Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,827 --> 00:00:10,412
Hah! Ooh!
2
00:00:10,413 --> 00:00:12,206
Whoo! Ah!
3
00:00:12,310 --> 00:00:14,758
Ready to trot, Granddaughter?
4
00:00:15,206 --> 00:00:16,034
Ugh!
5
00:00:16,137 --> 00:00:17,655
Trot away, Halmoni.
6
00:00:17,758 --> 00:00:18,724
Whoa!
7
00:00:19,241 --> 00:00:20,655
Whoo!
8
00:00:22,620 --> 00:00:24,482
Big smile.
9
00:00:25,517 --> 00:00:27,274
No, too small.
10
00:00:27,275 --> 00:00:29,724
No, no, no, too big!
11
00:00:29,827 --> 00:00:32,206
Listen to rhythm!
12
00:00:32,310 --> 00:00:35,068
I'm not good at this!
13
00:00:37,206 --> 00:00:38,344
Come on, Lily,
14
00:00:38,448 --> 00:00:41,241
we do trot competition
every year
15
00:00:41,344 --> 00:00:42,586
since you were little girl.
16
00:00:42,689 --> 00:00:44,793
And we lost every year!
17
00:00:44,896 --> 00:00:47,964
Which is why we have
to try harder this year!
18
00:00:47,965 --> 00:00:50,551
Why do you even want me
to be your partner?
19
00:00:50,655 --> 00:00:52,655
I trot like a starving zombie.
20
00:00:54,241 --> 00:00:56,965
I think you're breaking up, Mom!
I'll try calling you later!
21
00:00:57,068 --> 00:00:59,412
Hey, is this Korean trot?
22
00:00:59,413 --> 00:01:01,516
You know trot music?
23
00:01:01,517 --> 00:01:03,826
When I was on a shoot
in Nagwondong,
24
00:01:03,827 --> 00:01:05,103
trot was everywhere.
25
00:01:05,206 --> 00:01:06,861
But I don't know much about it.
26
00:01:06,862 --> 00:01:07,896
Ooh!
27
00:01:08,000 --> 00:01:09,171
You want to learn?
28
00:01:09,172 --> 00:01:10,206
That's a great idea!
29
00:01:10,344 --> 00:01:11,551
Sure!
30
00:01:12,689 --> 00:01:14,724
Halmoni is ruthless.
31
00:01:14,827 --> 00:01:16,655
You'll trot till you rot.
32
00:01:18,034 --> 00:01:19,688
♪ Me and you ♪
33
00:01:19,689 --> 00:01:23,103
♪ Together, we can't lose ♪
34
00:01:23,896 --> 00:01:26,586
♪ Me and you, me and you
35
00:01:30,344 --> 00:01:31,931
Ooh, ah! Ooh, ah!
36
00:01:34,172 --> 00:01:35,205
- Oh!
- Hmm...
37
00:01:35,206 --> 00:01:37,275
Yeah!
38
00:01:37,655 --> 00:01:38,793
Ooh!
39
00:01:39,551 --> 00:01:41,517
Oh, man.
40
00:01:41,620 --> 00:01:42,862
Ooh, ooh, ooh!
41
00:01:44,586 --> 00:01:46,688
You're in for it now.
42
00:01:48,586 --> 00:01:50,724
Good job, Jack!
43
00:01:50,862 --> 00:01:53,275
See? "Good job"? For what?!
44
00:01:53,413 --> 00:01:56,620
Oh, you are the wangja of trot!
45
00:01:56,724 --> 00:01:58,896
Oh, Halmoni, you're too much!
46
00:01:59,000 --> 00:01:59,793
What?!
47
00:02:02,689 --> 00:02:04,413
One, two! One, two!
48
00:02:04,862 --> 00:02:08,034
No, no, no!
We need big expression!
49
00:02:08,482 --> 00:02:10,827
Look!
50
00:02:12,655 --> 00:02:14,413
Oh, no, you look constipated.
51
00:02:14,517 --> 00:02:16,550
Ooh! Heh! Yah!
52
00:02:16,551 --> 00:02:17,585
Okay!
53
00:02:17,586 --> 00:02:19,655
You are feeling, Jack!
54
00:02:19,793 --> 00:02:20,723
Very nice!
55
00:02:20,724 --> 00:02:23,000
Ha!
56
00:02:25,862 --> 00:02:28,102
- Oh! Heh! Yah!
- Okay.
57
00:02:28,103 --> 00:02:30,447
I made you some seoleongtang.
58
00:02:30,448 --> 00:02:33,793
Perfect meal for Wangja
of Canyon Valley.
59
00:02:34,241 --> 00:02:36,793
Oh, Halmoni!
This is my favorite!
60
00:02:38,413 --> 00:02:39,412
Ah, it's perfect.
61
00:02:39,413 --> 00:02:40,827
Ahem!
62
00:02:41,896 --> 00:02:42,862
What?
63
00:02:43,275 --> 00:02:45,517
Oh! I have something special
64
00:02:45,620 --> 00:02:47,241
for you, too, Granddaughter.
65
00:02:47,344 --> 00:02:48,758
Aw! For me?
66
00:02:48,862 --> 00:02:53,068
Something special for
her special granddaughter?
67
00:02:53,586 --> 00:02:57,034
Here. Special Korean elixir.
68
00:02:57,655 --> 00:03:00,793
- Ugh!
- Drink. Is very good for you.
69
00:03:00,896 --> 00:03:02,586
- Mind if I try?
- Ooh!
70
00:03:05,482 --> 00:03:06,481
You like?
71
00:03:06,482 --> 00:03:08,206
Like? I love!
72
00:03:10,000 --> 00:03:12,999
Whatever.
That was my drink.
73
00:03:14,551 --> 00:03:16,689
All right, Halmoni, I'm here.
74
00:03:16,793 --> 00:03:18,826
Your dutiful trotting
granddaughter.
75
00:03:18,827 --> 00:03:23,309
Okay, I think it's time
for hot bath now.
76
00:03:23,310 --> 00:03:25,481
Your hamstrings are stiff.
77
00:03:25,482 --> 00:03:26,655
Oh, Halmoni!
78
00:03:26,758 --> 00:03:27,965
You spoil me!
79
00:03:34,586 --> 00:03:36,793
I know what you're doing.
80
00:03:36,896 --> 00:03:38,689
Hey! A little privacy!
81
00:03:38,793 --> 00:03:40,826
I'm not gonna let you
get away with it.
82
00:03:40,827 --> 00:03:43,344
I'm Halmoni's favorite
and it's in your best interest
83
00:03:43,448 --> 00:03:44,481
to remember that.
84
00:03:44,482 --> 00:03:47,896
Hmm. Am I sensing
a bit of jealousy?
85
00:03:48,034 --> 00:03:49,241
Jealous? Ha!
86
00:03:49,379 --> 00:03:51,000
Don't flatter yourself.
87
00:03:51,103 --> 00:03:53,068
I'm just trying to spend
time with Halmoni,
88
00:03:53,172 --> 00:03:54,068
is that so wrong?
89
00:03:54,172 --> 00:03:55,689
- Whatever.
- Hey!
90
00:03:55,793 --> 00:03:57,862
My assortment
of fancy rice cakes!
91
00:04:00,206 --> 00:04:01,965
Jealous of what? Ha!
92
00:04:02,068 --> 00:04:05,206
He's the sucker while I get
to play all the games I want.
93
00:04:05,310 --> 00:04:06,448
That was good!
94
00:04:06,551 --> 00:04:08,688
I won't forget your dancin'!
95
00:04:08,689 --> 00:04:09,586
Yeah!
96
00:04:09,689 --> 00:04:11,965
Okay, lock the door, Lily!
97
00:04:12,068 --> 00:04:16,793
Jack's walking me to hair salon
for my appointment.
98
00:04:17,310 --> 00:04:19,448
Wait! Uh, c-can I come?
99
00:04:20,068 --> 00:04:21,965
But you hate hair salon, no?
100
00:04:22,103 --> 00:04:24,550
Yeah, but look
how messy my hair is.
101
00:04:24,551 --> 00:04:27,482
Gross! Okay, then.
You can come too.
102
00:04:28,068 --> 00:04:28,896
Yeah!
103
00:04:31,413 --> 00:04:35,482
Oh, your grandchild's Korean
is so much better!
104
00:04:35,620 --> 00:04:38,620
He's really smart boy.
105
00:04:38,724 --> 00:04:41,344
Where is your other grandkid?
106
00:04:41,896 --> 00:04:43,723
Is everyone just
gonna spend all day
107
00:04:43,724 --> 00:04:46,068
doting on
the Wanja of Canyon Valley?
108
00:04:46,172 --> 00:04:47,344
Wanja?
109
00:04:47,448 --> 00:04:49,931
"Meatball" of Canyon Valley?
110
00:04:50,034 --> 00:04:51,620
I think what Lil
meant to say was,
111
00:04:51,758 --> 00:04:53,586
"The Wang-ja of Canyon Valley."
112
00:04:53,689 --> 00:04:55,931
Or rather, "The Prince
of Canyon Valley."
113
00:04:56,034 --> 00:04:58,517
The pronunciation
is a bit tricky.
114
00:04:58,620 --> 00:05:02,034
Her Korean is not the best!
115
00:05:03,827 --> 00:05:06,896
Look! Our costumes have arrived!
116
00:05:13,862 --> 00:05:17,000
I don't think it's supposed
to look like this.
117
00:05:17,482 --> 00:05:19,862
Hey, is that a size 13?
118
00:05:24,068 --> 00:05:25,793
It fits like a dream!
119
00:05:29,344 --> 00:05:33,000
How is someone supposed
to dance in those monkey suits?
120
00:05:33,103 --> 00:05:35,551
You know what, Lily?
You are free to go.
121
00:05:35,655 --> 00:05:36,724
What do you mean?
122
00:05:36,827 --> 00:05:40,000
I know you hate to dance
with Halmoni.
123
00:05:40,758 --> 00:05:44,379
Jack, do you want to be
my partner for trot contest?
124
00:05:44,482 --> 00:05:47,103
I... I don't know what to say.
125
00:05:47,206 --> 00:05:48,551
I won't let you down!
126
00:05:49,586 --> 00:05:52,068
Oh, very good!
127
00:05:52,517 --> 00:05:54,862
He is such amazing boy.
128
00:05:55,000 --> 00:05:56,517
Don't you think, Lily?
129
00:05:58,965 --> 00:06:00,689
This is so unfair!
130
00:06:00,793 --> 00:06:02,896
I'm supposed to just sit back
and let Jack
131
00:06:03,000 --> 00:06:04,448
steal my Halmoni from me?
132
00:06:04,551 --> 00:06:05,931
Say no more, Lil.
133
00:06:06,034 --> 00:06:09,379
Consider that half-brother
eliminated.
134
00:06:09,482 --> 00:06:13,137
Uh... like eliminated
from the competition, right?
135
00:06:13,241 --> 00:06:15,206
So I can be Halmoni's
favorite again?
136
00:06:17,103 --> 00:06:18,758
I'm pickin' up what
you're puttin' down.
137
00:06:18,862 --> 00:06:20,758
I'll take care
of your little problem.
138
00:06:20,896 --> 00:06:22,620
But, uh, let me just say this.
139
00:06:22,724 --> 00:06:25,033
Once you agree to my services,
140
00:06:25,034 --> 00:06:27,172
there's no turning back.
141
00:06:28,482 --> 00:06:29,241
Deal.
142
00:06:42,655 --> 00:06:43,826
Amazing!
143
00:06:43,827 --> 00:06:45,551
Let's see what our judges think.
144
00:06:46,862 --> 00:06:48,999
Wow, an almost
perfect score!
145
00:06:52,689 --> 00:06:54,827
The competition seems fierce.
146
00:06:54,931 --> 00:06:57,379
- I don't know if I'm ready.
- Nonsense.
147
00:06:57,482 --> 00:06:59,931
You've been practicing so hard!
148
00:07:00,034 --> 00:07:02,103
Wylde Pak? You're on deck.
149
00:07:02,206 --> 00:07:03,206
Five minutes.
150
00:07:03,310 --> 00:07:04,792
Ooh! I'm gonna be right back.
151
00:07:04,793 --> 00:07:06,344
Gonna try my mom again.
152
00:07:09,275 --> 00:07:10,517
Chuck?
153
00:07:10,655 --> 00:07:12,481
- Come in, Chuck.
- I'm in position.
154
00:07:12,482 --> 00:07:14,793
As soon as Jack stands here,
I'll snag him.
155
00:07:14,896 --> 00:07:16,137
Roger that.
156
00:07:16,241 --> 00:07:18,137
Lily?
157
00:07:18,241 --> 00:07:19,412
What are you doing here?
158
00:07:21,137 --> 00:07:23,586
I wanted to be here to witness
one of Canyon Valley's
159
00:07:23,689 --> 00:07:25,620
most revered traditions.
160
00:07:27,655 --> 00:07:30,482
I thought you hated
this tradition.
161
00:07:30,586 --> 00:07:31,689
That's not true.
162
00:07:31,793 --> 00:07:34,482
But you hate doing trot with me.
163
00:07:35,586 --> 00:07:39,136
You're the one who pushed me out
as soon as Jack came along.
164
00:07:39,137 --> 00:07:41,447
What? I never push you.
165
00:07:41,448 --> 00:07:43,517
Is it because he's a boy?
166
00:07:44,000 --> 00:07:47,034
Is it because I can't speak
Korean as good as he can?
167
00:07:49,379 --> 00:07:50,344
Is it because
168
00:07:50,482 --> 00:07:52,655
you love him more than me?
169
00:07:53,103 --> 00:07:53,965
What?
170
00:07:54,068 --> 00:07:55,413
That's crazy!
171
00:07:55,517 --> 00:07:56,793
Then what is it?
172
00:07:57,241 --> 00:07:59,379
Why are you doing
all the stuff with him
173
00:07:59,482 --> 00:08:01,482
that you used to do with me?
174
00:08:06,586 --> 00:08:08,654
Jack is new to our family.
175
00:08:08,655 --> 00:08:10,724
I want him to be comfortable.
176
00:08:10,827 --> 00:08:13,205
His life is upside down
right now
177
00:08:13,206 --> 00:08:16,068
and you don't know
what it feels like.
178
00:08:16,172 --> 00:08:18,724
I think I know a little
something about that.
179
00:08:18,862 --> 00:08:21,758
No, I don't think so, Lily.
180
00:08:21,862 --> 00:08:24,793
It's different when you are
forced to move
181
00:08:24,931 --> 00:08:28,827
to strange new place
and leave everything behind.
182
00:08:29,206 --> 00:08:35,241
Halmoni just wants to make sure
he feels included in our family.
183
00:08:35,344 --> 00:08:37,724
And we are already family.
184
00:08:37,827 --> 00:08:40,171
You don't love Jack
more than me?
185
00:08:40,172 --> 00:08:43,586
You are my [speaks Korean],
my granddaughter.
186
00:08:43,689 --> 00:08:47,448
And I will always love you.
187
00:08:48,724 --> 00:08:49,965
Thank you, Halmoni.
188
00:08:55,103 --> 00:08:56,206
You two are up.
189
00:08:56,310 --> 00:08:58,103
Lil? What are you doing here?
190
00:08:58,241 --> 00:09:00,585
Actually, Jack is her partner.
191
00:09:00,586 --> 00:09:02,379
Uh... I'm so confused.
192
00:09:02,482 --> 00:09:04,862
Give it up for
our next contestants!
193
00:09:11,620 --> 00:09:13,412
Hah!
194
00:09:13,413 --> 00:09:14,586
Yeah!
195
00:09:15,586 --> 00:09:17,102
Whoo!
196
00:09:25,724 --> 00:09:27,551
Chuck in position.
197
00:09:27,655 --> 00:09:28,689
Oh no! Chuck!
198
00:09:28,931 --> 00:09:30,655
We can't go through
with the plan! Abort!
199
00:09:30,793 --> 00:09:32,757
- Abort!
- Don't worry, Lily.
200
00:09:32,758 --> 00:09:34,551
The plan is in action.
201
00:09:37,344 --> 00:09:39,412
Halmoni!
202
00:09:39,413 --> 00:09:40,310
Hah!
203
00:09:40,758 --> 00:09:43,102
What the-- You're not Jack!
204
00:09:45,620 --> 00:09:47,655
Halmoni?
205
00:09:49,413 --> 00:09:52,172
Jack!
Don't stop the trot!
206
00:09:58,206 --> 00:09:59,895
I'm so sorry, Halmoni.
207
00:09:59,896 --> 00:10:01,448
This is all my fault. I...
208
00:10:04,275 --> 00:10:06,412
Lily?
209
00:10:19,551 --> 00:10:20,517
Whoa!
210
00:10:26,517 --> 00:10:28,102
Whoa!
211
00:10:28,103 --> 00:10:31,000
What an...
interesting performance!
212
00:10:31,103 --> 00:10:32,482
Let's see what the judges think.
213
00:10:33,931 --> 00:10:36,896
Oh! Swing and a miss!
214
00:10:37,482 --> 00:10:38,655
- Huh?
- For real?
215
00:10:38,758 --> 00:10:40,172
Sweet moves, Jack.
216
00:10:40,275 --> 00:10:42,448
Pretty good yourself, Lil.
217
00:10:44,586 --> 00:10:45,689
Both of you!
218
00:10:45,793 --> 00:10:47,447
Halmoni!
219
00:10:47,448 --> 00:10:49,448
I can't wait to do this
next year.
220
00:10:49,551 --> 00:10:50,585
Me too.
221
00:10:50,586 --> 00:10:53,862
I'm available
to be someone's partner!
222
00:10:56,103 --> 00:10:57,310
Nice! Awesome!
223
00:10:57,448 --> 00:10:58,827
It's really not that hard
224
00:10:58,965 --> 00:11:00,793
once you get into the groove!
225
00:11:04,103 --> 00:11:05,413
Halmoni's turn!
14666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.