All language subtitles for animevost_149-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,810 --> 00:00:57,610 Субтитры сделал 2 00:00:57,610 --> 00:01:03,350 DimaTorzok 3 00:01:45,960 --> 00:01:47,360 Субтитры сделал 4 00:01:47,360 --> 00:01:55,440 DimaTorzok 5 00:02:44,840 --> 00:02:48,780 Это она спасла нас, одновременно сражаясь с льдом Рунг Лу. Если ты 6 00:02:48,780 --> 00:02:53,440 боль, то я и помогу тебе. Лоу Хао Чен, это неизвестная магия, которая не 7 00:02:53,440 --> 00:02:54,880 появилась на земле. 8 00:02:55,360 --> 00:02:57,200 Жизнь создает магию. 9 00:02:57,400 --> 00:02:59,280 Как ты можешь создать магию? 10 00:02:59,520 --> 00:03:02,380 Могу ли я создать магию? Могу! 11 00:03:03,200 --> 00:03:07,300 Держи ее, и ты сможешь уйти на землю. 12 00:03:07,720 --> 00:03:08,720 Это имя бога Руи? 13 00:03:24,810 --> 00:03:26,210 Уничтожить Монолит! 14 00:03:26,430 --> 00:03:28,430 Захватить его восточную крепость! 15 00:04:01,040 --> 00:04:02,040 Командир Гао. 16 00:04:02,880 --> 00:04:04,260 Как вы тут оказались? 17 00:04:04,760 --> 00:04:06,640 Альянс в беде. Поэтому я тут. 18 00:04:07,000 --> 00:04:08,620 Но здесь не только я. 19 00:04:08,880 --> 00:04:11,200 Прибыло много наших. Кто решил вернуться? 20 00:04:15,640 --> 00:04:20,800 Понял. Просто вы уже давно не в строю. Тогда молодые и ветераны объединятся. 21 00:04:21,480 --> 00:04:22,760 Поэтому мы тут. 22 00:04:29,260 --> 00:04:31,480 Они, несмотря ни на что, мы защитим крепость. 23 00:05:05,290 --> 00:05:06,310 Неужели крепы? 24 00:05:16,650 --> 00:05:18,250 Так и пасёт! 25 00:05:21,330 --> 00:05:22,390 Что 26 00:05:22,390 --> 00:05:29,050 это? 27 00:05:34,090 --> 00:05:36,770 Сила артефакта! Кто там прибыл? 28 00:05:48,290 --> 00:05:49,290 Изгоняющий свет! 29 00:05:58,630 --> 00:06:00,150 Капитан Лонг и остальные? 30 00:06:05,580 --> 00:06:07,280 Давно не виделись, командир Гао. 31 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 Командир, мы найдём способ остановить эту войну. 32 00:06:17,420 --> 00:06:19,040 Мы продолжим. 33 00:06:19,400 --> 00:06:20,820 Лети вперёд. 34 00:06:21,760 --> 00:06:23,900 Гао Чень, ты очень кстати. 35 00:06:26,900 --> 00:06:28,740 Командир, тут ещё мы есть. 36 00:06:35,560 --> 00:06:38,680 Командир Гао, дела минувших дней обсудим позже. 37 00:06:39,360 --> 00:06:41,040 Сперва уничтожим демонов. 38 00:06:41,540 --> 00:06:43,980 Я ещё не видел, на что вы способны. 39 00:06:47,940 --> 00:06:49,400 Не разочаруете? 40 00:06:51,480 --> 00:06:52,900 Надеюсь, мы удивим. 41 00:06:55,840 --> 00:06:57,520 Отведайте такой щи магии! 42 00:07:01,600 --> 00:07:03,700 Тут всего пару демонов. 43 00:07:04,560 --> 00:07:06,200 Я быстро их уложу. 44 00:07:24,860 --> 00:07:27,520 Семь техник бога смерти. Техника первая. 45 00:07:28,860 --> 00:07:33,480 Юная смерть. Божье провидение. Три солнечных вердикта. 46 00:07:37,210 --> 00:07:38,270 Сияющий приговор! 47 00:07:55,110 --> 00:07:56,510 Победа! Победили! 48 00:07:57,030 --> 00:07:58,030 Братец Фан! 49 00:08:02,210 --> 00:08:04,350 Мы по вам скучали, командир Гао! 50 00:08:04,860 --> 00:08:06,720 Мы не думали вас тут встретить. 51 00:08:07,740 --> 00:08:09,640 Точно. Мы все соскучились. 52 00:08:10,140 --> 00:08:13,040 Очень давно не виделись. Мэйдоу тоже скучает. 53 00:08:14,180 --> 00:08:15,920 Я тоже рад вас видеть. 54 00:08:16,260 --> 00:08:17,640 Вы ещё зелёные. 55 00:08:18,280 --> 00:08:21,440 Ваш рец, вместо лечения команды, несётся в бой. 56 00:08:22,280 --> 00:08:23,780 Это безрассудно. 57 00:08:25,680 --> 00:08:26,960 Много воды утекло. 58 00:08:27,200 --> 00:08:30,240 Не успел наркнуть, как вы меня уже превзошли. 59 00:08:30,900 --> 00:08:32,659 Вы потрясающие. 60 00:08:33,770 --> 00:08:38,409 Но мы... Вся та же команда, которую вы обучали. Нам повезло, что вы тут 61 00:08:38,409 --> 00:08:42,610 оказались. Мы сумели перевести дух. Но нужно доложить о ситуации. Идёмте 62 00:08:43,250 --> 00:08:47,950 У меня как раз тоже есть срочная информация, которую нужно передать 63 00:08:53,550 --> 00:08:55,410 Вот в общих чертах, что было. 64 00:08:56,450 --> 00:08:58,250 Братец Ян и остальные в лазарете. 65 00:08:59,750 --> 00:09:01,770 Но мы ещё наткнулись. 66 00:09:02,140 --> 00:09:04,000 Она кое -что очень неожиданное. 67 00:09:05,080 --> 00:09:09,940 На короне есть метка перемещения во дворец Демона Звезд. Эта корона 68 00:09:09,940 --> 00:09:10,940 Демону Мудрости. 69 00:09:12,560 --> 00:09:14,140 Дворец Демона Звезд? 70 00:09:15,540 --> 00:09:19,180 Его дворец — одно из самых загадочных мест на территории. 71 00:09:19,500 --> 00:09:22,800 Люди много лет пытались найти в него вход. 72 00:09:24,380 --> 00:09:27,560 Даже два других титульных отряда не смогли этого сделать. 73 00:09:28,540 --> 00:09:30,040 Как у вас получилось? 74 00:09:30,860 --> 00:09:36,020 Может, дело в том, что мы получили короны наследников столпов в Раю Чудес, 75 00:09:36,020 --> 00:09:37,020 вызвали примечания. 76 00:09:43,100 --> 00:09:48,360 Мне кажется, что эту метку могут активировать только столпы и их 77 00:09:50,240 --> 00:09:51,320 Вот оно что. 78 00:09:51,660 --> 00:09:56,460 Теперь понятно, почему прошлые попытки не уничали с успехом. С такими условиями 79 00:09:56,460 --> 00:09:57,500 это было невозможно. 80 00:09:58,200 --> 00:10:00,440 Так почему бы нам не разнести всё к чертям? 81 00:10:03,580 --> 00:10:08,080 Верно. Сам по себе демон -звёзд очень важная фигура для демонов. 82 00:10:09,840 --> 00:10:16,480 Хоть он и тла в физическом плане, но по факту он является их мозгами. 83 00:10:16,720 --> 00:10:22,300 И его род в целом играет очень важную роль в этой священной войне. 84 00:10:23,540 --> 00:10:27,530 Учитывая, что демоны, солнца, луны и звёзд — это основная сила, Уничтожив 85 00:10:27,530 --> 00:10:30,350 колонну Демона Звёзд, мы лишим Демонов третьей их силы. 86 00:10:30,890 --> 00:10:32,110 Всё не так просто. 87 00:10:32,730 --> 00:10:35,210 Всё -таки это владение Демона Звёзд. 88 00:10:35,610 --> 00:10:38,010 Мы не можем позволить вам так рисковать. 89 00:10:38,290 --> 00:10:39,610 У нас будет шанс. 90 00:10:40,270 --> 00:10:45,270 Как только я туда попал, я услышал, что Демон Звёзд сейчас в плохом состоянии. 91 00:10:46,150 --> 00:10:47,150 Капитан! 92 00:10:49,670 --> 00:10:53,890 Проверьте каждый угол. Мы не можем допустить ошибок, когда Демон Звёзд в 93 00:10:53,890 --> 00:10:54,890 состоянии. Есть! 94 00:10:55,290 --> 00:10:57,850 Звёздный столб, похоже, в тяжёлом состоянии. Что? 95 00:10:58,330 --> 00:11:00,170 Лучшего момента и не придумать. 96 00:11:00,410 --> 00:11:04,610 Если разрушим колонну, то можем положить конец этой войне. 97 00:11:05,150 --> 00:11:09,730 Даже если так, то это серьёзное дело. Надо всё обдумать. 98 00:11:10,610 --> 00:11:12,490 Ситуация не позволяет нам ждать. 99 00:11:15,870 --> 00:11:18,090 Глава Цю, какова ситуация? 100 00:11:18,810 --> 00:11:21,930 Демоны, получается, снова на нас внезапно напали? 101 00:11:25,840 --> 00:11:29,040 И это всё связано конкретно с тобой. 102 00:11:33,840 --> 00:11:39,160 Ваше Величество, люди бесчинствуют на наших землях и портят наши планы. 103 00:11:40,420 --> 00:11:43,600 Кажется, за этот год мы многое им позволили. 104 00:11:48,660 --> 00:11:49,660 Победа! 105 00:11:53,480 --> 00:11:59,320 К счастью, мы почти истощили все их резервы на шести проходах. Можно 106 00:11:59,320 --> 00:12:00,320 к следующей ступени. 107 00:12:01,240 --> 00:12:03,220 Тогда усилим наступление. 108 00:12:05,460 --> 00:12:08,300 Надо заставить их вытащить ломха учения. 109 00:12:11,880 --> 00:12:16,220 В ином случае, людям будет незачем жить. 110 00:12:18,920 --> 00:12:20,660 В тот день... 111 00:12:20,920 --> 00:12:27,260 Шесть главных проходов были атакованы армиями демонов. Они потребовали, чтобы 112 00:12:27,260 --> 00:12:31,640 выдали тебя в течение дня. Или каждый день они будут уничтожать один проход, 113 00:12:31,760 --> 00:12:33,680 пока не добьются полного уничтожения. 114 00:12:35,240 --> 00:12:36,240 Кто? 115 00:12:37,740 --> 00:12:40,200 Неужто демоны в курсе, что капитан сейчас здесь? 116 00:12:40,980 --> 00:12:44,080 Скорее всего, дело в том, что мы помешали их планам с колонной. 117 00:12:44,820 --> 00:12:45,920 Никто не знает. 118 00:12:46,590 --> 00:12:48,870 Почему они решили активизироваться? 119 00:12:49,110 --> 00:12:52,950 Но как только всё началось, мы направили все наши элитные войска. 120 00:12:53,470 --> 00:12:58,910 Они все выкладываются на полную, чтобы защитить важнейшие точки Альянса. 121 00:13:00,090 --> 00:13:06,530 Мы перенаправляем все ресурсы, чтобы помочь дать демонам отпор и защитить 122 00:13:06,530 --> 00:13:07,530 земли. 123 00:13:08,150 --> 00:13:09,330 Быстрее, в строй! 124 00:13:33,480 --> 00:13:34,780 Всем бойцам! 125 00:13:35,160 --> 00:13:36,980 Река стоит до последнего! 126 00:13:48,460 --> 00:13:51,760 Захватим перевал! И император нас наградит! 127 00:13:55,720 --> 00:14:01,660 Мы бились с демонами день и ночь, постоянно снабжая поле боя людьми и 128 00:14:02,540 --> 00:14:04,440 С обоих сторон большие потери. 129 00:14:05,080 --> 00:14:09,520 Но мы точно не ожидали, что демоны бросатся всей силой на нас. 130 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Берегись! 131 00:14:20,620 --> 00:14:23,520 Что там? Это столб! Вперёд! 132 00:14:24,260 --> 00:14:25,280 Девятый столб! 133 00:14:26,140 --> 00:14:27,140 Вейман! 134 00:14:28,620 --> 00:14:30,180 Вчера на поле боя... 135 00:14:30,460 --> 00:14:33,140 Внезапно появились толпы, что возглавили армии демонов. 136 00:14:33,500 --> 00:14:35,840 Люди давно не сталкивались с таким натиском. 137 00:14:44,940 --> 00:14:48,540 Линии обороны Жэнань и Ваньшоу были прорваны. 138 00:14:49,300 --> 00:14:51,200 Демоны стремительно пошли на города. 139 00:14:53,960 --> 00:14:56,300 Главы линий Чэнь были серьезно ранены. 140 00:14:57,130 --> 00:15:00,350 Только Жо Шуй и Сань Шуй пока ещё ведут за собой войска. 141 00:15:03,990 --> 00:15:06,610 Перевалы Диолин и Сюма тоже уже на пределе. 142 00:15:07,890 --> 00:15:09,950 Демоны скоро прорвут их оборону. 143 00:15:13,010 --> 00:15:15,310 Нью и Лун пока хорошо держатся. 144 00:15:15,610 --> 00:15:18,030 Отряды Син Фу справляются с волнами врагов. 145 00:15:18,490 --> 00:15:21,850 Глава Лонг немедленно вернулся после того, как узнала о нападении. 146 00:15:22,410 --> 00:15:24,730 Но демоны наступают слишком стремительно. 147 00:15:25,210 --> 00:15:29,590 его не может отвлечься на другие перевалы для помощи, и потому остаётся 148 00:15:29,590 --> 00:15:32,530 позиции. А что насчёт нашей крепости? 149 00:15:33,250 --> 00:15:39,930 Ну, вчера мы с Женем хоть и отбили нападение с толпа, но тоже неслабо 150 00:15:39,930 --> 00:15:40,930 пострадали. 151 00:15:41,930 --> 00:15:45,270 В ближайшее время мы пока не бойцы. 152 00:15:46,310 --> 00:15:50,830 Две последовательные атаки демонов немало потратило наших сил. 153 00:15:51,250 --> 00:15:52,770 И если бы не вы, 154 00:15:55,630 --> 00:15:58,810 то они сегодня бы уже разрушили наш город. 155 00:15:59,990 --> 00:16:03,810 Проклятье! И не думал, что столько произойдёт всего за два дня. 156 00:16:04,590 --> 00:16:05,630 Проклятые демоны! 157 00:16:07,870 --> 00:16:09,630 Но это ещё не всё. 158 00:16:11,430 --> 00:16:16,850 Согласно сводкам, второй столб, демон Луная Гарет, что никогда не вступал в 159 00:16:17,030 --> 00:16:19,030 планирует заявиться лично. 160 00:16:20,110 --> 00:16:23,150 Он пока не появлялся ни на одном из перевалов. 161 00:16:23,600 --> 00:16:25,380 Так что он может напасть в любой момент. 162 00:16:26,360 --> 00:16:30,880 Вот же. Если б знали, уничтожили бы больше колонн. Теперь не будем такими 163 00:16:30,880 --> 00:16:34,280 пассивными. Они боятся капитана. Из -за силы Хао Юэ. 164 00:16:35,340 --> 00:16:39,760 Получается, они зависят от колонн ещё больше, чем мы до этого думали. 165 00:16:41,140 --> 00:16:48,020 Хао Чень, и твой зверёк шлют к уничтожению колонн демонов. И наш козырь 166 00:16:48,020 --> 00:16:49,080 победе над демонами. 167 00:16:50,730 --> 00:16:55,670 Даже если придётся направиться в силы Альянса, мы всё равно тебе не отдадим. 168 00:16:57,170 --> 00:17:00,890 Да, пусть хоть сюда завалятся. Я не боюсь. 169 00:17:01,930 --> 00:17:06,349 Да я лучше погибну на поле боя, чем отдам им тебя. 170 00:17:14,010 --> 00:17:15,710 Нападают! Враги! 171 00:17:23,180 --> 00:17:24,400 Это же столб! 172 00:17:29,400 --> 00:17:34,420 Жалкие насекомые! Юнга, забавьте меня своими потугами! 173 00:17:37,720 --> 00:17:41,000 Откуда ещё один столб? Разве мы не отбили атаку? 174 00:17:44,260 --> 00:17:49,500 Сегодня я непременно захвачу эту крепость! 175 00:17:53,469 --> 00:17:54,690 Что происходит? 176 00:17:55,050 --> 00:17:57,550 Кто вообще забыл то, что 16 -й столб? 177 00:17:58,110 --> 00:18:01,450 Уважаемые главы, вы хорошо постарались. Теперь оставьте это нам. 178 00:18:06,010 --> 00:18:07,770 У меня есть идея. 179 00:18:20,460 --> 00:18:22,820 И озвучено специально для сайта nimobos .org 180 00:19:05,070 --> 00:19:06,070 Девушки отдыхают. 181 00:19:12,070 --> 00:19:13,390 Девушки отдыхают. 182 00:20:00,509 --> 00:20:02,610 Продолжение следует... 183 00:20:21,780 --> 00:20:24,820 Субтитры сделал DimaTorzok 184 00:20:38,990 --> 00:20:40,930 Продолжение следует... 185 00:21:13,889 --> 00:21:15,290 Субтитры сделал 186 00:21:15,290 --> 00:21:31,070 DimaTorzok 187 00:22:06,120 --> 00:22:09,560 С сегодняшнего дня я собираюсь стать мудрым богом. 188 00:22:09,800 --> 00:22:15,100 Я собираюсь использовать все ваши силы, чтобы убедить всех людей, что я не могу 189 00:22:15,100 --> 00:22:19,120 быть мудрым богом. Я собираюсь стать третьим мудрым богом. 190 00:22:20,180 --> 00:22:22,660 Я не могу быть мудрым богом. 191 00:22:22,980 --> 00:22:25,960 Я не 192 00:22:25,960 --> 00:22:32,320 могу быть 193 00:22:32,320 --> 00:22:35,180 мудрым богом. 194 00:22:35,920 --> 00:22:38,480 Это вы скоро узнаете. 19579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.