00:25:52,660 --> 00:25:53,920 He won't let it drop. 593 00:25:53,990 --> 00:25:55,290 What do you think I should do... 594 00:25:55,460 --> 00:25:58,450 a charitable cause, some sort of municipal foundation, what? 595 00:25:58,530 --> 00:26:01,190 My advice to you is cash it, this morning... 596 00:26:01,270 --> 00:26:03,830 now, before he comes to his senses. 597 00:26:04,170 --> 00:26:05,160 Hmm. 598 00:26:05,240 --> 00:26:06,260 Excuse me. 599 00:26:07,140 --> 00:26:08,610 What's the matter, Shel? 600 00:26:09,240 --> 00:26:10,570 Have you talked to Ed lately? 601 00:26:11,040 --> 00:26:12,440 He's been acting creepy. 602 00:26:13,110 --> 00:26:14,310 Creepy? 603 00:26:14,380 --> 00:26:17,470 Yeah. Well, this morning when I served him breakfast... 604 00:26:17,550 --> 00:26:20,020 eggs over easy on the hard side, like always... 605 00:26:20,420 --> 00:26:23,550 he asked me which I thought was better, hanging or drowning? 606 00:26:24,360 --> 00:26:25,850 Then he wanted to know if I'd ever thought... 607 00:26:25,930 --> 00:26:28,120 about throwing myself in front of a train. 608 00:26:28,660 --> 00:26:31,600 Come to think of it, he did ask me if I'd ever considered jumping... 609 00:26:31,660 --> 00:26:33,260 into the Green River Gorge. 610 00:26:33,800 --> 00:26:36,930 He said something to Dave about Drano. 611 00:26:39,540 --> 00:26:40,970 You don't think he's... 612 00:26:41,040 --> 00:26:42,230 No. 613 00:26:48,350 --> 00:26:49,470 What? 614 00:26:50,480 --> 00:26:51,640 Can we talk? 615 00:26:52,520 --> 00:26:53,610 Talk? 616 00:26:53,690 --> 00:26:54,740 Yeah. 617 00:26:55,590 --> 00:26:56,920 Can you turn that off? 618 00:26:59,990 --> 00:27:01,220 Thanks. 619 00:27:04,560 --> 00:27:05,620 How are you? 620 00:27:05,700 --> 00:27:06,790 How am I? 621 00:27:06,870 --> 00:27:07,920 Yeah. 622 00:27:08,000 --> 00:27:09,970 You come all the way up here to ask me, how am I? 623 00:27:10,300 --> 00:27:11,670 No, just wondering. 624 00:27:11,740 --> 00:27:14,140 I'm busy, Fleischman, and I have a lot of work to do... 625 00:27:14,210 --> 00:27:15,330 so, you know, if you're through. 626 00:27:15,410 --> 00:27:16,900 Look, can we take a walk or something? 627 00:27:16,980 --> 00:27:18,030 Walk? 628 00:27:18,310 --> 00:27:19,780 You and me take a walk? 629 00:27:19,910 --> 00:27:20,940 Yeah. 630 00:27:21,010 --> 00:27:22,170 What is it, Fleischman? 631 00:27:22,450 --> 00:27:23,750 I just would like to get away from... 632 00:27:23,820 --> 00:27:25,880 any implements of destruction, if you wouldn't mind. 633 00:27:29,420 --> 00:27:30,750 Better be good. 634 00:27:31,660 --> 00:27:34,790 All right, look, I think it's clear we've been having... 635 00:27:34,860 --> 00:27:37,920 a little communication problem as of late. 636 00:27:38,000 --> 00:27:39,230 Communication? 637 00:27:39,300 --> 00:27:42,930 Yeah, and though I can find no excuse for your behavior... 638 00:27:43,770 --> 00:27:46,830 I've thought about it and I'm willing to concede that my decision... 639 00:27:46,910 --> 00:27:49,370 to pursue litigation may have been a bit rash. 640 00:27:51,310 --> 00:27:53,040 What are you hiding, Fleischman? 641 00:27:53,110 --> 00:27:54,910 Nothing, I'm not hiding anything. 642 00:27:55,180 --> 00:27:58,980 I'm just saying that, with the benefit of hindsight... 643 00:27:59,050 --> 00:28:00,610 and a little sober reflection... 644 00:28:01,920 --> 00:28:04,320 maybe we can see the other side a little better? 645 00:28:04,390 --> 00:28:05,480 And? 646 00:28:05,760 --> 00:28:07,190 And back down a bit. 647 00:28:07,590 --> 00:28:08,860 Back down? 648 00:28:09,160 --> 00:28:10,890 I'm willing to drop that lawsuit... 649 00:28:10,960 --> 00:28:12,490 if you're willing to drop the eviction. 650 00:28:13,530 --> 00:28:15,360 Weak case, huh, Fleischman? 651 00:28:16,040 --> 00:28:18,400 Not at all. Quite the contrary, if this were New York... 652 00:28:18,470 --> 00:28:21,070 you wouldn't have a prayer, but it ain't New York. 653 00:28:21,140 --> 00:28:23,010 It's not even the 20th century. 654 00:28:27,650 --> 00:28:28,840 Hey. 655 00:28:30,020 --> 00:28:32,610 You must be the shepherd fella? 656 00:28:33,420 --> 00:28:35,390 I understand you're trying to get out of the business. 657 00:28:36,690 --> 00:28:39,420 I'll offer you $100 for a sheep. 658 00:28:39,490 --> 00:28:40,820 $100? 659 00:28:41,090 --> 00:28:43,460 All right, $125, but that's my top offer. 660 00:28:44,200 --> 00:28:45,460 You want only one? 661 00:28:45,670 --> 00:28:47,060 Only need one. 662 00:28:47,570 --> 00:28:50,930 Your mutton is going to be the answer to my prayers, amigo. 663 00:28:51,100 --> 00:28:53,160 Well, take any one you want. 664 00:28:53,510 --> 00:28:55,530 That one over there has a good coat. 665 00:28:55,610 --> 00:28:57,270 Oh, I'm not interested in the wool. 666 00:28:58,210 --> 00:28:59,230 You don't want the wool? 667 00:28:59,310 --> 00:29:00,340 No. 668 00:29:00,410 --> 00:29:01,810 We're gonna throw him off the roof. 669 00:29:02,280 --> 00:29:03,270 What? 670 00:29:04,450 --> 00:29:07,440 What my friend's trying to say is that... 671 00:29:07,520 --> 00:29:11,220 in the interest of science, we're gonna perform a little experiment. 672 00:29:11,290 --> 00:29:12,810 Not with my sheep, you're not. 673 00:29:12,890 --> 00:29:14,260 Now, wait a minute, friend. 674 00:29:14,330 --> 00:29:16,420 They're all going to end up lamb chops anyway. 675 00:29:16,500 --> 00:29:18,220 These are Romney Marsh sheep! 676 00:29:18,660 --> 00:29:20,500 Hand weavers depend on these sheep! 677 00:29:21,200 --> 00:29:23,670 You do not drop a Romney Marsh sheep from the roof! 678 00:29:23,740 --> 00:29:25,470 Now, just a minute here. Lupe! 679 00:29:28,270 --> 00:29:30,900 You're making a big mistake, my friend. 680 00:29:31,340 --> 00:29:33,440 Come on, Kermit, let's get the hell out of here. 681 00:29:34,080 --> 00:29:36,740 You do not throw a Romney Marsh sheep from the roof! 682 00:29:40,350 --> 00:29:41,480 I'm a shepherd. 683 00:30:15,120 --> 00:30:16,590 Hello? Oh. 684 00:30:16,660 --> 00:30:17,680 Ed? 685 00:30:17,960 --> 00:30:20,520 Oh, Shelly. Hi. 686 00:30:22,860 --> 00:30:24,260 Ed, what are you doing? 687 00:30:24,330 --> 00:30:26,560 Well, I was just putting out a few rat traps. 688 00:30:27,130 --> 00:30:29,160 They've been getting the insulation, why? 689 00:30:29,440 --> 00:30:30,990 You weren't trying to off yourself? 690 00:30:32,140 --> 00:30:35,800 Well, you know, all that talk about hanging and drowning... 691 00:30:35,980 --> 00:30:37,740 and jumping in front of a train. 692 00:30:37,810 --> 00:30:39,440 Suicide's not the Indian way. 693 00:30:39,880 --> 00:30:41,570 It's not? Nah. 694 00:30:42,150 --> 00:30:44,170 Don't go where you're not invited, you know what I mean? 695 00:30:44,250 --> 00:30:45,410 Oh. 696 00:30:45,480 --> 00:30:47,350 Besides, I feel great. 697 00:30:47,790 --> 00:30:49,380 You do? Yep. 698 00:30:49,460 --> 00:30:51,360 Being on that roof really got me thinking. 699 00:30:52,020 --> 00:30:53,990 About death being all around us... 700 00:30:54,530 --> 00:30:56,790 and how you'll never know when your number's gonna be up. 701 00:30:57,830 --> 00:30:59,890 Kind of like when you're walking across a bridge... 702 00:31:00,000 --> 00:31:01,760 and you start thinking about jumping off. 703 00:31:01,970 --> 00:31:03,400 Why would you want to jump off? 704 00:31:03,540 --> 00:31:08,240 Oh, it's not that you really wanna jump off. 705 00:31:08,510 --> 00:31:09,630 No? 706 00:31:09,710 --> 00:31:11,070 It's more like... 707 00:31:11,480 --> 00:31:13,600 you just can't help thinking about jumping off. 708 00:31:14,480 --> 00:31:15,470 Oh. 709 00:31:15,550 --> 00:31:17,450 Yeah, you know, how long will it take? 710 00:31:19,050 --> 00:31:23,180 Will you scream? Which part of your body will hit first? 711 00:31:23,720 --> 00:31:27,630 Will death be instantaneous or would you feel something first? 712 00:31:28,530 --> 00:31:30,120 You know, just kind of stuff like that. 713 00:31:30,200 --> 00:31:31,190 Hmm. 714 00:31:32,700 --> 00:31:35,100 Well, O'Connell, as it was explained to me... 715 00:31:35,170 --> 00:31:38,000 at $110 an hour by Tom Hoberman... 716 00:31:38,070 --> 00:31:39,730 my esteemed lawyer... 717 00:31:39,810 --> 00:31:43,000 by the time I got a judge to actually issue an injunction against you... 718 00:31:43,080 --> 00:31:44,240 we might all be dead. 719 00:31:44,310 --> 00:31:48,040 And in terms of my civil suit, let's just say... 720 00:31:48,210 --> 00:31:50,240 it would triple my current debt load... 721 00:31:50,320 --> 00:31:52,910 by the time I had my first legal conference in the flesh. 722 00:31:53,590 --> 00:31:54,610 What do you say? 723 00:31:55,960 --> 00:31:57,120 Forget it. 724 00:31:58,790 --> 00:31:59,850 What do you mean? 725 00:31:59,930 --> 00:32:02,520 I mean, you have six days, Fleischman, and then you're history. 726 00:32:02,860 --> 00:32:05,300 O'Connell, I am the injured party here, okay? 727 00:32:05,360 --> 00:32:06,730 I'm trying to give you a break. 728 00:32:06,800 --> 00:32:09,100 No, Fleischman, you started something you can't win... 729 00:32:09,170 --> 00:32:10,500 and now you want out! 730 00:32:10,570 --> 00:32:14,200 All right, fine, great. You want to play it that way, fine. 731 00:32:14,270 --> 00:32:17,170 I can't wait to see what a jury thinks when they get a load of this. 732 00:32:17,380 --> 00:32:19,900 Well, your honor, to my recollection... 733 00:32:19,980 --> 00:32:22,740 he put his finger like this and said, "Right here!" 734 00:32:22,820 --> 00:32:25,310 No, just listen to me, please. Drop the eviction. 735 00:32:25,380 --> 00:32:26,650 You get your hands off me, Fleischman... 736 00:32:26,720 --> 00:32:28,120 or I'm gonna punch you in the nose again. 737 00:32:28,190 --> 00:32:29,680 No way you're hitting me again, O'Connell! 738 00:32:29,760 --> 00:32:30,880 Get your hands off me. 739 00:32:30,960 --> 00:32:31,980 O'Connell! 740 00:32:33,630 --> 00:32:36,930 Fleischman. Oh, Fleischman. 741 00:33:29,360 --> 00:33:30,850 Stevens, get out here. 742 00:33:30,930 --> 00:33:32,230 Okay. 743 00:33:32,530 --> 00:33:34,620 I stopped payment on that check. 744 00:33:35,170 --> 00:33:37,430 You can return the stock options any time. 745 00:33:38,040 --> 00:33:40,100 It's right here, Maurice. What's up? 746 00:33:40,540 --> 00:33:41,530 This. 747 00:33:41,740 --> 00:33:42,760 Coconut? 748 00:33:42,840 --> 00:33:44,970 Well, actually, I started with melons. 749 00:33:45,280 --> 00:33:49,040 I got your usual assortment, a Crenshaw, casaba, cantaloupe... 750 00:33:49,480 --> 00:33:52,470 but none of them had the right density... 751 00:33:52,720 --> 00:33:55,350 or mass to simulate the human skull. 752 00:33:55,550 --> 00:33:57,080 And then I thought of coconuts. 753 00:33:57,360 --> 00:33:58,880 I got a dozen of them. 754 00:33:59,460 --> 00:34:02,690 And one by one, I dropped them off the roof. 755 00:34:03,260 --> 00:34:04,730 You were dropping coconuts off the roof? 756 00:34:04,800 --> 00:34:06,460 Yeah. Actually... 757 00:34:06,700 --> 00:34:09,720 first three exploded on impact. 758 00:34:10,340 --> 00:34:12,600 And then five partially fragmented... 759 00:34:12,770 --> 00:34:15,260 but three of them made it through intact. 760 00:34:15,340 --> 00:34:19,440 And this one, this one here, well, look for yourself. 761 00:34:19,910 --> 00:34:23,680 See, this scarring indicates the initial impact. 762 00:34:23,820 --> 00:34:25,840 And this crack went through the husk... 763 00:34:25,920 --> 00:34:28,320 but not all the way to the meat. But, look here. 764 00:34:30,220 --> 00:34:32,120 The milk survived... 765 00:34:33,830 --> 00:34:34,880 intact. 766 00:34:35,830 --> 00:34:36,990 Right. 767 00:34:38,460 --> 00:34:39,730 You don't get it, do you? 768 00:34:40,700 --> 00:34:42,530 Well, why don't you just help me out a little, Maurice? 769 00:34:42,630 --> 00:34:45,540 You did not save my life. 770 00:34:45,670 --> 00:34:47,570 I didn't. Hell, no. 771 00:34:47,970 --> 00:34:50,840 With any luck, I would have survived that fall... 772 00:34:50,910 --> 00:34:55,140 with a massive cerebral trauma and internal hemorrhaging. 773 00:34:55,580 --> 00:34:58,670 Quick airlift to Anchorage, emergency surgery. 774 00:34:59,380 --> 00:35:02,480 I'd have been on my feet again in six weeks. 775 00:35:02,550 --> 00:35:04,350 Well, three months at the most. 776 00:35:04,420 --> 00:35:05,910 Now, I know what you're thinking. 777 00:35:06,320 --> 00:35:07,880 What about paraplegia? 778 00:35:08,430 --> 00:35:12,560 Well, there is the possibility of spinal cord damage... 779 00:35:12,630 --> 00:35:15,160 and, admittedly, I'd rather put a nine-millimeter slug... 780 00:35:15,230 --> 00:35:18,260 in my brain than spend the rest of my life in a wheelchair... 781 00:35:18,540 --> 00:35:20,970 but that is not the point. 782 00:35:21,040 --> 00:35:22,060 No? 783 00:35:22,140 --> 00:35:24,900 No. The point is... 784 00:35:25,610 --> 00:35:27,410 that I did not need you. 785 00:35:27,550 --> 00:35:30,410 I would have survived that fall. So this... 786 00:35:31,220 --> 00:35:34,980 this was just a superfluous gesture of goodwill on my part. 787 00:35:35,190 --> 00:35:37,850 A mighty generous gesture, I might add. 788 00:35:38,320 --> 00:35:40,090 Well, it's all there, Maurice. 789 00:35:40,360 --> 00:35:41,660 It better be. 790 00:35:53,310 --> 00:35:54,530 Uh-oh. 791 00:35:54,810 --> 00:35:56,170 Uh-oh, what? 792 00:35:56,470 --> 00:35:57,700 Oh, no. 793 00:36:00,010 --> 00:36:01,710 People are looking at us, Fleischman. 794 00:36:03,820 --> 00:36:05,280 There's a table. 795 00:36:16,130 --> 00:36:17,190 You're blushing. 796 00:36:17,260 --> 00:36:18,420 I can't help it. 797 00:36:20,000 --> 00:36:21,260 They're looking at us. 798 00:36:21,330 --> 00:36:22,360 What? 799 00:36:22,430 --> 00:36:23,630 Do you think they know? 800 00:36:23,700 --> 00:36:25,530 No. How could they know? 801 00:36:25,600 --> 00:36:26,630 I don't know. 802 00:36:26,710 --> 00:36:29,070 Evening. What can I get you two? 803 00:36:30,680 --> 00:36:32,510 What? What do you mean, "you two"? 804 00:36:33,610 --> 00:36:34,740 Well... 805 00:36:34,850 --> 00:36:37,370 Can't two people sit together without being categorized as a couple? 806 00:36:38,650 --> 00:36:39,640 Well, sure. 807 00:36:39,820 --> 00:36:40,840 Good. 808 00:36:40,920 --> 00:36:41,940 Okay. 809 00:36:42,020 --> 00:36:44,220 So, what would you like, Maggie? 810 00:36:45,860 --> 00:36:47,590 Why don't you just give us a few minutes, please. 811 00:36:47,660 --> 00:36:48,650 Yeah. 812 00:36:48,730 --> 00:36:49,850 All righty. 813 00:36:52,160 --> 00:36:53,320 He knows. 814 00:36:53,400 --> 00:36:54,660 He doesn't know. 815 00:36:54,730 --> 00:36:57,700 Well, if he didn't before, Fleischman, he does now, thanks to you. 816 00:36:58,540 --> 00:36:59,560 What'd I say? 817 00:36:59,640 --> 00:37:01,070 It's written all over your face. 818 00:37:01,240 --> 00:37:02,370 No, it's not. Yes, it is. 819 00:37:02,440 --> 00:37:03,670 It is not. 820 00:37:05,780 --> 00:37:08,410 Is it? It is, isn't it? 821 00:37:12,580 --> 00:37:13,780 How could they know? 822 00:37:14,220 --> 00:37:15,740 Think someone saw us? 823 00:37:16,190 --> 00:37:17,310 God. 824 00:37:18,490 --> 00:37:19,650 Oh, God. 825 00:37:19,720 --> 00:37:20,850 What? 826 00:37:22,030 --> 00:37:23,360 We're gonna have to say something. 827 00:37:23,430 --> 00:37:24,620 What? 828 00:37:24,930 --> 00:37:25,920 I don't know, we're gonna have to make... 829 00:37:26,000 --> 00:37:27,520 some sort of announcement or something. 830 00:37:27,730 --> 00:37:29,320 An announcement? 831 00:37:29,400 --> 00:37:30,660 Not so loud. 832 00:37:30,740 --> 00:37:32,070 What do you mean, an announcement? 833 00:37:32,140 --> 00:37:35,900 What, like, the parents of Mary Margaret O'Connell and Joel Chaim Fleischman... 834 00:37:35,970 --> 00:37:36,960 are pleased to announce- 835 00:37:37,040 --> 00:37:38,300 Don't be an idiot, Fleischman, no. 836 00:37:38,380 --> 00:37:40,500 Oh, well, thank you very much. What? 837 00:37:40,650 --> 00:37:42,770 I don't know, Fleischman, look around. 838 00:37:43,350 --> 00:37:45,650 I mean, look at everyone, it's so obvious. 839 00:37:47,620 --> 00:37:49,020 You know, ever since you've gotten here... 840 00:37:49,090 --> 00:37:50,420 people have wondered, "When are they going to do it? 841 00:37:50,490 --> 00:37:51,550 "Are they going to do it?" 842 00:37:51,620 --> 00:37:52,680 You're kidding? No. 843 00:37:52,760 --> 00:37:53,920 And now that we've done it, you know... 844 00:37:53,990 --> 00:37:56,120 now that it's over, people are... 845 00:37:56,930 --> 00:37:59,400 People are going to be talking behind my back, you know they will. 846 00:37:59,460 --> 00:38:00,690 So I think that we need to do something. 847 00:38:00,770 --> 00:38:02,200 We need to put an end to it. Don't you? 848 00:38:02,730 --> 00:38:03,930 Just take the initiative? 849 00:38:04,000 --> 00:38:05,560 Yeah, exactly. 850 00:38:07,210 --> 00:38:08,370 Let's do it. 851 00:38:08,440 --> 00:38:09,460 Yeah. 852 00:38:11,340 --> 00:38:12,540 Excuse me. 853 00:38:13,110 --> 00:38:14,240 Hello. 854 00:38:14,310 --> 00:38:15,870 Can we just have your attention, please? 855 00:38:15,950 --> 00:38:17,510 Just a minute of your time, that's all. 856 00:38:18,120 --> 00:38:20,020 We'd like to say something. 857 00:38:20,650 --> 00:38:23,120 Now, I know a lot of you have been wondering whether- 858 00:38:23,190 --> 00:38:25,050 Not that it's any of your business, because... 859 00:38:25,390 --> 00:38:27,920 But it seems to have slipped out and... 860 00:38:28,890 --> 00:38:31,050 Well, we've decided to make it official here. 861 00:38:31,130 --> 00:38:32,460 Erase all doubts. 862 00:38:32,700 --> 00:38:34,460 O'Connell and I... 863 00:38:35,530 --> 00:38:37,300 Well... 864 00:38:38,370 --> 00:38:39,840 Spit it out, Fleischman. 865 00:38:39,900 --> 00:38:41,200 Well, I am. 866 00:38:41,940 --> 00:38:44,530 How do you put this? We did it, so to speak. 867 00:38:45,880 --> 00:38:47,040 It's in the books. 868 00:38:50,050 --> 00:38:51,110 Happy now? 869 00:38:52,850 --> 00:38:53,880 Did what? 870 00:38:53,950 --> 00:38:54,980 It. 871 00:38:55,250 --> 00:38:57,050 Sex, you know? 872 00:38:57,420 --> 00:38:58,450 The deed. 873 00:38:59,190 --> 00:39:00,250 We had sex. 874 00:39:00,560 --> 00:39:02,050 Together, me and him. 875 00:39:04,160 --> 00:39:06,320 Well, we just thought we'd end your suspicions... 876 00:39:06,400 --> 00:39:08,590 so that's it, folks. 877 00:39:08,770 --> 00:39:09,960 In other words, you can talk about it... 878 00:39:10,030 --> 00:39:11,760 amongst yourselves, out in the open. 879 00:39:12,240 --> 00:39:14,330 We'll be here to answer questions later on. 880 00:39:14,910 --> 00:39:16,600 Get it out of your systems. 881 00:39:18,540 --> 00:39:19,640 Okay. 882 00:39:28,550 --> 00:39:30,180 Okay, that should do it. 883 00:39:31,160 --> 00:39:32,250 Yeah. 884 00:39:33,360 --> 00:39:34,350 Hmm. 885 00:39:38,230 --> 00:39:39,220 Huh. 886 00:39:40,300 --> 00:39:42,290 Pull on those thermals, Cicely. 887 00:39:42,370 --> 00:39:44,490 It's a crisp minus seven degrees out. 888 00:39:44,740 --> 00:39:47,430 The Cohos are gone, people. Outside temp's back to normal... 889 00:39:47,510 --> 00:39:50,870 inside temp might take a few days to return to psychic stability. 890 00:39:51,310 --> 00:39:53,640 Surveying this year's Coho damage... 891 00:39:53,910 --> 00:39:56,350 except for Dr. Joel's busted beak, I think we... 892 00:39:56,450 --> 00:39:59,910 suffered the usual number of metaphysical bumps and bruises. 893 00:40:00,550 --> 00:40:02,210 Got some news from the home front here... 894 00:40:02,290 --> 00:40:05,090 Ed Chigliak dropped a note for me to read to everyone. 895 00:40:05,560 --> 00:40:07,680 "Hey, everyone, I feel fine, really. 896 00:40:07,760 --> 00:40:09,890 "It was just that seeing Maurice almost go splat... 897 00:40:09,960 --> 00:40:14,090 "got me thinking about death. Not in a bad way, just, in a way... 898 00:40:14,170 --> 00:40:17,530 "like when Greta Garbo threw herself under the St. Petersburg Express... 899 00:40:17,600 --> 00:40:19,900 "in Anna Karenina. Or how about Warren Beatty... 900 00:40:19,970 --> 00:40:22,910 "freezing to death in McCabe and Mrs. Miller, hunched over in the snow. 901 00:40:22,970 --> 00:40:24,340 "He just stopped. 902 00:40:24,810 --> 00:40:26,640 "Does anyone else think about these things? 903 00:40:26,710 --> 00:40:28,840 "Please let me know. Your friend, Ed. " 904 00:40:29,150 --> 00:40:30,170 Are we there yet? 905 00:40:30,250 --> 00:40:31,270 Almost. 906 00:40:36,020 --> 00:40:37,080 It's coming. 907 00:40:37,920 --> 00:40:39,250 Are you sure this is okay? 908 00:40:39,690 --> 00:40:41,160 Yeah, it's okay, don't be scared. 909 00:40:41,630 --> 00:40:43,030 I just put it anywhere? 910 00:40:43,460 --> 00:40:44,790 Anywhere you want. 911 00:40:49,670 --> 00:40:51,600 Okay, great. Come on! 912 00:41:23,980 --> 00:41:26,340 Hey, hi. Hi. 913 00:41:27,080 --> 00:41:28,840 You busy? No. 914 00:41:28,920 --> 00:41:30,140 Because if you're busy, I can- 915 00:41:30,220 --> 00:41:31,280 I'm not busy. 916 00:41:32,120 --> 00:41:33,710 Come on in. Okay. 917 00:41:33,790 --> 00:41:34,910 Good. 918 00:41:36,260 --> 00:41:38,520 So. So. 919 00:41:39,230 --> 00:41:40,350 We should talk. 920 00:41:40,760 --> 00:41:41,750 You think? 921 00:41:42,430 --> 00:41:43,520 Well, maybe. 922 00:41:43,600 --> 00:41:46,030 No, definitely. I think we should talk. 923 00:41:46,100 --> 00:41:47,190 Why don't you have a seat? 924 00:41:47,270 --> 00:41:48,260 Okay. 925 00:41:49,740 --> 00:41:51,070 Go ahead, talk. 926 00:41:53,810 --> 00:41:57,110 I know we did what we did, but I really can't believe we did it, you know. 927 00:41:57,550 --> 00:41:58,530 Well- 928 00:41:58,610 --> 00:42:00,770 It's like we were two different people or something. 929 00:42:00,920 --> 00:42:03,850 I been going over it in my head, I mean over and over it. 930 00:42:03,920 --> 00:42:06,010 And the only explanation that I can come up with... 931 00:42:06,090 --> 00:42:08,420 is some form of temporary insanity. 932 00:42:08,490 --> 00:42:10,010 Exactly what I was thinking. 933 00:42:10,260 --> 00:42:11,250 The wind. 934 00:42:11,330 --> 00:42:12,310 It was the wind. 935 00:42:12,390 --> 00:42:14,550 Now, I admit I've been slow to accept that... 936 00:42:14,760 --> 00:42:17,660 the Coho theory of human behavior, but what else could it have been? 937 00:42:17,730 --> 00:42:18,960 Right, what? 938 00:42:19,170 --> 00:42:21,760 I mean, one minute we're trying to kill each other... 939 00:42:21,840 --> 00:42:25,000 the next minute, I mean, we were going at it like wild animals... 940 00:42:25,070 --> 00:42:26,270 and then, again. 941 00:42:26,340 --> 00:42:30,140 You know how they say, that love is related to hate and all that? 942 00:42:30,280 --> 00:42:31,570 I really think that's true. 943 00:42:31,650 --> 00:42:34,740 And I think what the Cohos do, is they just exaggerate all those feelings... 944 00:42:34,820 --> 00:42:37,380 they stir things up, and sometimes they just get- 945 00:42:37,450 --> 00:42:39,040 Confused. Exactly. 946 00:42:39,390 --> 00:42:41,220 Because, Fleischman, let's face it... 947 00:42:41,290 --> 00:42:44,880 I think the way we really feel for each other is basic hostility, you know? 948 00:42:44,960 --> 00:42:47,430 And when I punched you in the nose, that was the real me... 949 00:42:47,490 --> 00:42:50,160 and when you hit back with that lawsuit, that was the real you. 950 00:42:50,230 --> 00:42:53,130 Interesting, so what you're saying is that yesterday... 951 00:42:53,200 --> 00:42:55,430 was like some freak switch being thrown. 952 00:42:55,500 --> 00:42:57,090 I mean, we weren't ourselves... 953 00:42:57,170 --> 00:42:59,830 we, in fact, were the exact opposite of ourselves, yeah? 954 00:42:59,910 --> 00:43:01,930 Exactly. That's it. 955 00:43:03,610 --> 00:43:05,040 Oh, at least I think that's it. 956 00:43:05,110 --> 00:43:06,240 No, no. That's it. 957 00:43:06,310 --> 00:43:07,610 I think you got it. Look, if that's true... 958 00:43:07,680 --> 00:43:10,580 then, hey, we don't have to worry about it ever happening again. 959 00:43:10,650 --> 00:43:12,520 Absolutely, because the... 960 00:43:12,590 --> 00:43:13,610 No more wind. 961 00:43:14,250 --> 00:43:16,220 Right. No more wind. 962 00:43:21,000 --> 00:43:22,760 Well. All right. 963 00:43:23,500 --> 00:43:25,830 Now that we did it, and, I mean, don't get me wrong... 964 00:43:25,900 --> 00:43:27,200 because it was fabulous. 965 00:43:27,870 --> 00:43:28,890 Unbelievable. 966 00:43:28,970 --> 00:43:31,460 Yeah, I mean, as far as I'm concerned we buried the needle. 967 00:43:31,770 --> 00:43:33,360 Discovered another planet. 968 00:43:34,070 --> 00:43:36,070 You should have seen the claw marks this morning. 969 00:43:36,210 --> 00:43:37,440 Beyond, beyond. 970 00:43:37,510 --> 00:43:38,710 But, now that it's done. 971 00:43:38,780 --> 00:43:39,910 Over. 972 00:43:40,380 --> 00:43:43,350 I think that it's out of my system. 973 00:43:43,420 --> 00:43:45,080 Mmm-hmm. Absolutely. 974 00:43:45,150 --> 00:43:46,980 Which is wild, because... 975 00:43:47,050 --> 00:43:51,420 Well, let's face it, the sexual tension was... 976 00:43:52,290 --> 00:43:54,260 Well, you could cut it with a knife. 977 00:43:54,330 --> 00:43:55,590 Try a hacksaw. 978 00:43:55,660 --> 00:43:58,360 Right, but, it's like... 979 00:43:59,000 --> 00:44:00,900 It's like we had a tumor and it was removed. 980 00:44:00,970 --> 00:44:02,870 Mmm-hmm. You know, I feel that it's... 981 00:44:02,940 --> 00:44:03,930 Cured? 982 00:44:04,000 --> 00:44:04,990 Yeah. 983 00:44:05,640 --> 00:44:07,230 Hmm. I feel much better. 984 00:44:07,880 --> 00:44:10,840 Good, well good. That's great. 985 00:44:14,850 --> 00:44:16,040 So? 986 00:44:18,250 --> 00:44:19,380 So? 987 00:44:22,490 --> 00:44:23,890 Come on, I'll walk you out. 988 00:44:30,030 --> 00:44:31,190 Morning, Marilyn. 989 00:44:31,270 --> 00:44:32,700 Good morning. 990 00:44:33,730 --> 00:44:36,970 Well, Fleischman, I'm glad we talked. 991 00:44:37,040 --> 00:44:38,440 Me, too. Yeah. 72493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.