All language subtitles for Wylde Pak S01E10 The Meatball of Canyon Valley 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,827 --> 00:00:10,412 Hah! Ooh! 2 00:00:10,413 --> 00:00:12,206 Whoo! Ah! 3 00:00:12,310 --> 00:00:14,758 Ready to trot, Granddaughter? 4 00:00:15,206 --> 00:00:16,034 Ugh! 5 00:00:16,137 --> 00:00:17,655 Trot away, Halmoni. 6 00:00:17,758 --> 00:00:18,724 Whoa! 7 00:00:19,241 --> 00:00:20,655 Whoo! 8 00:00:22,620 --> 00:00:24,482 Big smile. 9 00:00:25,517 --> 00:00:27,274 No, too small. 10 00:00:27,275 --> 00:00:29,724 No, no, no, too big! 11 00:00:29,827 --> 00:00:32,206 Listen to rhythm! 12 00:00:32,310 --> 00:00:35,068 I'm not good at this! 13 00:00:37,206 --> 00:00:38,344 Come on, Lily, 14 00:00:38,448 --> 00:00:41,241 we do trot competition every year 15 00:00:41,344 --> 00:00:42,586 since you were little girl. 16 00:00:42,689 --> 00:00:44,793 And we lost every year! 17 00:00:44,896 --> 00:00:47,964 Which is why we have to try harder this year! 18 00:00:47,965 --> 00:00:50,551 Why do you even want me to be your partner? 19 00:00:50,655 --> 00:00:52,655 I trot like a starving zombie. 20 00:00:54,241 --> 00:00:56,965 I think you're breaking up, Mom! I'll try calling you later! 21 00:00:57,068 --> 00:00:59,412 Hey, is this Korean trot? 22 00:00:59,413 --> 00:01:01,516 You know trot music? 23 00:01:01,517 --> 00:01:03,826 When I was on a shoot in Nagwondong, 24 00:01:03,827 --> 00:01:05,103 trot was everywhere. 25 00:01:05,206 --> 00:01:06,861 But I don't know much about it. 26 00:01:06,862 --> 00:01:07,896 Ooh! 27 00:01:08,000 --> 00:01:09,171 You want to learn? 28 00:01:09,172 --> 00:01:10,206 That's a great idea! 29 00:01:10,344 --> 00:01:11,551 Sure! 30 00:01:12,689 --> 00:01:14,724 Halmoni is ruthless. 31 00:01:14,827 --> 00:01:16,655 You'll trot till you rot. 32 00:01:18,034 --> 00:01:19,688 ♪ Me and you ♪ 33 00:01:19,689 --> 00:01:23,103 ♪ Together, we can't lose ♪ 34 00:01:23,896 --> 00:01:26,586 ♪ Me and you, me and you 35 00:01:30,344 --> 00:01:31,931 Ooh, ah! Ooh, ah! 36 00:01:34,172 --> 00:01:35,205 - Oh! - Hmm... 37 00:01:35,206 --> 00:01:37,275 Yeah! 38 00:01:37,655 --> 00:01:38,793 Ooh! 39 00:01:39,551 --> 00:01:41,517 Oh, man. 40 00:01:41,620 --> 00:01:42,862 Ooh, ooh, ooh! 41 00:01:44,586 --> 00:01:46,688 You're in for it now. 42 00:01:48,586 --> 00:01:50,724 Good job, Jack! 43 00:01:50,862 --> 00:01:53,275 See? "Good job"? For what?! 44 00:01:53,413 --> 00:01:56,620 Oh, you are the wangja of trot! 45 00:01:56,724 --> 00:01:58,896 Oh, Halmoni, you're too much! 46 00:01:59,000 --> 00:01:59,793 What?! 47 00:02:02,689 --> 00:02:04,413 One, two! One, two! 48 00:02:04,862 --> 00:02:08,034 No, no, no! We need big expression! 49 00:02:08,482 --> 00:02:10,827 Look! 50 00:02:12,655 --> 00:02:14,413 Oh, no, you look constipated. 51 00:02:14,517 --> 00:02:16,550 Ooh! Heh! Yah! 52 00:02:16,551 --> 00:02:17,585 Okay! 53 00:02:17,586 --> 00:02:19,655 You are feeling, Jack! 54 00:02:19,793 --> 00:02:20,723 Very nice! 55 00:02:20,724 --> 00:02:23,000 Ha! 56 00:02:25,862 --> 00:02:28,102 - Oh! Heh! Yah! - Okay. 57 00:02:28,103 --> 00:02:30,447 I made you some seoleongtang. 58 00:02:30,448 --> 00:02:33,793 Perfect meal for Wangja of Canyon Valley. 59 00:02:34,241 --> 00:02:36,793 Oh, Halmoni! This is my favorite! 60 00:02:38,413 --> 00:02:39,412 Ah, it's perfect. 61 00:02:39,413 --> 00:02:40,827 Ahem! 62 00:02:41,896 --> 00:02:42,862 What? 63 00:02:43,275 --> 00:02:45,517 Oh! I have something special 64 00:02:45,620 --> 00:02:47,241 for you, too, Granddaughter. 65 00:02:47,344 --> 00:02:48,758 Aw! For me? 66 00:02:48,862 --> 00:02:53,068 Something special for her special granddaughter? 67 00:02:53,586 --> 00:02:57,034 Here. Special Korean elixir. 68 00:02:57,655 --> 00:03:00,793 - Ugh! - Drink. Is very good for you. 69 00:03:00,896 --> 00:03:02,586 - Mind if I try? - Ooh! 70 00:03:05,482 --> 00:03:06,481 You like? 71 00:03:06,482 --> 00:03:08,206 Like? I love! 72 00:03:10,000 --> 00:03:12,999 Whatever. That was my drink. 73 00:03:14,551 --> 00:03:16,689 All right, Halmoni, I'm here. 74 00:03:16,793 --> 00:03:18,826 Your dutiful trotting granddaughter. 75 00:03:18,827 --> 00:03:23,309 Okay, I think it's time for hot bath now. 76 00:03:23,310 --> 00:03:25,481 Your hamstrings are stiff. 77 00:03:25,482 --> 00:03:26,655 Oh, Halmoni! 78 00:03:26,758 --> 00:03:27,965 You spoil me! 79 00:03:34,586 --> 00:03:36,793 I know what you're doing. 80 00:03:36,896 --> 00:03:38,689 Hey! A little privacy! 81 00:03:38,793 --> 00:03:40,826 I'm not gonna let you get away with it. 82 00:03:40,827 --> 00:03:43,344 I'm Halmoni's favorite and it's in your best interest 83 00:03:43,448 --> 00:03:44,481 to remember that. 84 00:03:44,482 --> 00:03:47,896 Hmm. Am I sensing a bit of jealousy? 85 00:03:48,034 --> 00:03:49,241 Jealous? Ha! 86 00:03:49,379 --> 00:03:51,000 Don't flatter yourself. 87 00:03:51,103 --> 00:03:53,068 I'm just trying to spend time with Halmoni, 88 00:03:53,172 --> 00:03:54,068 is that so wrong? 89 00:03:54,172 --> 00:03:55,689 - Whatever. - Hey! 90 00:03:55,793 --> 00:03:57,862 My assortment of fancy rice cakes! 91 00:04:00,206 --> 00:04:01,965 Jealous of what? Ha! 92 00:04:02,068 --> 00:04:05,206 He's the sucker while I get to play all the games I want. 93 00:04:05,310 --> 00:04:06,448 That was good! 94 00:04:06,551 --> 00:04:08,688 I won't forget your dancin'! 95 00:04:08,689 --> 00:04:09,586 Yeah! 96 00:04:09,689 --> 00:04:11,965 Okay, lock the door, Lily! 97 00:04:12,068 --> 00:04:16,793 Jack's walking me to hair salon for my appointment. 98 00:04:17,310 --> 00:04:19,448 Wait! Uh, c-can I come? 99 00:04:20,068 --> 00:04:21,965 But you hate hair salon, no? 100 00:04:22,103 --> 00:04:24,550 Yeah, but look how messy my hair is. 101 00:04:24,551 --> 00:04:27,482 Gross! Okay, then. You can come too. 102 00:04:28,068 --> 00:04:28,896 Yeah! 103 00:04:31,413 --> 00:04:35,482 Oh, your grandchild's Korean is so much better! 104 00:04:35,620 --> 00:04:38,620 He's really smart boy. 105 00:04:38,724 --> 00:04:41,344 Where is your other grandkid? 106 00:04:41,896 --> 00:04:43,723 Is everyone just gonna spend all day 107 00:04:43,724 --> 00:04:46,068 doting on the Wanja of Canyon Valley? 108 00:04:46,172 --> 00:04:47,344 Wanja? 109 00:04:47,448 --> 00:04:49,931 "Meatball" of Canyon Valley? 110 00:04:50,034 --> 00:04:51,620 I think what Lil meant to say was, 111 00:04:51,758 --> 00:04:53,586 "The Wang-ja of Canyon Valley." 112 00:04:53,689 --> 00:04:55,931 Or rather, "The Prince of Canyon Valley." 113 00:04:56,034 --> 00:04:58,517 The pronunciation is a bit tricky. 114 00:04:58,620 --> 00:05:02,034 Her Korean is not the best! 115 00:05:03,827 --> 00:05:06,896 Look! Our costumes have arrived! 116 00:05:13,862 --> 00:05:17,000 I don't think it's supposed to look like this. 117 00:05:17,482 --> 00:05:19,862 Hey, is that a size 13? 118 00:05:24,068 --> 00:05:25,793 It fits like a dream! 119 00:05:29,344 --> 00:05:33,000 How is someone supposed to dance in those monkey suits? 120 00:05:33,103 --> 00:05:35,551 You know what, Lily? You are free to go. 121 00:05:35,655 --> 00:05:36,724 What do you mean? 122 00:05:36,827 --> 00:05:40,000 I know you hate to dance with Halmoni. 123 00:05:40,758 --> 00:05:44,379 Jack, do you want to be my partner for trot contest? 124 00:05:44,482 --> 00:05:47,103 I... I don't know what to say. 125 00:05:47,206 --> 00:05:48,551 I won't let you down! 126 00:05:49,586 --> 00:05:52,068 Oh, very good! 127 00:05:52,517 --> 00:05:54,862 He is such amazing boy. 128 00:05:55,000 --> 00:05:56,517 Don't you think, Lily? 129 00:05:58,965 --> 00:06:00,689 This is so unfair! 130 00:06:00,793 --> 00:06:02,896 I'm supposed to just sit back and let Jack 131 00:06:03,000 --> 00:06:04,448 steal my Halmoni from me? 132 00:06:04,551 --> 00:06:05,931 Say no more, Lil. 133 00:06:06,034 --> 00:06:09,379 Consider that half-brother eliminated. 134 00:06:09,482 --> 00:06:13,137 Uh... like eliminated from the competition, right? 135 00:06:13,241 --> 00:06:15,206 So I can be Halmoni's favorite again? 136 00:06:17,103 --> 00:06:18,758 I'm pickin' up what you're puttin' down. 137 00:06:18,862 --> 00:06:20,758 I'll take care of your little problem. 138 00:06:20,896 --> 00:06:22,620 But, uh, let me just say this. 139 00:06:22,724 --> 00:06:25,033 Once you agree to my services, 140 00:06:25,034 --> 00:06:27,172 there's no turning back. 141 00:06:28,482 --> 00:06:29,241 Deal. 142 00:06:42,655 --> 00:06:43,826 Amazing! 143 00:06:43,827 --> 00:06:45,551 Let's see what our judges think. 144 00:06:46,862 --> 00:06:48,999 Wow, an almost perfect score! 145 00:06:52,689 --> 00:06:54,827 The competition seems fierce. 146 00:06:54,931 --> 00:06:57,379 - I don't know if I'm ready. - Nonsense. 147 00:06:57,482 --> 00:06:59,931 You've been practicing so hard! 148 00:07:00,034 --> 00:07:02,103 Wylde Pak? You're on deck. 149 00:07:02,206 --> 00:07:03,206 Five minutes. 150 00:07:03,310 --> 00:07:04,792 Ooh! I'm gonna be right back. 151 00:07:04,793 --> 00:07:06,344 Gonna try my mom again. 152 00:07:09,275 --> 00:07:10,517 Chuck? 153 00:07:10,655 --> 00:07:12,481 - Come in, Chuck. - I'm in position. 154 00:07:12,482 --> 00:07:14,793 As soon as Jack stands here, I'll snag him. 155 00:07:14,896 --> 00:07:16,137 Roger that. 156 00:07:16,241 --> 00:07:18,137 Lily? 157 00:07:18,241 --> 00:07:19,412 What are you doing here? 158 00:07:21,137 --> 00:07:23,586 I wanted to be here to witness one of Canyon Valley's 159 00:07:23,689 --> 00:07:25,620 most revered traditions. 160 00:07:27,655 --> 00:07:30,482 I thought you hated this tradition. 161 00:07:30,586 --> 00:07:31,689 That's not true. 162 00:07:31,793 --> 00:07:34,482 But you hate doing trot with me. 163 00:07:35,586 --> 00:07:39,136 You're the one who pushed me out as soon as Jack came along. 164 00:07:39,137 --> 00:07:41,447 What? I never push you. 165 00:07:41,448 --> 00:07:43,517 Is it because he's a boy? 166 00:07:44,000 --> 00:07:47,034 Is it because I can't speak Korean as good as he can? 167 00:07:49,379 --> 00:07:50,344 Is it because 168 00:07:50,482 --> 00:07:52,655 you love him more than me? 169 00:07:53,103 --> 00:07:53,965 What? 170 00:07:54,068 --> 00:07:55,413 That's crazy! 171 00:07:55,517 --> 00:07:56,793 Then what is it? 172 00:07:57,241 --> 00:07:59,379 Why are you doing all the stuff with him 173 00:07:59,482 --> 00:08:01,482 that you used to do with me? 174 00:08:06,586 --> 00:08:08,654 Jack is new to our family. 175 00:08:08,655 --> 00:08:10,724 I want him to be comfortable. 176 00:08:10,827 --> 00:08:13,205 His life is upside down right now 177 00:08:13,206 --> 00:08:16,068 and you don't know what it feels like. 178 00:08:16,172 --> 00:08:18,724 I think I know a little something about that. 179 00:08:18,862 --> 00:08:21,758 No, I don't think so, Lily. 180 00:08:21,862 --> 00:08:24,793 It's different when you are forced to move 181 00:08:24,931 --> 00:08:28,827 to strange new place and leave everything behind. 182 00:08:29,206 --> 00:08:35,241 Halmoni just wants to make sure he feels included in our family. 183 00:08:35,344 --> 00:08:37,724 And we are already family. 184 00:08:37,827 --> 00:08:40,171 You don't love Jack more than me? 185 00:08:40,172 --> 00:08:43,586 You are my [speaks Korean], my granddaughter. 186 00:08:43,689 --> 00:08:47,448 And I will always love you. 187 00:08:48,724 --> 00:08:49,965 Thank you, Halmoni. 188 00:08:55,103 --> 00:08:56,206 You two are up. 189 00:08:56,310 --> 00:08:58,103 Lil? What are you doing here? 190 00:08:58,241 --> 00:09:00,585 Actually, Jack is her partner. 191 00:09:00,586 --> 00:09:02,379 Uh... I'm so confused. 192 00:09:02,482 --> 00:09:04,862 Give it up for our next contestants! 193 00:09:11,620 --> 00:09:13,412 Hah! 194 00:09:13,413 --> 00:09:14,586 Yeah! 195 00:09:15,586 --> 00:09:17,102 Whoo! 196 00:09:25,724 --> 00:09:27,551 Chuck in position. 197 00:09:27,655 --> 00:09:28,689 Oh no! Chuck! 198 00:09:28,931 --> 00:09:30,655 We can't go through with the plan! Abort! 199 00:09:30,793 --> 00:09:32,757 - Abort! - Don't worry, Lily. 200 00:09:32,758 --> 00:09:34,551 The plan is in action. 201 00:09:37,344 --> 00:09:39,412 Halmoni! 202 00:09:39,413 --> 00:09:40,310 Hah! 203 00:09:40,758 --> 00:09:43,102 What the-- You're not Jack! 204 00:09:45,620 --> 00:09:47,655 Halmoni? 205 00:09:49,413 --> 00:09:52,172 Jack! Don't stop the trot! 206 00:09:58,206 --> 00:09:59,895 I'm so sorry, Halmoni. 207 00:09:59,896 --> 00:10:01,448 This is all my fault. I... 208 00:10:04,275 --> 00:10:06,412 Lily? 209 00:10:19,551 --> 00:10:20,517 Whoa! 210 00:10:26,517 --> 00:10:28,102 Whoa! 211 00:10:28,103 --> 00:10:31,000 What an... interesting performance! 212 00:10:31,103 --> 00:10:32,482 Let's see what the judges think. 213 00:10:33,931 --> 00:10:36,896 Oh! Swing and a miss! 214 00:10:37,482 --> 00:10:38,655 - Huh? - For real? 215 00:10:38,758 --> 00:10:40,172 Sweet moves, Jack. 216 00:10:40,275 --> 00:10:42,448 Pretty good yourself, Lil. 217 00:10:44,586 --> 00:10:45,689 Both of you! 218 00:10:45,793 --> 00:10:47,447 Halmoni! 219 00:10:47,448 --> 00:10:49,448 I can't wait to do this next year. 220 00:10:49,551 --> 00:10:50,585 Me too. 221 00:10:50,586 --> 00:10:53,862 I'm available to be someone's partner! 222 00:10:56,103 --> 00:10:57,310 Nice! Awesome! 223 00:10:57,448 --> 00:10:58,827 It's really not that hard 224 00:10:58,965 --> 00:11:00,793 once you get into the groove! 225 00:11:04,103 --> 00:11:05,413 Halmoni's turn! 14666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.