All language subtitles for The.Good.Place.S01E10.Chidis.Choice.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,935 --> 00:00:05,575 پنجمی اوله هفتمی دومه 2 00:00:05,615 --> 00:00:08,135 سومی و چهارمی توی رتبه‌ی سوم مساوین 3 00:00:08,155 --> 00:00:09,285 چی داری میگی؟ 4 00:00:09,305 --> 00:00:11,785 دارم فیلمای "سریع و خشن" رو رتبه‌بندی می‌کنم 5 00:00:11,815 --> 00:00:15,085 تو گفتی می‌خوای بدونی کی‌ام و این بهترین راه شناختن منه 6 00:00:15,125 --> 00:00:17,025 نه ، نیست 7 00:00:17,055 --> 00:00:19,125 می‌تونی برای شروع ، اسم واقعی‌ـتو بهم بگی 8 00:00:19,155 --> 00:00:21,525 اسم من جِیسون مِندوزاست 9 00:00:21,565 --> 00:00:24,665 اهل فلوریدام و یه دی‌جِی حرفه‌ای تازه‌کارم 10 00:00:24,689 --> 00:00:27,889 وقتی اومدم اینجا مایکل فکر کرد من یه راهب بودایی از تایوان هستم 11 00:00:28,099 --> 00:00:31,699 عین سگ ترسیده بودم ولی یاد توصیه‌ی افسر آزادی مشروطم افتادم 12 00:00:31,723 --> 00:00:34,823 «دهنت رو ببند وگرنه ترتیبت رو میدن» 13 00:00:36,219 --> 00:00:38,219 و اون...از اعضای خانوادته؟ 14 00:00:38,259 --> 00:00:40,989 کاش بود . اون آریانا گرانده‌ست 15 00:00:41,029 --> 00:00:43,499 سکسی‌‌‌ترین زن جهان 16 00:00:43,529 --> 00:00:48,199 یعنی میگی دوست داشتی با کسی که می‌خوای با‌هاش سکس داشته باشی فامیل می‌بودی؟ 17 00:00:48,239 --> 00:00:51,069 میدونی ، اگه فقط قضیه راهب بودنت واقعی نبود ، یه چیزی 18 00:00:51,099 --> 00:00:55,009 ولی تو حتی یه آدم عادی‌ام نیستی 19 00:00:55,039 --> 00:00:56,379 چجوری اومدی اینجا؟ 20 00:00:56,409 --> 00:00:58,909 ببین نمیدونم پسر ولی تو نباید به مایکل بگی 21 00:00:58,949 --> 00:01:04,649 خیلی پُررویی که داری ازم درخواست چیزی می‌کنی وقتی هفته‌‌ها منو فریب دادی و 22 00:01:04,689 --> 00:01:07,829 منو احمق جلوه دادی و کلی خوراکی آشغال وارد خونه‌ی من کردی 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,259 چندش‌آورـه 24 00:01:11,689 --> 00:01:15,339 آه آریانا ، دیگه حسابی گیر افتادیم 25 00:01:17,619 --> 00:01:22,479 Narana ترجمه و هماهنگی از (tele : narara) 26 00:01:24,139 --> 00:01:29,179 قاضی شاون هر لحظه ممکنه سر برسه پس باید یه دفاعیه‌ی محکم جور کنیم 27 00:01:29,209 --> 00:01:31,779 که قانع شه اِلِنور تقلبی جاش توی جای بد نیست 28 00:01:31,809 --> 00:01:34,009 مفرحه - همین روحیه رو ازتون می‌خوام - 29 00:01:34,049 --> 00:01:39,589 اصلاًم به این فکر نکنین که کوچک‌‌ترین خطا ممکنه اِلِنور رو به عذاب ابدی دچار کنه 30 00:01:39,619 --> 00:01:40,749 الان فقط به همین فکر می‌کنم 31 00:01:40,789 --> 00:01:44,119 آره نباید می‌گفتم بلافاصله پشیمون شدم 32 00:01:44,159 --> 00:01:46,389 بامباجان یه فعال حقوق بشر بوده 33 00:01:46,429 --> 00:01:50,129 پس اون و اِلِنور واقعی روی یه دفاعیه‌ی حقوقی کار خواهند کرد 34 00:01:50,159 --> 00:01:52,729 امم...میشه اِلِنور خالی صدامون کنی؟ 35 00:01:52,769 --> 00:01:56,199 و هر کدوم‌مون که منظورته رو بهش اشاره کنی؟ 36 00:01:56,239 --> 00:01:59,639 امم خب راستش واقعی و تقلبی صدا کردن‌تون کار منم راحت‌تر می‌کنه 37 00:01:59,669 --> 00:02:00,769 که اینطور بامباجان؟ 38 00:02:02,409 --> 00:02:04,779 خب درباره‌ی زندگیت روی زمین به اندازه‌ی کافی میدونیم 39 00:02:04,809 --> 00:02:06,749 درباره زندگی اینجات بگو 40 00:02:06,749 --> 00:02:08,079 هر چی که وضع پرونده‌تو بهتر کنه 41 00:02:08,119 --> 00:02:12,679 خب توی 24 ساعت اول ، باعث شدم کل جهانو آشوب فرا بگیره 42 00:02:12,774 --> 00:02:15,774 و بعد ، یه طوفان زباله راه انداختم که شروع خیلی خوبی نیست 43 00:02:15,777 --> 00:02:20,147 ولی از وقتی چیدی شروع کرد درباره‌ی اخلاق بهم درس دادن اوضاع بهتر شد 44 00:02:20,177 --> 00:02:21,647 خب همینو دربارش بیشتر بگو 45 00:02:21,677 --> 00:02:25,247 خب من هر روز با چیدی درس می‌خوندم تا وقتی که ازم خسته شد 46 00:02:25,287 --> 00:02:27,587 برای همین یه‌سری کار خوب کردم که حالشو بهتر کنم 47 00:02:27,617 --> 00:02:30,417 و بعد خودمو لو دادم چون میدیدم چیدی غرق در عذاب‌وجدانه 48 00:02:30,457 --> 00:02:34,357 و این بهم حس خیلی بدی میداد 49 00:02:34,387 --> 00:02:37,757 صورت کوچولوی خرخونش رفته بود تو هم 50 00:02:37,797 --> 00:02:41,827 وای اِلِنور من بخاطر کاری» «که کردی ، دل‌درد گرفتم 51 00:02:43,137 --> 00:02:44,917 خنگ گوگولی 52 00:02:45,807 --> 00:02:50,507 ببین ، خیلی از آدمایی که حکم اعدام می‌گیرن 53 00:02:50,537 --> 00:02:55,717 پشیمونن از اینکه عذاب‌وجدان خشم یا حتی عشقشونو هیچوقت ابراز نکردن 54 00:02:58,147 --> 00:02:59,787 صبر کن داری سعی می‌کنی مخ بزنی؟ 55 00:02:59,817 --> 00:03:01,687 البته اشکالی نداره ولی انتظارشو نداشتم 56 00:03:01,717 --> 00:03:04,517 امم خب همخوابگی با کسی که 57 00:03:04,557 --> 00:03:08,687 دقیقاً هم اسم خودته ، فانتزی ناشی از خودشیفتگی جالبیه 58 00:03:08,727 --> 00:03:10,947 ...نه نه اِلِنور ببین - خیلی بدم نمیاد از این ایده - 59 00:03:10,967 --> 00:03:14,667 نه من دارم درباره‌ی تو و چیدی حرف میزنم 60 00:03:14,677 --> 00:03:17,737 ببین در حالت عادی ، تو عاشق نیمه‌ی گمشده‌ی ...من باشی یکم مشکل‌سازه 61 00:03:17,767 --> 00:03:19,737 صبر کن صبر کن 62 00:03:19,767 --> 00:03:21,407 تو فکر می‌کنی من از چیدی خوشم میاد؟ 63 00:03:21,437 --> 00:03:24,237 بله اِلِنور ، دقیقاً 64 00:03:24,277 --> 00:03:25,437 چون خوشت میاد 65 00:03:25,477 --> 00:03:29,217 توی کمتر از 10 دقیقه ، 9بار اسمشو گفتی 66 00:03:29,247 --> 00:03:30,847 کسی با تو حرف نزد بامباجان 67 00:03:32,517 --> 00:03:36,557 مطمئن نیستم قِلِق شاون چیه ولی باید همه‌چی‌مونو تقویت کنیم 68 00:03:36,587 --> 00:03:38,557 با یونان باستان شروع کنیم 69 00:03:38,587 --> 00:03:41,787 یا مکاتب فکری معاصر بریتانیا بیشتر مورد پسند تو هستن؟ 70 00:03:43,777 --> 00:03:44,897 چیدی؟ 71 00:03:44,927 --> 00:03:47,667 ببخشید ولی تصمیم‌گیری وقتی تحت‌فشار هستم خیلی سخته 72 00:03:47,697 --> 00:03:49,567 میدونم رفیق ولی ما وقت زیادی نداریم 73 00:03:49,597 --> 00:03:51,667 و این برای اِلِنور مهمه 74 00:03:51,707 --> 00:03:54,137 دقیقاً برای همینه که نمی‌تونم بی‌ملاحظه تصمیم بگیرم 75 00:03:54,167 --> 00:03:55,337 اگه گند بزنم چی؟ 76 00:03:55,377 --> 00:03:57,767 ، ببین من اون چیدی که 77 00:03:57,777 --> 00:04:01,757 سنگ کاغذ قیچی بهش استرس میده چون به گفته‌ی خودش 78 00:04:01,767 --> 00:04:03,477 "تعداد متغیر‌‌هاش بیش از حدن" رو نمی‌خوام 79 00:04:03,517 --> 00:04:06,587 من اون چیدی رو می‌خوام که هجوم آورد به اتاقم و 80 00:04:06,617 --> 00:04:11,417 گفت که قطار اِلِنور رو نگه دارم بدون اینکه بخواد درباره نتیجه‌ی کارش فکر کنه 81 00:04:11,457 --> 00:04:13,587 ای خدا الان بخاطر اون تصمیم هم استرس گرفتم 82 00:04:13,627 --> 00:04:16,257 درباره گذشته هم استرس می‌گیری؟ ...چجوری آخه 83 00:04:16,287 --> 00:04:17,247 نمیدونم 84 00:04:17,267 --> 00:04:19,797 ببین ما باید تصمیمات بزرگ زیادی بگیریم 85 00:04:19,827 --> 00:04:21,127 پس بیا از چیزای کوچیک شروع کنیم 86 00:04:21,167 --> 00:04:27,467 تخته وایت‌برد بهتره یا همون کاغذ و خودکار عادی؟ 87 00:04:27,507 --> 00:04:29,307 فقط انتخاب کن 88 00:04:29,337 --> 00:04:30,777 !چیدی فقط انتخاب کن 89 00:04:30,807 --> 00:04:33,447 بدو چیدی! یکیو انتخاب کن 90 00:04:33,477 --> 00:04:36,597 اوزو بهم استرس نده باید تمام جوانبو در نظر بگیرم 91 00:04:36,677 --> 00:04:38,007 ، استراتژیای ورزشی 92 00:04:38,087 --> 00:04:39,687 ، خودباوری شکننده‌ی همکلاسیام 93 00:04:39,717 --> 00:04:41,217 و سیاست‌گذاری جنسیتی 94 00:04:41,247 --> 00:04:42,787 آیا یه دخترو انتخاب کنم در راستای 95 00:04:42,817 --> 00:04:45,787 حقوق برابر زنان؟ یا...یا این خودشیرینی محسوب میشه؟ 96 00:04:45,827 --> 00:04:49,267 یا شاید بخاطر دید مردسالارانه‌ی محدودم فکر می‌کنم این خودشیرینیه؟ 97 00:04:49,277 --> 00:04:51,407 درگیرم اوزو ، درگیرم 98 00:04:51,427 --> 00:04:54,397 تو همیشه درگیری بابا انتخاب کن فقط 99 00:04:54,421 --> 00:04:57,421 باشه خب . من فِمی رو انتخاب می‌کنم 100 00:04:57,892 --> 00:05:01,792 صبر کن . نه . فِمی رو نمی‌خوام اون افتضاح‌ـه 101 00:05:01,886 --> 00:05:03,453 هی - ببخشید فِم - 102 00:05:03,477 --> 00:05:05,077 چون دوستم بودی انتخابت کردم 103 00:05:05,101 --> 00:05:07,301 و این در حق اونایی که بهتر هستن عادلانه نیست 104 00:05:07,574 --> 00:05:10,444 من توکُنوبو رو انتخاب می‌کنم 105 00:05:10,493 --> 00:05:13,763 نمی‌تونی از معلم‌ها انتخاب کنی از بچه‌‌‌ها یکیو بگو 106 00:05:13,793 --> 00:05:17,463 بدو چیدی فقط یکیو انتخاب کن 107 00:05:19,733 --> 00:05:24,303 تبریک میگم چیدی زنگ تفریحو به باد دادی 108 00:05:25,903 --> 00:05:27,743 نه نه نه اشتباه می‌کنی 109 00:05:27,773 --> 00:05:31,013 ویژگیایی از چیدی که آزارم میدن بیشتر از اونایی‌ان که دوستشون دارم 110 00:05:31,043 --> 00:05:32,213 مثل چی؟ 111 00:05:32,243 --> 00:05:36,253 عینکای مسخره‌ی کلارک کِنتش کلکسیون عظیم بافتنی یقه اسکیش 112 00:05:36,283 --> 00:05:38,583 اوه و انقدر شیفته‌ی علم اخلاقه که 113 00:05:38,623 --> 00:05:41,723 یه بار دو ساعت درباره جان راولز حرف زد !زمان گرفتم 114 00:05:41,753 --> 00:05:43,793 و تنها دلیلی که بس کرد این بود که دید دارم زمان می‌گیرم 115 00:05:43,793 --> 00:05:45,923 البته انصافاً ، شروع کرد خندیدن و خودشو دست انداخت 116 00:05:45,963 --> 00:05:47,663 خاطره خوبیه ولی به‌هرحال 117 00:05:47,693 --> 00:05:51,323 "همیشه وقتی می‌خواد بگه "مطلق‌گرایی ابرو‌‌هاشو بالا میندازه 118 00:05:51,333 --> 00:05:53,563 و هر وقت یه چیز احمقانه میگم سرشو کج می‌کنه 119 00:05:53,603 --> 00:05:56,773 ولی هیچوقت منو مسخره نمی‌کنه که خیلی خوبه 120 00:05:56,803 --> 00:05:58,803 و بی‌نهایت صبور و مهربونه و 121 00:05:58,843 --> 00:06:01,673 لامصب خیلیم خوش‌هیکله !و...خاک به سرم 122 00:06:01,713 --> 00:06:02,913 من عاشق چیدی‌ام 123 00:06:04,943 --> 00:06:07,413 بیاین یکم استراحت کنیم 124 00:06:07,453 --> 00:06:11,413 مشخصه من خیلی خوشحال نیستم از اینکه تو از نیمه‌ی گمشده من خوشت میاد 125 00:06:11,437 --> 00:06:14,237 آره و تازه یه‌سری از وسایلت رو هم !تصادفاً برداشتم 126 00:06:14,307 --> 00:06:18,507 ولی به‌عنوان وکیلت و شاید حتی دوستت 127 00:06:18,537 --> 00:06:21,307 نظرم اینه که باید حستو به چیدی بگی 128 00:06:23,347 --> 00:06:25,347 بغل می‌خوای حالت بهتر شه؟ 129 00:06:25,360 --> 00:06:29,100 ...نه راستش فکر نکنم - دیر گفتی یه بغل گیرت اومد - 130 00:06:29,130 --> 00:06:31,100 مرسی بامباجان اتفاقاً واقعاً حالم بهتر شد 131 00:06:31,140 --> 00:06:32,400 اوهوم 132 00:06:33,034 --> 00:06:36,934 اون‌موقع‌هایی که می‌گفتی می‌خوای مدیتِیشِن کنی واقعاً چی‌کار می‌کردی؟ 133 00:06:36,958 --> 00:06:41,158 !اگه راستش رو بگم دیگه هیچ‌وقت از یادت نمیره 134 00:06:41,234 --> 00:06:45,094 یه دروغ دیگه . تو اینو نکشیدی 135 00:06:45,422 --> 00:06:47,052 به جَنِت گفتی بکشه 136 00:06:47,092 --> 00:06:48,072 نه نه نه ، کار چیدیه 137 00:06:48,122 --> 00:06:50,262 من یه نقاشی خفن برات گرفتم ولی اونو با این عوض کرد 138 00:06:50,262 --> 00:06:52,262 چون حدس میزد از این بیشتر خوشت بیاد 139 00:06:52,292 --> 00:06:53,932 بعدم مجبورم کرد یه‌سری جمله حفظ کنم 140 00:06:53,962 --> 00:06:55,392 و بهت بگم که از ناراحتیت کم بشه 141 00:06:55,432 --> 00:06:57,162 اینا همش تقصیر اونه 142 00:06:57,202 --> 00:06:58,062 باید بری سر اون داد بزنی 143 00:06:58,102 --> 00:07:01,332 یعنی چیدی بهت کمک کرد منو شاد کنی؟ 144 00:07:01,372 --> 00:07:03,902 ...یه جورایی انگار می‌خواسته که 145 00:07:03,942 --> 00:07:07,312 وای ، وای خدا 146 00:07:09,012 --> 00:07:11,412 !مشخصه 147 00:07:11,452 --> 00:07:13,512 این نقاشی خفن منه 148 00:07:13,552 --> 00:07:15,012 این یارو معروفه 149 00:07:15,052 --> 00:07:16,942 آخه خدایی این خانوما کی هستن اصلاً؟ 150 00:07:18,892 --> 00:07:23,192 خب ، برای انتخاب بین کاغذ و تخته باید مزایا و معایب هر کدومو بنویسم 151 00:07:23,222 --> 00:07:28,432 ولی البته این سوال پیش میاد که کدومو برای نوشتن مزایا و معایب استفاده کنم 152 00:07:28,462 --> 00:07:31,262 که خودش یه مشکل جدیده 153 00:07:31,302 --> 00:07:32,162 وااای 154 00:07:32,202 --> 00:07:34,502 تیم اخلاق ، چطور پیش میره همه‌چی؟ 155 00:07:34,532 --> 00:07:36,302 افتضاح - چه جالب - 156 00:07:36,342 --> 00:07:38,972 خب میدونین ، شما یجورایی آخرین امید من هستین پس این خیلی خوب نیست 157 00:07:39,012 --> 00:07:42,732 هی اشکال نداره یه دقیقه آقای پروفسور دل‌دردو کارش دارم؟ 158 00:07:42,752 --> 00:07:45,792 لطفاً یه ساعت کارش داشته باش هر قدر که نیازه ببرش 159 00:07:48,482 --> 00:07:50,452 خیلی‌خب ، شاید بهتر باشه بشینی 160 00:07:53,322 --> 00:07:56,222 ببین من با کلی پسر رو مخ دوست بودم خب؟ 161 00:07:56,262 --> 00:07:58,292 در طول روز زنگ میزدن 162 00:07:58,332 --> 00:08:01,392 "صرفاً برای اینکه حرف بزنیم" یا می‌پرسیدن از کیفشون 163 00:08:01,432 --> 00:08:03,962 پول برداشتم یا نه چیزای مسخره 164 00:08:04,002 --> 00:08:06,072 ، وقتی دیگه کارم با‌‌هاشون تموم می‌شد 165 00:08:06,102 --> 00:08:10,372 میذاشتم میرفتم . معمولاً حتی زنگ هم نمیزدم . یهو میرفتم 166 00:08:10,402 --> 00:08:11,972 آره خب پولایی که میدزدیدیو باید خرج می‌کردی 167 00:08:12,012 --> 00:08:17,842 ببین کلاً می‌خوام بگم تو از اونام بیشتر ضدحالی 168 00:08:17,882 --> 00:08:19,582 خیلی‌خب ممنون بابت این مکالمه 169 00:08:19,612 --> 00:08:25,152 ولی ، یه جورایی هیچوقت نمی‌خوام ترکت کنم 170 00:08:25,192 --> 00:08:28,222 تنها دلیلی که می‌خوام توی جای خوب بمونم ، تویی 171 00:08:28,942 --> 00:08:31,002 چون دوستت دارم 172 00:08:31,042 --> 00:08:32,672 فکر کنم 173 00:08:32,712 --> 00:08:35,712 نه نه کاملاً مطمئنم دوستت دارم 174 00:08:35,742 --> 00:08:37,842 اه آبروم رفت 175 00:08:37,882 --> 00:08:40,552 خارش گرفتم ببخشید 176 00:08:40,582 --> 00:08:41,412 هیچی نگو 177 00:08:41,452 --> 00:08:43,582 فقط نمی‌خواستم توی دلم بمونه 178 00:08:43,622 --> 00:08:45,752 خب من دیگه برم 179 00:08:45,792 --> 00:08:47,752 می‌بینمت ، خنگه 180 00:08:47,792 --> 00:08:50,722 اه ، عشق منو یه اسکل کرده 181 00:08:50,762 --> 00:08:51,892 خدافظ 182 00:08:53,792 --> 00:08:55,532 جیانیو هم تقلبیه 183 00:08:55,562 --> 00:08:58,972 اونم قرار نبوده جاش اینجا باشه دقیقاً مثل نیمه گمشده‌ی تو 184 00:08:59,002 --> 00:09:02,242 ، از این مهم‌تر اون نقاشی رقص باله کار تو بوده 185 00:09:02,272 --> 00:09:04,772 چون می‌خواستی احساساتم صدمه نبینه 186 00:09:04,812 --> 00:09:06,612 چون دوستم داری 187 00:09:06,642 --> 00:09:10,742 آه چیدی نمی‌بینی؟ اشتباه اصلی که توی این محله رخ داد ، این بوده 188 00:09:10,782 --> 00:09:14,712 من و تو واقعاً نیمه‌ی گمشده‌ی همیم خیلی منطقیه 189 00:09:14,752 --> 00:09:18,052 ...امم ولی - نه چیدی ، عشق واقعی کم پیدا میشه - 190 00:09:18,092 --> 00:09:20,922 مثل یه گل بیابونی بین دو واحه 191 00:09:20,952 --> 00:09:23,592 ولی عشق واقعی خیلیم ساده‌ست 192 00:09:23,622 --> 00:09:26,732 ...و در حال حاضر ، من فقط یه دخترم 193 00:09:26,762 --> 00:09:28,932 ...که روی پسری خیمه زده 194 00:09:28,962 --> 00:09:32,902 و ازش می‌خواد که بهش بگه دوستش داره 195 00:09:32,932 --> 00:09:37,102 ببین حس می‌کنم ابراز عشق اون از مال من خیلی بهتر بود . میشه یه بار از اول برم؟ 196 00:09:40,142 --> 00:09:43,682 باید...برم یکم هوا بخورم 197 00:09:43,712 --> 00:09:46,982 ...و برنگردم 198 00:09:47,012 --> 00:09:48,522 تا روز‌‌های متمادی 199 00:09:48,552 --> 00:09:50,122 ای بابا نمیشه که فرار کنی بری 200 00:09:50,152 --> 00:09:51,652 ...باید 201 00:09:55,278 --> 00:09:57,498 الان اوضاع آرومه ولی طوفان حتمیه 202 00:09:57,528 --> 00:09:59,358 ...ما داریم - هی چه خبرا کارسون دِیلی؟ - 203 00:09:59,388 --> 00:10:00,488 اسم من جِیسون‌ـه 204 00:10:00,508 --> 00:10:03,488 یه سلام به همه خوبای جکسون‌ویل 205 00:10:03,518 --> 00:10:05,798 من کارسون دِیلی نیستم من گزارشگر هواشناسی‌ام 206 00:10:05,818 --> 00:10:08,198 داره طوفان میشه باید بری پناه بگیری 207 00:10:08,218 --> 00:10:10,178 !من تو تلویزیونم - باشه - 208 00:10:11,228 --> 00:10:12,418 هی جَنِت 209 00:10:12,438 --> 00:10:15,368 سلام . چی داری می‌بینی؟ 210 00:10:15,398 --> 00:10:17,598 بزرگ‌‌ترین دستاورد عمرم 211 00:10:17,638 --> 00:10:20,238 دارم سعی می‌کنم حالمو خوب کنم چون ناراحتم 212 00:10:20,268 --> 00:10:22,178 فکر کنم حسابی توی دردسرم 213 00:10:22,208 --> 00:10:24,538 چیزی داری از ناراحتیم کم کنه؟ 214 00:10:24,578 --> 00:10:26,278 بذار فکر کنم 215 00:10:27,848 --> 00:10:29,178 ببخشید انقدر طول کشید 216 00:10:29,218 --> 00:10:30,658 بفرما 217 00:10:30,868 --> 00:10:31,978 عه ایول 218 00:10:31,998 --> 00:10:34,788 اینارو از رستوران موردعلاقه‌م ، یعنی نیک کثیفه گرفتی؟ 219 00:10:34,818 --> 00:10:36,988 نیک کثیفه بست رستورانشو وقتی یه پلیکان 220 00:10:37,018 --> 00:10:39,858 افتاد تو دستگاه سرخ‌کن‌شون ولی یه رستوران جدید باز کرد 221 00:10:39,888 --> 00:10:42,158 اسمش "دخمه‌ی زشت گوشت نیک"ـه 222 00:10:42,198 --> 00:10:46,128 اینا عیناً از روی دستورالعمل اصلی‌ان 223 00:10:46,168 --> 00:10:47,968 تو چرا انقدر با من مهربونی؟ 224 00:10:49,298 --> 00:10:53,138 خب من وقتی داشت سیستمم دوباره بالا میومد تو با من مهربون بودی 225 00:10:53,168 --> 00:10:55,978 و خب من اینطور برنامه‌ریزی شدم که با همه خوب باشم 226 00:10:57,138 --> 00:11:01,108 جَنِت؟ یه چیزیو الان فهمیدم 227 00:11:01,148 --> 00:11:03,178 دوستت دارم 228 00:11:03,218 --> 00:11:05,178 باشه 229 00:11:05,218 --> 00:11:07,288 یه سوال دیگه 230 00:11:08,588 --> 00:11:13,028 یعنی تو هم چیدیو دوست داری و تو هم همین الان 231 00:11:13,058 --> 00:11:14,888 دقیقاً چند لحظه قبل من بهش گفتی؟ 232 00:11:14,928 --> 00:11:17,898 قاعدتاً تو بهش گفتی دوستت داره نه اینکه دوستش داری ولی خب آره 233 00:11:17,928 --> 00:11:20,528 این اصلاً ایده‌آل نیست 234 00:11:20,568 --> 00:11:22,038 ما باید دوست بمونیم 235 00:11:22,068 --> 00:11:24,138 بالاخره یکیمونو انتخاب می‌کنه دیگه 236 00:11:24,168 --> 00:11:26,238 و بازنده هم مجبوره با سرنوشتش کنار بیاد 237 00:11:26,268 --> 00:11:28,138 با کمال اقتدار و خویشتن‌داری 238 00:11:28,178 --> 00:11:29,308 این برای توئه 239 00:11:29,338 --> 00:11:32,248 اگه منو انتخاب نکنه شروع می‌کنم چیز میز پرت کردن 240 00:11:32,300 --> 00:11:33,730 مثل همیشه باکلاسی 241 00:11:33,948 --> 00:11:36,548 تو احتمالاً میدونستی جیانیو داره ادا درمیاره ، نه؟ 242 00:11:37,378 --> 00:11:38,078 بله ، میدونستم 243 00:11:38,078 --> 00:11:40,848 حدس میزدم شما دوتا شَیاد مثل دوتا موش فاضلابی 244 00:11:40,888 --> 00:11:44,768 که دارن توی فاضلاب باهم یه پیتزا رو تقسیم می‌کنن ، پشت همو بگیرین 245 00:11:44,778 --> 00:11:47,258 ببین ، نه 246 00:11:47,288 --> 00:11:48,998 شروع نکن اینکارو 247 00:11:49,028 --> 00:11:51,858 ما قرار نیست اون دوتا زنی باشیم که سر یه مرد باهم دعوا می‌کنن 248 00:11:51,898 --> 00:11:54,328 و به هر بهونه‌ای می‌خوان همو جر بدن 249 00:11:54,368 --> 00:11:56,938 من بخاطر عصبانیتم عذرخواهی نمی‌کنم 250 00:11:56,968 --> 00:12:00,008 تو میدونستی نیمه گمشده‌ام داره بهم دروغ میگه 251 00:12:00,038 --> 00:12:02,208 آره و واقعاً متاسفم 252 00:12:02,238 --> 00:12:08,248 ببین ، رابطه‌ی من و تو یه چیز درهم و پیچیده‌ی حسابی داغونه 253 00:12:08,278 --> 00:12:10,118 ولی ما دوستیم 254 00:12:10,148 --> 00:12:11,218 و این برای من مهمه 255 00:12:11,248 --> 00:12:12,888 بیا خوش بگذرونیم 256 00:12:12,918 --> 00:12:14,988 الان چی خوشحالت می‌کنه؟ 257 00:12:16,326 --> 00:12:21,056 آه دِیردِره ، چه خونه‌ی قشنگی من عاشق اون مبل‌‌‌هام 258 00:12:21,057 --> 00:12:23,707 ببین من اصلاً نمیدونم اینی که میگی ، چیه 259 00:12:23,707 --> 00:12:26,297 کل مدت از این یارو به‌عنوان توالت استفاده می‌کردم 260 00:12:26,707 --> 00:12:28,097 گفتی اسم این برنامه چیه؟ 261 00:12:28,107 --> 00:12:32,077 "Deirdre and Margaret" 16سال توی بی‌بی‌سی پخش شد 262 00:12:32,144 --> 00:12:34,134 حدود 30 قسمت بود 263 00:12:34,174 --> 00:12:36,604 درباره‌ی دو زن که دنیا‌‌هاشون کاملاً متفاوته 264 00:12:36,644 --> 00:12:39,014 ولی باهم دوستن یه جورایی مثل ما 265 00:12:39,044 --> 00:12:42,114 اوه دِیردِره نه این یه اثر هنری فاخره 266 00:12:42,144 --> 00:12:43,844 مگه میوه نیست؟ 267 00:12:43,863 --> 00:12:45,113 اوه دِیردِره 268 00:12:45,365 --> 00:12:48,995 احمقه منم نه؟ - خب همه‌چیش صدرصد مطابق نیست - 269 00:12:49,410 --> 00:12:52,440 خیلی‌خب پیشنهاد تو رو انجام دادیم . حالا نوبت منه 270 00:12:52,480 --> 00:12:55,380 آماده‌ای دوستیمونو عمیق‌تر کنیم؟ 271 00:12:58,420 --> 00:13:00,280 عه چه خوب برگشتی 272 00:13:00,320 --> 00:13:02,050 ببین میدونم وقتمون کمه 273 00:13:02,090 --> 00:13:04,730 اما توی یه مشکل شخصی به کمکت نیاز دارم 274 00:13:04,754 --> 00:13:09,554 من باید بین 2تا ماست یخ‌زده یکی رو انتخاب کنم 275 00:13:09,578 --> 00:13:11,178 ماست یخ‌زده؟ - آره - 276 00:13:11,202 --> 00:13:14,602 و هر کدوم از این ماست‌ها یه طعم منحصربه‌فردی رو دارن 277 00:13:14,626 --> 00:13:17,926 و احتمالش هست که یکی‌ـش واسه من مناسب‌تر باشه 278 00:13:17,950 --> 00:13:19,150 ولی نمیدونم کدومش 279 00:13:19,174 --> 00:13:22,974 و یکی‌شون ممکنه ناراحت بشه اگه ماست اشتباه رو انتخاب کنم 280 00:13:22,998 --> 00:13:24,798 چی می‌خوای بگی؟ 281 00:13:24,822 --> 00:13:27,322 می‌خوای بگی اینجا یه ماست فاسد داریم؟ 282 00:13:27,346 --> 00:13:30,346 میدونی ، ماست یخ‌زده تنها چیزی‌ـه که این محله رو سرپا نگه داشته 283 00:13:30,370 --> 00:13:33,870 پس باید برم تمام مغازه رو خراب کنم و از اول بسازم‌شون 284 00:13:33,894 --> 00:13:37,994 نه ، نه . ماست‌ها مشکلی ندارن ماست‌ها مشکلی ندارن من دارم درباره‌ی نیمه‌های گمشده‌ام حرف میزنم 285 00:13:38,018 --> 00:13:40,018 خدا رو شکر 286 00:13:40,461 --> 00:13:42,471 درباره اِلِنور تقلبی و واقعیه؟ 287 00:13:42,631 --> 00:13:45,371 آره . کدومشون نیمه گمشده‌ی منه؟ 288 00:13:45,508 --> 00:13:48,708 اِلِنور واقعی سیستم اینطور تعیین کرده 289 00:13:48,761 --> 00:13:50,091 خیلی‌خب - البته یه چیزی هست - 290 00:13:50,131 --> 00:13:53,931 سیستم درباره‌ی اِلِنور تقلبی اشتباه کرد 291 00:13:53,971 --> 00:13:55,771 میدونی ، جالبه 292 00:13:55,801 --> 00:13:58,241 اینکه اِلِنور تقلبی اتفاقی وارد اینجا شد 293 00:13:58,271 --> 00:13:59,661 و تو با‌‌هاش اُنس گرفتی 294 00:14:00,371 --> 00:14:02,351 ممکنه فرمولو عوض کرده باشه 295 00:14:02,351 --> 00:14:04,461 خب به‌هرحال یکی از این دوتاست دیگه؟ 296 00:14:04,761 --> 00:14:07,561 خب راستش نمیدونم منظورم اینه که سیستم الان 297 00:14:07,561 --> 00:14:10,561 انقدر قاطی کرده که ممکنه به هیچکدوم از دوتا اِلِنور تعلق نداشته باشی 298 00:14:11,826 --> 00:14:13,396 ...اوه 299 00:14:13,796 --> 00:14:17,206 تو» داره شیوع پیدا می‌کنه» - ‌‌هان؟ - 300 00:14:17,206 --> 00:14:20,536 بلاتکلیفی تو داره مثل ویروس منم آلوده می‌کنه 301 00:14:20,543 --> 00:14:24,143 اوه چیدی این می‌تونه کارو حسابی خطرناک کنه 302 00:14:24,173 --> 00:14:28,243 ، اگه نتونی تصمیم بگیری کل این محله ممکنه از هم بپاشه 303 00:14:28,968 --> 00:14:30,477 خیلی‌خب دارم نزدیک میشم 304 00:14:31,220 --> 00:14:33,653 فقط دارم جنبه‌‌‌های اخلاقی انواع سوپ رو در نظر می‌گیرم 305 00:14:33,681 --> 00:14:35,601 همون چیدی قدیمی 306 00:14:35,641 --> 00:14:37,354 می‌تونم برای بار پنجم برگردم 307 00:14:37,435 --> 00:14:39,262 آره ایده‌ی خوبیه 308 00:14:40,521 --> 00:14:42,587 حالت چطوره اوزو؟ خیلی وقته 309 00:14:42,648 --> 00:14:46,390 آره واقعاً خیلی وقته من و اِلِن نامزد کردیم 310 00:14:46,391 --> 00:14:49,336 تو قدیمی‌‌‌ترین دوست منی و من مثل داداشم دوستت دارم 311 00:14:49,363 --> 00:14:52,794 و به همین دلیل ، نمی‌خوام که ساقدوشم باشی 312 00:14:52,825 --> 00:14:54,690 ببخشید؟ - ببین اگه تو ساقدوش من بشی - 313 00:14:54,702 --> 00:14:56,347 باید مراسمو برنامه‌ریزی کنی 314 00:14:56,348 --> 00:14:59,672 روی سخنرانیت کار کنی مشکلات احتمالیو مدیریت کنی 315 00:14:59,749 --> 00:15:01,283 دیوونه میشی 316 00:15:01,334 --> 00:15:04,271 خب ببین اوزو مثل انتخاب تیم توی حیاط مدرسه نیست که 317 00:15:04,295 --> 00:15:06,797 وقتی چیزی برام مهم باشه می‌تونم تصمیم بگیرم 318 00:15:06,839 --> 00:15:09,649 نگاه کن می‌بخشید می‌بخشید 319 00:15:09,717 --> 00:15:12,859 می‌خوام که قاطعانه سوپ کدو سفارش بدم 320 00:15:12,887 --> 00:15:14,190 عالیه 321 00:15:16,516 --> 00:15:18,035 یه جورایی می‌خوای سفارشتو عوض کنی نه؟ 322 00:15:18,080 --> 00:15:19,366 آره نمیدونم چی به سرم زد 323 00:15:19,393 --> 00:15:22,610 ببخشید ، ریسوتو می‌خوام . ریسوتو (نوعی خوراک برنج) 324 00:15:22,980 --> 00:15:24,031 خیلی دارم لذت می‌برم 325 00:15:24,032 --> 00:15:26,378 ولی نباید روی دفاعیه‌ت برای اینجا موندن کار کنیم؟ 326 00:15:26,442 --> 00:15:30,319 خدایی من چه کمکی از دستم برمیاد؟ اونا از من باهوش‌ترن 327 00:15:30,321 --> 00:15:33,166 خب ، اکستنشن می‌خوای؟ این حیطه تخصصی منه 328 00:15:33,199 --> 00:15:35,954 خودت همینجوریش هم توی اوج جذابیت بودی 329 00:15:35,993 --> 00:15:39,445 ولی الان یه راپونزل سکسی برنزه شدی 330 00:15:39,500 --> 00:15:41,414 هوف . تمام آرزومه 331 00:15:41,607 --> 00:15:45,458 چی شد این کارو یاد گرفتی؟ 332 00:15:45,486 --> 00:15:49,868 وقتی 14 سالم بود باید یه کاری می‌کردم که بزرگتر به نظر بیام تا استخدام شم 333 00:15:49,907 --> 00:15:53,700 این ترفندم بود خیلیم ارزونن 334 00:15:53,740 --> 00:15:56,279 فقط از حرارت مستقیم دور باش 335 00:15:56,321 --> 00:15:58,589 و زد و خورد وحشیانه توی مرکز خریدای پایین شهر 336 00:16:00,960 --> 00:16:02,424 هی 337 00:16:02,879 --> 00:16:06,990 واقعاً متاسفم که درباره‌ی جیانیو بهت چیزی نگفتم 338 00:16:07,091 --> 00:16:08,979 و اینکه مجبور شدی تحملش کنی 339 00:16:09,135 --> 00:16:11,472 آره خب جای پشیمونی داره 340 00:16:11,679 --> 00:16:15,729 ولی من می‌بخشمت 341 00:16:16,392 --> 00:16:18,174 شاید نیمه‌ی گمشده‌ی تو باشه 342 00:16:20,813 --> 00:16:23,189 لعنتی 343 00:16:23,232 --> 00:16:24,632 شاید واقعاً باشه 344 00:16:24,692 --> 00:16:27,335 میدونم به نظر عجیب میاد ولی فکرشو بکن 345 00:16:27,361 --> 00:16:29,663 جیانیو یه احمق جذابه راست کار خودمه 346 00:16:29,697 --> 00:16:30,686 دوتامون رقص دوست داریم 347 00:16:30,698 --> 00:16:33,908 دوتامونو توی سیستم حمل و نقل عمومی شهرمون راه نمیدن 348 00:16:33,951 --> 00:16:35,544 فکر کنم این راه‌حلمون باشه 349 00:16:35,578 --> 00:16:38,618 همه جفت جفت میان اینجا و اگه سیستم ما دوتارو جفت کرده 350 00:16:38,618 --> 00:16:41,923 پس یه جورایی من و اون متعلق به اینجاییم 351 00:16:41,959 --> 00:16:43,210 سلام 352 00:16:43,252 --> 00:16:47,529 من و جِیسون تا ده دقیقه دیگه داریم ازدواج می‌کنیم و شما هم دعوتین 353 00:16:52,678 --> 00:16:55,224 ببین اینا گزینه‌‌‌های : نیمه‌ی گمشده‌ی تو هستن 354 00:16:55,264 --> 00:17:00,162 اِلِنور ، اِلِنور واقعی و یه شخص سوم فرضی 355 00:17:00,228 --> 00:17:02,824 اسمشو میذاریم بستنی توت‌فرنگی و انبه 356 00:17:02,855 --> 00:17:04,651 خب چشماتو ببند 357 00:17:04,690 --> 00:17:06,572 به هر کدومشون فکر کن 358 00:17:08,194 --> 00:17:09,420 چشماتو باز کن 359 00:17:09,820 --> 00:17:11,749 جواب ، اِلِنور واقعیه 360 00:17:11,781 --> 00:17:14,170 از کجا میدونی؟ - ، الکی گفتم . ولی لحظه‌ای که گفتمش - 361 00:17:14,171 --> 00:17:16,789 تو از درون فهمیدی که جواب درست در حقیقت چیه 362 00:17:16,869 --> 00:17:19,103 خب صبر کن . بذار درموردش فکر کنم - نه نه - 363 00:17:19,121 --> 00:17:22,465 دیگه فکر کردن بسه چیدی وقت عمله 364 00:17:22,500 --> 00:17:25,721 بلاتکلیفی در طول زندگیت تو رو عذاب داده 365 00:17:25,753 --> 00:17:27,656 حتی تا همون لحظه‌ی آخر 366 00:17:28,798 --> 00:17:31,131 یه‌ذرّه با نوشتن متنم مشکل پیدا کردم 367 00:17:31,175 --> 00:17:33,567 خب...11 نسخه‌ی متفاوت نوشتم 368 00:17:33,594 --> 00:17:35,465 20دقیقه دیگه مراسمه رفیق 369 00:17:35,513 --> 00:17:38,319 وای لعنتی هر کدوم از اینا 55 دقیقه طولشه 370 00:17:38,349 --> 00:17:39,423 گرممه 371 00:17:39,475 --> 00:17:42,095 این کولر اصلاً روشنه؟ 372 00:17:42,144 --> 00:17:44,748 آره روشنه . تو ولی عملاً داری از نظر روانی می‌شکنی 373 00:17:44,772 --> 00:17:47,596 همچنین لباستم نپوشیدی حلقه‌‌‌ها رو هم نگرفتیم 374 00:17:47,650 --> 00:17:49,385 خب ببین مشکل اینجاست 375 00:17:49,402 --> 00:17:55,504 به نظرم در حقوق کارگری جواهرساز ، اجحاف شده - مهمونی مجردی‌ام نگرفتیم - 376 00:17:55,533 --> 00:17:57,910 چون نتونستی درباره‌ی زمان و مکانش تصمیمتو بگیری 377 00:17:57,934 --> 00:18:00,934 : نه . من زمان رو انتخاب کردم !عصر 378 00:18:05,418 --> 00:18:07,431 معذرت می‌خوام حق با تو بود 379 00:18:07,461 --> 00:18:08,729 این از توان من خارجه 380 00:18:08,754 --> 00:18:11,515 منو باید اینجا ول کنی و بری ازدواجتو بکنی 381 00:18:11,549 --> 00:18:13,512 ببین رفیق ، مسئله اینه 382 00:18:13,551 --> 00:18:15,350 مراسم عروسی من یه ماه دیگه‌ست 383 00:18:15,386 --> 00:18:18,049 این یه امتحان بود که ببینم تواناییشو داری ساقدوشم باشی یا نه 384 00:18:18,097 --> 00:18:20,988 ، که طبق پیش بینیم به شدت گند زدی 385 00:18:21,017 --> 00:18:24,024 نه نه این خیالمو راحت کرد واقعاً 386 00:18:24,025 --> 00:18:27,720 ولی خب خجالت‌آوره - اشکال نداره رفیق - 387 00:18:27,721 --> 00:18:29,585 در واقع فِمی قراره ساقدوشم بشه 388 00:18:29,609 --> 00:18:30,756 من از قبل ترتیبش رو دادم 389 00:18:30,776 --> 00:18:33,530 بیا بریم یه شب خوب داشته باشیم آبجو مهمونت می‌کنم 390 00:18:34,488 --> 00:18:35,615 نیم ساعت آخه چیدی؟ 391 00:18:35,615 --> 00:18:37,783 نیم ساعته داری تصمیم می‌گیری کجا بریم 392 00:18:37,783 --> 00:18:39,874 عملاً غیرممکنه آدم رفیق تو باشه 393 00:18:39,910 --> 00:18:41,881 حتی یه تصمیم هم نمی‌تونی بگیری 394 00:18:41,912 --> 00:18:43,879 ببین میدونم یکم سخت تصمیم می‌گیرم 395 00:18:43,914 --> 00:18:47,082 ولی چی میشه یکم بیشتر وقت بذاریم که ...یه جای خوب 396 00:18:50,796 --> 00:18:51,945 چیدی؟ 397 00:18:52,548 --> 00:18:55,759 حق با توئه باید تصمیممو بگیرم 398 00:18:55,800 --> 00:18:59,168 ، میرم توی چشم تک‌تکشون نگاه می‌کنم ، به درونم اعتماد می‌کنم 399 00:18:59,200 --> 00:19:02,433 و می‌بینم حسم چیه - شوخی می‌کنی . قانعت کردم؟ - 400 00:19:02,433 --> 00:19:04,631 عالیه! برو انجماش بده 401 00:19:06,520 --> 00:19:08,022 هوف 402 00:19:08,022 --> 00:19:12,371 خانوما و آقایان بیاین آماده شیم برای مزدوج شده (از قصد غلط میگن برای طنز نشون دادن خنگی دوتاشون) 403 00:19:21,285 --> 00:19:22,492 هی اینو نگاه 404 00:19:26,100 --> 00:19:27,621 این عالیه 405 00:19:27,625 --> 00:19:29,563 ، در طول مدتی که دوتامون اینجا بودیم 406 00:19:29,564 --> 00:19:33,879 یه بار به سر هر کدوم‌مون زد که این بیچاره ، عشق واقعیمونه 407 00:19:33,880 --> 00:19:37,454 ولی الان داره با جَنِت ازدواج می‌کنه چه نوع موجودیه اصلاً جَنِت؟ 408 00:19:37,455 --> 00:19:40,437 گمونم راست میگی یکم عجیبه 409 00:19:40,438 --> 00:19:42,014 می‌خوام یه شعر بخونم 410 00:19:42,473 --> 00:19:44,474 جَنِت ، ملکه‌ی دیجیتال من 411 00:19:44,514 --> 00:19:46,946 جَنِت ، ما می‌تونیم شجاعانه آرزو کنیم 412 00:19:46,977 --> 00:19:50,203 از قلبت برای من عکس لختی بفرست 413 00:19:50,231 --> 00:19:52,544 پرچم تیم جکسون‌ویل بالاست 414 00:19:52,566 --> 00:19:55,825 جِیسون ، وقتی که من خاموش‌روشن شدم ، و تمام اطلاعاتمو از دست دادم 415 00:19:55,861 --> 00:19:59,081 گیج و پرت بودم 416 00:19:59,115 --> 00:20:00,926 ولی تو همیشه با‌‌هام مهربون بودی 417 00:20:00,950 --> 00:20:07,540 ، و طبق موضوع محوری حدود 231،600 آهنگ فیلم ، شعر و رمان 418 00:20:07,541 --> 00:20:10,199 که برای نوشتن سوگند ازدواجم توی حدود 3 ثانیه بررسی کردم 419 00:20:10,200 --> 00:20:11,772 عشق یعنی همین 420 00:20:11,836 --> 00:20:14,059 اینجا کسی مخالف برگزاری این ازدواجه؟ 421 00:20:14,088 --> 00:20:16,196 معلومه که ما مخالفیم - بله افتضاحه - 422 00:20:16,215 --> 00:20:18,716 رد شد . جِیسون؟ - هوم؟ - 423 00:20:18,717 --> 00:20:19,894 می‌خوای همسرت باشم؟ 424 00:20:19,895 --> 00:20:21,420 آره - می‌خوام تو هم همسر من باشی - 425 00:20:21,421 --> 00:20:23,531 ایول - پس با اجازه‌ای که - 426 00:20:23,532 --> 00:20:27,005 از طرف خودم به خودم داده شده زن و شوهر اعلام می‌کنم‌مون 427 00:20:27,101 --> 00:20:28,740 !ما موفق شدیم 428 00:20:28,769 --> 00:20:30,982 می‌تونم ببوسمت یا برق می‌گیرتم؟ 429 00:20:31,021 --> 00:20:33,659 تا امتحان نکنیم نخواهیم دونست 430 00:20:33,691 --> 00:20:37,225 اوف آره! برو بگیرش 431 00:20:37,250 --> 00:20:38,800 دارم با این قضیه کنار میام 432 00:20:46,787 --> 00:20:52,877 جالبه . وقتی فهمیدم اون نیمه‌ی گمشده‌ی من نیست ، داشتم دیوونه می‌شدم 433 00:20:52,918 --> 00:20:55,433 ولی الان خوشحالم از بیخ گوشم رد شد 434 00:20:55,463 --> 00:20:57,256 اون مرد ساده‌ایه 435 00:20:57,339 --> 00:21:00,754 یه بار داشت کابل برق می‌جوید یه رول کامل 436 00:21:00,843 --> 00:21:03,075 فکر می‌کرد از این لواشک لوله‌ایاست که تاریخش گذشته 437 00:21:03,497 --> 00:21:07,497 مایکل به‌زودی جریان رو می‌فهمه هر چه زودتر بهتر 438 00:21:07,521 --> 00:21:09,721 ولی من که نمی‌خوام کسی باشیم که این خبر رو بهش میده 439 00:21:10,566 --> 00:21:12,066 نمی‌تونم این‌کار رو با جیانیو بکنم 440 00:21:12,067 --> 00:21:13,867 فکر کنم تصمیم درستی باشه 441 00:21:14,957 --> 00:21:17,757 مرسی که انقدر دوست خوبی بودی امروز 442 00:21:17,777 --> 00:21:20,150 قابلی نداره خوشگله هواتو دارم 443 00:21:21,906 --> 00:21:25,659 اِلِنور می‌خواستم ببینم با چیدی حرف زدی جدیداً؟ 444 00:21:25,701 --> 00:21:27,080 امم آره 445 00:21:27,119 --> 00:21:30,955 نمی‌خواد حتماً بگی چی گفتین فقط می‌خواستم ببینم حالت چطوره 446 00:21:30,998 --> 00:21:32,978 تو چرا انقدر خوبی لعنتی 447 00:21:33,000 --> 00:21:36,143 قسم می‌خورم اگه تو و تا‌‌هانی و چیدی رو روی زمین می‌شناختم 448 00:21:36,170 --> 00:21:38,752 ممکن بود جام واقعاً اینجا باشه 449 00:21:39,423 --> 00:21:43,675 عه سلام سه ماست‌بستنی موردعلاقه‌ی من 450 00:21:43,719 --> 00:21:46,901 ...هی ، ببین راجبه اتفاقات اخیر 451 00:21:47,097 --> 00:21:48,974 امروز اصلاً حالم سر جاش نبود 452 00:21:49,225 --> 00:21:52,168 یه ساعت پیش داشتم جدّی فکر می‌کردم جیانیو نیمه‌ی گمشدمه 453 00:21:52,186 --> 00:21:56,609 و اینکه خیلیم دور از ذهن نیست این قضیه یعنی من و تو هیچوقت مناسب هم نخواهیم بود 454 00:21:56,649 --> 00:21:58,751 ، علاوه بر این جیانیو الان با جَنِت ازدواج کرده 455 00:21:58,752 --> 00:21:59,863 خیلی‌خب 456 00:22:01,153 --> 00:22:03,102 چیه؟ - من جداً دوستت دارم - 457 00:22:03,113 --> 00:22:08,612 اما بیشتر تو مایه‌‌‌های دوست صمیمی-آخرتی-ناجی‌طور 458 00:22:08,661 --> 00:22:10,661 حسم بهت ، بیشتر از اینکه به‌عنوان یه معلم سکسی باشه 459 00:22:10,662 --> 00:22:15,962 به‌عنوان یه شاگرد قدرشناس نسبت به یه معلم دوست‌داشتنیه که لعنتی خیلی خوش‌هیکله 460 00:22:16,043 --> 00:22:18,799 چیدی منم باید عذرخواهی کنم 461 00:22:18,838 --> 00:22:25,126 وقتی فهمیدم جیانیو نیمه‌ی من نیست به شدت به چیزی نیاز داشتم که نگهم داره 462 00:22:25,177 --> 00:22:27,334 و خب ، تو نزدیک‌‌‌ترین قایق نجات بودی 463 00:22:27,346 --> 00:22:29,110 و آره خب ما اون ارتباط عمیق درونی رو داریم 464 00:22:29,139 --> 00:22:31,540 ارتباطی که بین دو تحصیل‌کرده‌ی به شدت متفکر شکل می‌گیره 465 00:22:31,600 --> 00:22:34,242 ولی عشق نیست 466 00:22:34,520 --> 00:22:37,152 عشق واقعی ، چیزیه که جَنِت و جیانیو دارن 467 00:22:37,153 --> 00:22:38,929 آره خب . چی؟ 468 00:22:38,999 --> 00:22:41,999 ما خیلی دوست داریم بمونیم اما ما باید بریم دنبال مایکل 469 00:22:42,027 --> 00:22:45,535 اِلِنور ، فکر کنم یه راهی پیدا کردم که بتونی بمونی اینحا 470 00:22:46,448 --> 00:22:48,076 عه واقعاً؟ منم میام 471 00:22:53,322 --> 00:22:54,898 چی؟ 48883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.