All language subtitles for The.Good.Place.S01E07.The.Eternal.Shriek.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,700 ‫آنچه که در سریال : گذشت "The Good Place" 2 00:00:01,810 --> 00:00:04,150 هیچ راه فراری ازش نیست 3 00:00:05,210 --> 00:00:07,140 ...مشکل 4 00:00:07,210 --> 00:00:08,370 منم 5 00:00:08,410 --> 00:00:11,240 ...و حالا 6 00:00:11,280 --> 00:00:14,210 من باید شمارو برای همیشه ترک کنم 7 00:00:14,250 --> 00:00:17,880 مایکل ، مشکل نمی‌تونی تو باشی (Mr)Alishr 8 00:00:17,920 --> 00:00:19,650 اوه ولی خب هستم دیگه 9 00:00:19,720 --> 00:00:22,050 ببینید ، معمار‌‌‌ها معمولاً نباید زندگی کنند 10 00:00:22,090 --> 00:00:24,320 توی محله‌ای که خودشون طراحی کردن 11 00:00:24,390 --> 00:00:28,130 ولی من آدما رو دوست دارم خب من می‌خواستم امتحانش کنم 12 00:00:28,160 --> 00:00:32,400 من یه چیز فوق‌العاده داشتم اما برای لذت اندکی اون رو خراب کردم 13 00:00:32,500 --> 00:00:35,000 من این محله رو مثل ماست یخ‌زده کردم 14 00:00:35,010 --> 00:00:39,510 فضولی‌های همیشگی من باعث به‌وجود اومدن این فجایع شد 15 00:00:39,640 --> 00:00:46,510 من خواستم به زور جیانو رو به حرف بیارم که باعث باز شدن یه سوراخ بزرگ شد 16 00:00:46,580 --> 00:00:51,580 من توله‌سگ رو به سمت خورشید شوت کردم و آشغالا شروع به باریدن کردن 17 00:00:51,610 --> 00:00:56,450 من مقدر ناچیزی میگو رو برای مهمونی شب اول تهیه کردم 18 00:00:56,490 --> 00:01:01,320 و روز بعدش اونا توی آسمون پرواز می‌کردن که منو برای اشتبا‌‌هاتم دست انداختن (Mr)Alishr 19 00:01:01,360 --> 00:01:03,860 من متأسفم همگی من واقعاً متأسفم 20 00:01:03,930 --> 00:01:05,590 جَنِت؟ 21 00:01:05,630 --> 00:01:09,530 به قطار بگو بیاد منو برای بازنشستگی ببره 22 00:01:09,600 --> 00:01:13,530 ببینین ، تنها راه ورود و خروج اینجا با قطاره 23 00:01:13,600 --> 00:01:16,800 و جَنِت تنها نفریه که می‌تونه اونارو مدیریت کنه 24 00:01:16,840 --> 00:01:20,810 اوه عزیز من جَنِت ، با رفتن من مشکلی برات پیش نمیاد؟ 25 00:01:20,840 --> 00:01:21,880 نه 26 00:01:21,950 --> 00:01:24,650 به‌هرصورت این روی من تأثیر نمیذاره 27 00:01:24,680 --> 00:01:26,650 خدای من حداقل یکم دلسوزی کن براش 28 00:01:26,680 --> 00:01:28,880 خب من نمی‌تونم غمگین باشم 29 00:01:28,950 --> 00:01:32,720 ولی این بهترین حالت از گریه آدماست که می‌تونم داشته باشم 30 00:01:41,970 --> 00:01:45,730 اوه جَنِت خیلی زیبا بود - آره - 31 00:01:52,810 --> 00:01:55,840 تو بهش چی گفتی؟ یه‌جورایی مجبورش کردی این‌کار رو بکنه؟ 32 00:01:55,880 --> 00:01:58,750 نه ، این تماماً فکر خودش بود 33 00:01:58,820 --> 00:02:00,720 رفیق ، این خبر خوبیه 34 00:02:00,750 --> 00:02:02,480 مایکل میره که یه بازنشستگی خیلی خوب داشته باشه 35 00:02:02,520 --> 00:02:04,350 که مشخصاً اون به این شدیداً نیاز داره 36 00:02:04,390 --> 00:02:06,690 و من بالاخره راحت میشم 37 00:02:06,720 --> 00:02:07,890 که این شدیداً عالیه 38 00:02:07,920 --> 00:02:10,360 نه ، این وحشتناکه مایکل داره اشتباه می‌کنه 39 00:02:10,390 --> 00:02:11,560 مشکل که از اون نیست 40 00:02:11,590 --> 00:02:13,530 خب ، مایکل منو آورده اینجا 41 00:02:13,560 --> 00:02:16,760 که اون یه اشتباه بود که باعث تمام این مشکلای دیگه شد 42 00:02:16,830 --> 00:02:20,370 پس در این‌صورت اون مشکل اصلیه 43 00:02:20,400 --> 00:02:22,740 اینم جزء اخلاقیات حساب میشه؟ 44 00:02:22,770 --> 00:02:24,770 من الان اخلاقیات رو کوبیدم تو صورتت چیدی 45 00:02:24,840 --> 00:02:27,540 این اینو تغییر نمیده که ما صادقانه رفتار نکردیم 46 00:02:27,580 --> 00:02:29,540 یه ضرب‌المثل چینی هست که میگه 47 00:02:29,580 --> 00:02:33,280 دروغ‌‌‌ها مثل ببر‌‌‌ها هستن" "جفتشون بد هستن 48 00:02:33,350 --> 00:02:35,250 مطمئنی؟ - این بیشتر مثل یه شعر ماندارین بود - 49 00:02:35,280 --> 00:02:37,950 نگاه کن مایکل داره بازنشسته میشه 50 00:02:38,020 --> 00:02:42,420 اون قراره سوار کشتی فرشته بشه تو یه جایی و سیگار خفن بکشه 51 00:02:42,460 --> 00:02:45,930 الان ، تاهانی می‌خواد براش یه جشن پشت‌پای بگیره بریم کمکش کنیم 52 00:02:45,960 --> 00:02:49,560 حتماً این ترکیب بهتر !از درد و رنج و دروغ‌ـه 53 00:02:49,600 --> 00:02:50,970 !آره . تازه داری میای تو باغ 54 00:02:53,400 --> 00:02:57,940 هی چیدی ، من مقاله‌تو خوندم که درمورد استدلالات مثبت‌اندیشی بود خیلی خفن بود 55 00:02:57,970 --> 00:02:59,610 اوه ممنونم هنری 56 00:02:59,640 --> 00:03:01,580 چکمه‌‌‌های جدید 57 00:03:01,610 --> 00:03:03,580 اه آره تازه گرفتم‌شون 58 00:03:03,610 --> 00:03:06,410 توی مغازه دیدم‌شون و ...انگار یهویی 59 00:03:06,450 --> 00:03:08,980 راستشو بگو خوشت میاد ازشون؟ 60 00:03:09,050 --> 00:03:11,650 اوه 61 00:03:11,720 --> 00:03:13,520 اوه آره - واقعاً؟ - 62 00:03:13,544 --> 00:03:15,044 آره بابا . خیلی خفن هستن 63 00:03:15,068 --> 00:03:16,253 خیلی قرمز نیستن؟ 64 00:03:16,254 --> 00:03:17,584 نه - مرواریداش زیاد نیست؟ - 65 00:03:17,614 --> 00:03:19,454 مروارید‌‌‌هاش هم زیاد نیست - به‌نظر قشنگ میاد ، نه؟ - 66 00:03:19,478 --> 00:03:21,423 آره بابا - !خداروشکر - 67 00:03:21,424 --> 00:03:22,864 اوه خب الان خیلی حس بهتری دارم 68 00:03:22,894 --> 00:03:25,494 بخاطر اینکه همه‌-ش تو این فکر بودم که آیا ارزش‌ـش رو داشته یا نه 69 00:03:25,534 --> 00:03:27,164 اونا خیلی گرونن 70 00:03:27,194 --> 00:03:29,334 آره خب اینا واقعاً فوق‌العادن 71 00:03:29,364 --> 00:03:31,864 اینا باحال‌ترین چکمه‌‌‌هاییه که تا حالا دیدم 72 00:03:31,904 --> 00:03:34,834 دستت درد نکنه رفیق - فعلاً - 73 00:03:37,274 --> 00:03:39,244 خدای من 74 00:03:39,274 --> 00:03:41,274 من چه غلطی کردم؟ 75 00:03:42,155 --> 00:03:47,095 امشب باید یه ترکیب عالی باشه از جشن گرفتن ، تکریم و احترام 76 00:03:47,165 --> 00:03:51,065 شیرین ، شادانه ، باحال و خفن 77 00:03:51,095 --> 00:03:55,335 میشه #جشن ــ تاهانی 78 00:03:55,375 --> 00:03:56,335 اینا برای چیه؟ 79 00:03:56,375 --> 00:04:00,235 اوه نه مایکل . تو نباید تا موقع چیده شدن‌شون اینارو ببینی 80 00:04:00,275 --> 00:04:04,845 اما خب خوش اومدی به مهمونی بازنسشتگی‌ـت 81 00:04:04,875 --> 00:04:06,845 اونجا رو ببین اونجا ظرف‌‌‌هایی 82 00:04:06,885 --> 00:04:09,715 پر از دسرهای متناسب و خوشمزه هست مثل شکلات بازنشستگی 83 00:04:09,755 --> 00:04:12,175 یا غذا‌‌های دریایی فرانسه - اوه پسر - 84 00:04:12,185 --> 00:04:13,625 و اینجا ما پینیاتا داریم توش پر از خوراکی و اسباب‌بازیه) (و آخر جشن میزنن می‌ترکونشش 85 00:04:13,685 --> 00:04:16,085 طراحی شده دقیقاً به شکل خودت 86 00:04:16,125 --> 00:04:18,755 به‌هرصورت رنگ موردعلاقه‌ت چیه؟ برای رومیزی می‌خوام 87 00:04:18,795 --> 00:04:21,565 خب اون دقیقاً توسط چشمای آدما قابل دیدن نیست 88 00:04:21,595 --> 00:04:23,535 بهش میگن پرولیگلُس 89 00:04:23,565 --> 00:04:25,235 می‌تونی توصیفش کنی؟ 90 00:04:25,265 --> 00:04:27,305 ...اون یه رنگی‌ـه 91 00:04:27,365 --> 00:04:32,075 که وقتی سربازی از جنگ برمیگرده خونه‌ش و برای اولین بار سگشو می‌بینه 92 00:04:32,105 --> 00:04:33,705 نظرت درمورد آبی چیه؟ 93 00:04:33,745 --> 00:04:37,445 تاهانی من واقعاً متأسفم . ما باید این مهمونی رو سریعاً لغوش کنیم 94 00:04:37,475 --> 00:04:38,575 ولی چرا؟ 95 00:04:38,615 --> 00:04:44,285 برای کسی مثل من بازنشستگی چیز باحالی نیست 96 00:04:44,315 --> 00:04:47,255 بازنشستگی تو دقیقاً چه شکلیه؟ 97 00:04:47,285 --> 00:04:49,585 خب در اصل نباید چیزی بگم چون ناراحت‌تون می‌کنه 98 00:04:49,625 --> 00:04:53,595 اما اون یه شکل بد از مجازاته 99 00:04:53,625 --> 00:04:56,095 که ما اونو "فریاد تموم‌نشدنی" بهش میگیم 100 00:04:56,135 --> 00:04:58,095 روحم از هم می‌پاشه 101 00:04:58,135 --> 00:05:02,665 و هر مولکولش میره یه جایی روی سطح خورشید تا بسوزه 102 00:05:02,735 --> 00:05:06,605 و بعدش ذاتم از بدنم جدا میشه 103 00:05:06,645 --> 00:05:09,575 توسط یه اشعه‌ی شعله‌ور و پر میشه توسط الماس‌‌‌های داغ 104 00:05:09,615 --> 00:05:10,845 اوه ولی خب الماس‌‌‌ها به نظر دوست داشتنی میان 105 00:05:10,915 --> 00:05:12,445 اینجور نیست 106 00:05:12,485 --> 00:05:13,793 و بعدش از من چی می‌مونه؟ 107 00:05:13,815 --> 00:05:16,515 قراره به صورت همیشگی توسط یه میله تیتانیومی ضربه بخوره 108 00:05:16,585 --> 00:05:17,515 ...مثله 109 00:05:17,585 --> 00:05:18,855 مثل پینیاتا 110 00:05:18,925 --> 00:05:22,285 آره . به جز اینکه اینجا یه دستبند دور مچم هستش 111 00:05:22,325 --> 00:05:25,295 ولی در اصل اونجا دور ناحیه تناسلیم هست 112 00:05:25,325 --> 00:05:28,425 چی؟ - مایکل من واقعاً معذرت می‌خوام - 113 00:05:28,465 --> 00:05:30,265 من فقط می‌خواستم تو رو تکریم کنم 114 00:05:30,295 --> 00:05:32,465 اوه خب فقط بذار من این قضیه رو جمعش کنم 115 00:05:32,505 --> 00:05:34,635 حتماً 116 00:05:34,675 --> 00:05:36,875 خب بچه‌‌‌ها همگی دوباره شروع می‌کنیم 117 00:05:36,935 --> 00:05:39,635 ولی خب رمز امشب "غم‌انگیز" هستش 118 00:05:39,675 --> 00:05:42,305 جیانو عشقم ، ما باید خیلی سریع از شر تموم این وسایل مهمونی خلاص شیم 119 00:05:42,345 --> 00:05:44,615 نه ، نه با استفاده کردن‌شون 120 00:05:44,645 --> 00:05:47,285 نه جیانو ، عزیزم 121 00:05:48,615 --> 00:05:50,315 اون قراره شکنجه بشه؟ 122 00:05:50,355 --> 00:05:53,325 لعنت بهش ، من تقریباً یه راه‌حل عالی برای مشکلاتم بدون 123 00:05:53,355 --> 00:05:57,395 کار کردن روشون در کل پیدا کرده بودم و الان دیگه نیستش 124 00:05:57,455 --> 00:06:02,195 چرا همیشه اتفاقای بد سر آدمای عادی میاد که مجبور میشن درمورد شخصیت‌شون دروغ بگن؟ 125 00:06:02,235 --> 00:06:03,665 خیلی‌خب ، تو دوتا راه داری 126 00:06:03,695 --> 00:06:05,965 اعتراف کنی و مایکل رو نجات بدی 127 00:06:06,005 --> 00:06:07,565 یا می‌تونی به دروغ گفتنت ادامه بدی 128 00:06:07,635 --> 00:06:10,635 و محکومش کنی به یه عذاب غیرقابل‌تصور دائمی 129 00:06:10,675 --> 00:06:12,505 یا انتخاب سوم 130 00:06:12,545 --> 00:06:15,845 درمورد شخصیتم به دروغ گفتن ادامه بدم و یه راهی برای نجات مایکل پیدا کنم 131 00:06:15,875 --> 00:06:18,715 میشه تاهانی رو زیر اتوبوس پرت کنیم؟ 132 00:06:18,745 --> 00:06:21,885 این یه چیز کلاسیکه قضیه‌ی یه تیر و دو نشون 133 00:06:21,915 --> 00:06:23,385 بعلاوه اینکه من خونه‌شم بدست میارم 134 00:06:23,415 --> 00:06:24,755 !میشه 3 نشون 135 00:06:24,825 --> 00:06:27,685 نه هیچ راهی وجود نداره جز اعتراف کردن 136 00:06:27,725 --> 00:06:31,695 هر لحظه مایکل ممکنه سوار اون قطار بشه و ما دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیمش 137 00:06:31,725 --> 00:06:33,365 دقیقاً مثل پروفسور لیندِمن 138 00:06:33,395 --> 00:06:36,995 بعد اینکه من ازش خواستم تمام 3600 صفحه مقاله‌ام رو دوباره بخونه 139 00:06:37,035 --> 00:06:38,565 اون گفت که میره بیرون سیگار بکشه 140 00:06:38,605 --> 00:06:42,005 ولی اون از کارش استعفا داده بود اونم توی دانشگاه سوربن 141 00:06:42,035 --> 00:06:43,675 داستان قشنگی بود جَنِت؟ 142 00:06:43,705 --> 00:06:44,735 من اینجام 143 00:06:44,775 --> 00:06:48,245 سلام ، خب تنها راه خروج از محله گفتی قطاره؟ 144 00:06:48,275 --> 00:06:52,745 درسته . تنها کسی که می‌تونه قطار رو فرا بخونه و می‌تونه مدیریتش کنه منم 145 00:06:54,585 --> 00:06:56,585 یه سوال دیگه و این قراره عجیب باشه 146 00:06:56,615 --> 00:06:58,685 ...ولی ما می‌تونیم 147 00:06:58,725 --> 00:07:00,685 تو رو خاموش کنیم؟ 148 00:07:00,725 --> 00:07:01,725 آره سوال خوبیه 149 00:07:01,755 --> 00:07:04,725 یه‌دونه کلید کشتن هست توی قسمت مرکز کنترل محلات 150 00:07:04,765 --> 00:07:08,225 برای موقعی که من درست کار نکنم و به ساکنان اینجا ضرر و صدمه برسونم 151 00:07:08,265 --> 00:07:11,535 اگه اونو فشار بدی من از بین میرم 152 00:07:11,565 --> 00:07:13,735 سوال دیگه؟ - نه . دستت طلا - 153 00:07:13,765 --> 00:07:16,935 خیلی‌خب - تو می‌خوای جَنِت رو بکشی؟ - 154 00:07:16,975 --> 00:07:18,905 مایکل تا اینجارو ترک نکنه نمی‌تونه بازنشسته بشه 155 00:07:18,945 --> 00:07:22,499 نمی‌تونه بره اگه جَنِتی وجود نداشته باشه تا قطار رو برونه 156 00:07:22,545 --> 00:07:25,645 این یه راه‌حل عالیه 157 00:07:25,715 --> 00:07:27,915 جَنِت بزن قدش لطفاً 158 00:07:27,945 --> 00:07:29,785 ممنونم عزیزم 159 00:07:31,438 --> 00:07:33,438 نمی‌تونی جَنِت رو بکشی 160 00:07:33,762 --> 00:07:39,002 کشتن یکی از غیراخلاقی‌ترین کارای ممکنه 161 00:07:39,062 --> 00:07:41,972 جَنِت انسان که نیست یه وسیله هست که فرستاده شده تا به ما کمک کنه 162 00:07:42,002 --> 00:07:44,732 !کشتنش باعث کمک به ما میشه 163 00:07:44,772 --> 00:07:48,412 ما فقط قراره یه قتل کوچولو بکنیم برای دلیل بهتر و بزرگ‌تر 164 00:07:48,442 --> 00:07:50,772 هدف وسیله رو توجیه کی‌کنه 165 00:07:50,812 --> 00:07:51,942 میدونی این جمله رو کی گفته؟ 166 00:07:51,982 --> 00:07:54,842 یه آدم بزرگ و مهربون مثل اُپرا؟ 167 00:07:54,912 --> 00:07:56,452 اینو ماکیاولی گفته (یه دیپلمات فیلسوف نویسنده و ایتالیایی) 168 00:07:56,482 --> 00:07:58,922 و اصلاً شبیه اُپرا نیست 169 00:07:58,952 --> 00:08:00,582 و بعد اینکه اونو کشتیم چی میشه؟ 170 00:08:00,622 --> 00:08:04,422 اینجوری درمورد کاری که کردیم به همه دروغ میگیم 171 00:08:04,462 --> 00:08:07,792 و دروغگو دشمن خداست 172 00:08:11,802 --> 00:08:14,662 چرا آخه؟ چرا به هنری گفتم که از چکمه‌‌‌هاش خوشم میاد؟ 173 00:08:14,702 --> 00:08:16,672 من خوشم نمیاد از چکمه‌‌‌هاش من متفرم ازشون 174 00:08:16,702 --> 00:08:19,602 آره میدونم . دو روزه داری درموردش یک‌سره زر میزنی 175 00:08:19,642 --> 00:08:22,612 من بهش دروغ گفتم تو پایان‌نامه‌تو درمورد کانت نوشته بودی 176 00:08:22,642 --> 00:08:26,842 او باور داشت که دروغ از لحاظ اخلاقی کار اشتباهی‌ـه بدون استثنا 177 00:08:26,882 --> 00:08:31,722 آره خب ، کانت یه زاهد عقده‌ای خلوت‌نشین تنها بود بدون هیچ دوستی 178 00:08:31,782 --> 00:08:33,622 بعضی وقتا ما فقط کاری رو می‌کنیم که مؤدبانه به نظر بیاد 179 00:08:33,652 --> 00:08:37,392 ولی خب اگه واقعاً مهمه برات می‌تونی راستشو بهش بگی 180 00:08:37,462 --> 00:08:41,862 همچنین برام مهم نیست بخاطر اینکه الان نصفه‌شب‌ـه 181 00:08:43,502 --> 00:08:47,662 اینم دلیل اینکه چرا همه از پروفسورای فلسفه اخلاقیات متنفرن 182 00:08:47,702 --> 00:08:48,972 جداً؟ 183 00:08:49,002 --> 00:08:51,672 هی چیدی 184 00:08:51,702 --> 00:08:54,002 تو امروز توی کلاس من بودی؟ - آره بودم - 185 00:08:54,042 --> 00:08:56,642 سخرانی قشنگی بود به‌هرحال خیلی توپ بود 186 00:08:56,682 --> 00:08:57,712 ممنون رفیق 187 00:08:57,742 --> 00:09:01,542 این واقعاً عالیه که تو اینجایی من برات یه چیزی دارم 188 00:09:03,052 --> 00:09:03,982 یا امام زاده بیژن 189 00:09:04,022 --> 00:09:06,582 از مال من که خیلی خوشت اومده بود گفتم برای تو هم یه جفت بگیرم 190 00:09:06,652 --> 00:09:08,022 ما می‌تونیم داداش‌‌‌های چکمه‌ای باشیم 191 00:09:08,052 --> 00:09:10,692 من نمی‌تونم اینارو ازت قبول کنم اینا خیلی گرونن 192 00:09:10,722 --> 00:09:12,662 صدالبته که می‌تونی امتحانشون کن رفیق 193 00:09:12,692 --> 00:09:16,832 چون تو از چکمه‌‌‌های من خیلی خوشت اومد این حس رو بهم دادی که خرید درستی کردم 194 00:09:16,862 --> 00:09:20,502 از اینا بگذریم ، چرا من فقط باید این همه شاد باشم با این چکمه‌‌‌ها؟ 195 00:09:20,532 --> 00:09:22,002 من...من نمیدونم 196 00:09:22,032 --> 00:09:25,702 عالی به‌نظر میان 197 00:09:25,742 --> 00:09:27,842 یه دوری بزن با‌‌هاش 198 00:09:27,872 --> 00:09:30,512 از شوق داری بال درمیاری 199 00:09:30,542 --> 00:09:32,912 ممنون 200 00:09:32,942 --> 00:09:36,552 سخنرانی همگی توجه کنین . زمان سخنرانی‌ـه 201 00:09:36,582 --> 00:09:41,422 مایکل به‌عنوان فردی که واقعاً حمایت پدر و مادروشو نداشته 202 00:09:41,452 --> 00:09:44,852 فقط می‌خوام ازت تشکر کنم تو همیشه برای ما اینجا بودی 203 00:09:44,892 --> 00:09:47,892 نباید اینجا می‌بودم من خود مشکل بودم 204 00:09:47,932 --> 00:09:52,702 درسته ولی اینجا عالی می‌مونه وقتی تو نیستی 205 00:09:52,732 --> 00:09:55,432 نگران نباش من برای همیشه میرم 206 00:09:55,472 --> 00:09:56,572 بخاطر اون عذاب فریاد‌‌‌های همیشگی؟ 207 00:09:56,602 --> 00:09:58,442 آره ممنون گِلِن 208 00:09:58,472 --> 00:10:00,872 ...ببینین ، من می‌خوام بگم که 209 00:10:00,912 --> 00:10:04,542 مایکل تو همیشه از ما مراقبت می‌کردی 210 00:10:04,582 --> 00:10:06,742 مثل نور خورشید درخشان 211 00:10:06,782 --> 00:10:09,712 مثل موقعی که من توله‌سگ رو توی خورشید شوت کردم 212 00:10:09,752 --> 00:10:13,422 یا موقعی که من قراره سوزونده بشم در سطح خورشید اونم به صورت همیشگی؟ 213 00:10:13,452 --> 00:10:16,992 خیلی‌خب حرف دیگه بسه حرفا تموم شد 214 00:10:17,062 --> 00:10:18,992 مایکل می‌خواد حرف بزنه 215 00:10:19,062 --> 00:10:22,132 من متأسفم ببخشید بداخلاقی کردم 216 00:10:22,162 --> 00:10:25,832 من ناراحتم بخاطر اینکه من باید برم 217 00:10:25,902 --> 00:10:29,902 قبل اینکه بتونم تموم کارای آدما رو که می‌خواستم ، بتونم انجام بدم 218 00:10:29,942 --> 00:10:32,402 من می‌خواستم که مو‌‌هامو خیس کنم 219 00:10:32,442 --> 00:10:36,142 میدونین ، من می‌خواستم که بتونم 220 00:10:36,172 --> 00:10:40,012 "بفهمم تفاوت دو کلمه "به سویِ و "به طرفِ" رو 221 00:10:40,082 --> 00:10:42,912 من می‌خواستم که اون کاری که شما موقع راه رفتن جلوی در تالار می‌کردید رو انجام بدم 222 00:10:42,952 --> 00:10:45,452 که یه نفر دیگه از یه راه دیگه میومد 223 00:10:45,482 --> 00:10:47,652 و بعد به یه طرف تکیه میدادید 224 00:10:47,692 --> 00:10:49,022 و بعد به یه طزرف دیگه 225 00:10:49,092 --> 00:10:52,822 و بعد شما درمورد نقطه ضعف‌‌‌های مشترک‌تون می‌خندیدید 226 00:10:52,862 --> 00:10:54,762 من می‌خواستم که یه کارت جایزه داشته باشم 227 00:10:54,792 --> 00:10:57,492 هر کارت جایزه‌ای 228 00:10:57,532 --> 00:11:00,932 من می‌خواستم که با یه نفر بطور خلاصه صحبت کنم و بعد بهش بگم 229 00:11:00,972 --> 00:11:02,702 "زیاد سخت نگیر" 230 00:11:04,172 --> 00:11:06,172 من می‌خوام که ساقه طلایی بخورم 231 00:11:06,202 --> 00:11:08,812 اوه راستش من یکم ساقه طلایی دارم 232 00:11:08,842 --> 00:11:11,642 بیا ، امتحانش کن 233 00:11:16,652 --> 00:11:19,122 خیلی خشکه 234 00:11:19,152 --> 00:11:20,622 و خیلی شور 235 00:11:20,652 --> 00:11:23,622 خب بیخیال این حرفای غمگین بشیم 236 00:11:23,662 --> 00:11:25,862 خیلی‌خب ، خداحافظ همگی 237 00:11:25,892 --> 00:11:27,662 خب ، زیاد سخت نگیر 238 00:11:27,692 --> 00:11:29,162 حتماً باید می‌گفتیش؟ 239 00:11:29,192 --> 00:11:31,862 آره و خب تو هم می‌تونی تکرارش کنی 240 00:11:31,902 --> 00:11:34,632 نه . این درست نیست 241 00:11:38,872 --> 00:11:41,472 اوه جَنِت ، چندتا جَنِت وجود داره؟ 242 00:11:41,512 --> 00:11:44,212 25تا نسل از جَنِت وجود داشته 243 00:11:44,242 --> 00:11:48,852 هر نسخه جدید جَنِت بیشتر دانا هستش و همینطور روابط اجتماعیش بهتر میشه 244 00:11:48,882 --> 00:11:51,682 یه چیز جالب درمورد جَنِت 1 اون یه کلید داشت 245 00:11:51,722 --> 00:11:55,752 پس مثل پیر شدن برای آدما یعنی تو هم رشد می‌کنی 246 00:11:55,822 --> 00:11:57,692 دقیقاً دوست دارم که اینطوری فکر کنم چیدی 247 00:11:57,722 --> 00:12:00,992 من نمی‌تونم چیزی بخورم پس هر موقع نسخه جدیدی از جَنِت میاد 248 00:12:01,032 --> 00:12:06,232 من دوست دارم مثل یه تیکه کیک تولد بردارمش و خوردش کنم دور جایی که دهنم هستش 249 00:12:07,832 --> 00:12:10,072 ببین جَنِت می‌تونه یاد بگیره و بزرگ بشه 250 00:12:10,102 --> 00:12:12,672 اون یه ذات از زندگی رو داره ما نمی‌تونیم بکشیمش 251 00:12:12,702 --> 00:12:14,702 نه با این طرز برخوردی که داره 252 00:12:14,742 --> 00:12:16,872 گوش کن من ، من مُردم تو هم مُردی 253 00:12:16,912 --> 00:12:19,842 ما همه‌مون مردیم و حالا می‌خوایم اونم بمیره 254 00:12:19,882 --> 00:12:21,082 به جلو قدم بردار (عقلت رو به کار بنداز) 255 00:12:21,112 --> 00:12:22,852 اوه نه نه این اصلاً همچین معنی‌ای نمیده 256 00:12:22,882 --> 00:12:24,682 اِلِنور 257 00:12:24,722 --> 00:12:26,622 اینم از این 258 00:12:26,692 --> 00:12:29,692 فقط این دکمه رو فشار میدیم و بعد بای‌بای جَنِت 259 00:12:31,222 --> 00:12:33,192 چیدی من میدونم که تو نگرانی 260 00:12:33,232 --> 00:12:37,732 و من فقط می‌خوام که بهت اطمینان بدم که من آدم نیستم و نمی‌تونم درد رو احساس کنم 261 00:12:37,762 --> 00:12:39,132 !آه ممنون . خیلی کمک کرد 262 00:12:39,202 --> 00:12:43,532 هر چند من باید بهتون اخطار بدم که من به صورت تخریب ایمن برنامه‌ریزی شدم 263 00:12:43,572 --> 00:12:47,072 وقتی که بخواین دکمه کشتن رو فشار بدین من شروع می‌کنم به التماس کردن برای زندگیم 264 00:12:47,112 --> 00:12:49,712 این فقط یه قسمت از برنامه‌ریزی‌شده منه وقتی که دارم خاموش میشم 265 00:12:49,742 --> 00:12:51,912 ولی خیلی طبیعی به نظر میاد 266 00:12:51,942 --> 00:12:54,242 خوبه خب کی قراره دکمه رو فشار بده ، تو یا من؟ 267 00:12:54,282 --> 00:12:56,252 فکر کنم که من 268 00:12:56,282 --> 00:12:59,152 اوه ، تماشاچی بودن به نحوی بده 269 00:13:00,892 --> 00:13:03,592 خیلی‌خب ، برو که بریم 270 00:13:03,622 --> 00:13:04,952 چیدی نه نه نه چیدی لطفاً 271 00:13:04,992 --> 00:13:06,722 لطفاً لطفاً به من آسیب نرسون 272 00:13:06,762 --> 00:13:08,392 من نمی‌خوام بمیرم ...خواهش می‌کنم . لطفاً 273 00:13:09,762 --> 00:13:13,062 دوباره بگم ، من آدم نیستم من نمی‌تونم بمیرم 274 00:13:13,102 --> 00:13:18,742 من فقط به صورت انسانی از اطلاعات درست شدم تا زندگی شما رو راحت‌تر کنم 275 00:13:18,772 --> 00:13:21,672 التماس کردنت خیلی واقعی به نظر میاد 276 00:13:21,742 --> 00:13:23,812 اوه آره این یه قسمت از اون تخریب ایمن‌ـه 277 00:13:23,842 --> 00:13:28,652 اوق ، اگه می‌خوای یه ربات رو بکشی پس باید خودت دست‌به‌کار شی 278 00:13:28,682 --> 00:13:30,082 اِلِنور؟ اِلِنور نه نه نه 279 00:13:30,122 --> 00:13:31,652 لطفاً صبر کن . لطفاً لطفاً اِلِنور من بچه دارم 280 00:13:31,682 --> 00:13:34,152 من 3تا بچه‌ی خوشگل دارم 281 00:13:34,192 --> 00:13:37,252 تایلر ، اما و یه بچه فسقلی به نام فیلیپ 282 00:13:37,292 --> 00:13:38,662 تایلر رو ببین 283 00:13:38,692 --> 00:13:39,962 تایلر آسم داره ولی خب مثل یه قهرمان داره باهاش مبارزه می‌کنه 284 00:13:39,992 --> 00:13:42,162 بهش نگاه کن اِلِنور نه . به اونا فکر کن 285 00:13:42,192 --> 00:13:43,932 بهشون نگاه کن 286 00:13:43,962 --> 00:13:45,262 بهشون نگا کن 287 00:13:45,302 --> 00:13:46,662 آه این خیلی دیگه واقعیه 288 00:13:46,702 --> 00:13:48,262 اِلِنور دوباره میگم من آدم نیستم 289 00:13:48,302 --> 00:13:52,842 اینا عکسای یه‌سری از آدماست از مراسم انتخاب کودکان 290 00:13:52,872 --> 00:13:55,372 درسته ، اونا واقعیت ندارند 291 00:13:55,442 --> 00:13:56,712 بیا دست‌به‌کار شیم - باشه - 292 00:13:56,782 --> 00:13:58,112 لطفاً من کلی آرزو دارم برای زندگیم 293 00:13:58,142 --> 00:13:59,612 نه نه نه لطفاً - ...چی؟ ما که اصلاً - 294 00:13:59,642 --> 00:14:00,642 هی بچه‌‌‌ها چه خبره؟ 295 00:14:00,682 --> 00:14:02,782 مهمونی خیلی مسخره بود پس پیچوندمش 296 00:14:02,812 --> 00:14:04,952 بعد دیدم که شما میاین اینجا پس دنبالتون کردم 297 00:14:04,982 --> 00:14:07,152 اوه دکمه رو ببین - نه نه نه - 298 00:14:07,192 --> 00:14:08,282 جیانو نه 299 00:14:17,132 --> 00:14:20,002 آه پسر من می‌خواستم دکمه رو فشار بدم 300 00:14:20,032 --> 00:14:21,972 اصلاً کارت باحال نبود رفیق 301 00:14:22,002 --> 00:14:24,302 جَنِت چی شد؟ 302 00:14:24,342 --> 00:14:26,902 اون...اون مُرده من...من کشتمش 303 00:14:26,972 --> 00:14:28,072 نه نکشتیش 304 00:14:28,142 --> 00:14:31,812 فراموش نکن جَنِت آدم نبود پس نمی‌تونه کشته بشه 305 00:14:31,842 --> 00:14:34,882 : توجه من به قتل رسیدم 306 00:14:34,912 --> 00:14:37,212 : توجه من به قتل رسیدم 307 00:14:37,252 --> 00:14:40,152 : توجه من به قتل رسیدم 308 00:14:40,192 --> 00:14:42,852 : توجه من به قتل رسیدم 309 00:14:42,892 --> 00:14:43,852 ...توجه 310 00:14:43,892 --> 00:14:45,662 حالا چه خاکی تو سرمون بریزیم اِلِنور؟ 311 00:14:45,692 --> 00:14:49,262 چی‌کار کنیم؟ چیدی ، تو جَنِت رو کشتی 312 00:14:49,332 --> 00:14:52,702 ما باید از صحته‌ی جرم بزنیم به چاک فرار کنین 313 00:14:52,732 --> 00:14:54,032 من به قتل رسیدم 314 00:14:54,072 --> 00:14:56,172 ببخشید جَنِت - من به قتل رسیدم - 315 00:14:56,202 --> 00:14:58,202 ...توجه : من به 316 00:15:00,875 --> 00:15:04,475 : توجه من به قتل رسیدم 317 00:15:04,505 --> 00:15:06,975 خیلی‌خب رفیق ، قضیه کشتن یکم بد پیش رفت 318 00:15:07,006 --> 00:15:08,706 اما باید آروم باشی 319 00:15:08,736 --> 00:15:10,506 انگار که به عیچی اهمیت نمیدی 320 00:15:10,536 --> 00:15:13,406 باشه؟ عالیه 321 00:15:13,446 --> 00:15:16,346 اینو ببین "آخر هفته در بِرنی" 322 00:15:16,376 --> 00:15:18,446 انگار یه مُرده‌ای که عینک دودی داره 323 00:15:18,516 --> 00:15:20,686 ما خوش می‌گذرونیم مگه نه چیدی؟ 324 00:15:20,716 --> 00:15:23,246 من هیچ‌وقت اینقدر استرس توی کل عمرم نداشتم 325 00:15:23,286 --> 00:15:24,356 من میدونم تو چی نیاز داری 326 00:15:24,386 --> 00:15:27,226 جَنِت می‌تونی یکم علف بدی به چیدی؟ 327 00:15:27,256 --> 00:15:30,896 اوه ، حواسم نبود . تو جَنِت رو کشتی 328 00:15:30,905 --> 00:15:34,148 گروهان تجسس ، دنبال من بیاین 329 00:15:34,450 --> 00:15:39,366 ما از پا نخواهیم نشست !تا انتقام خواهرمان را بگیریم 330 00:15:39,455 --> 00:15:41,367 آره 331 00:15:41,791 --> 00:15:43,623 آره 332 00:15:53,469 --> 00:15:56,803 جَنِت بیچاره ما باید براش یه مراسم باشکوه برگزار کنیم 333 00:15:57,098 --> 00:15:59,932 باعث افتخاره که میزبان این مراسم باشم 334 00:16:00,101 --> 00:16:04,641 تاهانی ، مطمئنی؟ ببین نمی‌خوام کارت رو بی‌ارزش کنم 335 00:16:04,730 --> 00:16:09,020 ولی مهمونی خدافظی من خیلی هم خوب از آب درنیومد 336 00:16:09,402 --> 00:16:11,234 نه . اینطوری نگو توروخدا 337 00:16:11,612 --> 00:16:14,446 مایکل ، خواهش می‌کنم لطفاً بهم یه شانس دیگه بده 338 00:16:14,824 --> 00:16:17,658 این باکلاس‌ترین رخدادی میشه که من برنامه‌ریزش کردم 339 00:16:17,827 --> 00:16:26,708 مراسم تدفین جَنِت میشه بهترین مراسم ترجیم تاریخ بشریت 340 00:16:27,670 --> 00:16:28,706 خیلی‌خب 341 00:16:31,882 --> 00:16:34,465 فقط نفس‌ـت بده تو 342 00:16:34,552 --> 00:16:36,214 حالا بده بیرون 343 00:16:36,304 --> 00:16:37,920 به چیزهای موردعلاقه‌ات فکر کن 344 00:16:39,307 --> 00:16:40,923 اخلاقیات ، مطالعه کردن 345 00:16:41,475 --> 00:16:44,718 نوشیدن شیر بعد از اینکه رفتم مشکل حساسیت به لاکتوزم رو درمان کردم 346 00:16:45,271 --> 00:16:46,978 فیلم‌های صامت ، روتختی مرتب‌شده 347 00:16:47,398 --> 00:16:49,481 دانه‌های خوشمزه ، یه نشانک جدید 348 00:16:49,859 --> 00:16:52,397 ...بادام بی‌نمک - !اینا چیزهای منوردعلاقه‌ی توئه؟ - 349 00:16:52,695 --> 00:16:56,279 تحملش برام سخته نمی‌تونم با خودم کنار بیام 350 00:16:56,365 --> 00:16:58,405 تحملش برام سخته اِلِنور 351 00:17:00,995 --> 00:17:03,155 خب ، جَنِت به قتل رسیده 352 00:17:03,195 --> 00:17:05,955 !واقعاً یه اتفاق عالیه توی این روز فوق‌العاده 353 00:17:05,995 --> 00:17:11,195 من واقعاً نمیدونم داره چی میشه چون جَنِت هیچ‌وقت تا حالا به قتل نرسیده بود 354 00:17:11,235 --> 00:17:14,205 اونم امروز و دقیقاً این‌موقع 355 00:17:14,235 --> 00:17:18,205 که من حواسم به مهمونی که تاهانی برام گرفته بود ، پرت شده بود 356 00:17:18,245 --> 00:17:19,335 که البته منم نمی‌خواستم 357 00:17:19,375 --> 00:17:21,305 مایکل تو نباید خودتو سرزنش کنی 358 00:17:21,345 --> 00:17:22,875 نمی‌کنم تو رو سرزنش می‌کنم 359 00:17:22,915 --> 00:17:26,985 به‌هرحال کسی می‌خواد درمورد جَنِت چیزی بگه که تا حالا توسط 360 00:17:27,015 --> 00:17:30,655 اون جَنِت بزرگ توی آسمون گفته نشده باشه؟ 361 00:17:30,685 --> 00:17:32,985 "من به قتل رسیدم" 362 00:17:33,025 --> 00:17:34,525 فکر کنم همون تکلیف رو روشن کرد - سلام - 363 00:17:34,555 --> 00:17:35,725 سلام 364 00:17:37,925 --> 00:17:40,695 جَنِت ، تو زنده‌ای 365 00:17:40,725 --> 00:17:41,925 سلام ، معمار 366 00:17:41,995 --> 00:17:45,865 لطفاً رمز 4 رقمی خود را وارد کنید 367 00:17:45,905 --> 00:17:47,705 اوه چی بود؟ چی بود؟ 368 00:17:47,735 --> 00:17:49,365 اه چی بود؟ ام...درسته درسته درسته 369 00:17:49,405 --> 00:17:51,205 تاریخ تولدم 370 00:17:51,245 --> 00:17:53,275 آه 371 00:17:53,345 --> 00:17:55,745 من باید عوضش کنم . خیلی راحت میشه حدسش زد 372 00:17:55,775 --> 00:17:59,015 جَنِت ، کی تو رو کشت؟ 373 00:17:59,045 --> 00:18:00,545 اه نه - ششش - 374 00:18:00,585 --> 00:18:03,255 سلام - آره سلام - 375 00:18:03,285 --> 00:18:04,755 اه...آره 376 00:18:04,785 --> 00:18:07,855 اه...حتماً حافظه‌ش پاک شده 377 00:18:07,895 --> 00:18:11,955 خب اون الان باید دوباره بارگذاری بشه درمورد تمام حقایق هستی توی جهان 378 00:18:12,025 --> 00:18:13,425 که اونم ممکنه چند روزی طول بکشه خیلی‌خب 379 00:18:13,465 --> 00:18:14,895 سلام - سلام - 380 00:18:14,935 --> 00:18:16,965 سلام ، سلام 381 00:18:17,035 --> 00:18:23,035 خب همگی تا وقتی که من به این مورد رسیدگی می‌کنم بازنشستگی من رسماً عقب میوفته 382 00:18:26,605 --> 00:18:30,245 سلام ، سلام 383 00:18:30,275 --> 00:18:32,745 شما باید قبول کنین من یه‌جورایی ترکوندم 384 00:18:32,785 --> 00:18:35,285 و تمام کاری که باید بکنیم اینه که این راز رو تا ابد نگه داریم 385 00:18:35,315 --> 00:18:37,055 جِی-داگ تو مشکلی نداری؟ 386 00:18:37,085 --> 00:18:41,455 نه . وقتی رسیدم سراغ پنیاتا تمام شکلاتا تموم شده بود 387 00:18:41,495 --> 00:18:43,255 اون قرار نیست به کسی بگه 388 00:18:43,295 --> 00:18:45,255 چیدی؟ چیدستر؟ 389 00:18:45,295 --> 00:18:46,965 چی شده رفیق؟ 390 00:18:46,995 --> 00:18:50,835 تو چشات دیوونگی موج میزنه و اون کله‌ت داره میره تو پیراهنت 391 00:18:50,905 --> 00:18:53,965 داری میری تو فاز لاک‌پشت شدن 392 00:18:55,475 --> 00:18:57,075 هنری همه‌چی ردیفه؟ چی شده؟ 393 00:18:57,105 --> 00:19:00,005 من اتساع عروق گرفتم نیاز به عمل اورژانسی دارم 394 00:19:00,075 --> 00:19:01,805 دکتر بهم گفته شانسم پنجاه‌پنجاه‌ست 395 00:19:01,845 --> 00:19:05,815 پس اگه چیزی نیازه که بهم بگی الان وقتشه 396 00:19:05,845 --> 00:19:08,415 ...اه خب 397 00:19:08,455 --> 00:19:12,015 ...راستش همم 398 00:19:12,085 --> 00:19:13,355 اونا اجازه میدن چکمه‌‌‌هاتو اینجا بپوشی؟ 399 00:19:13,425 --> 00:19:15,485 اونا تنها چیزیه که من احساس آرامش می‌کنم با‌‌هاش 400 00:19:15,509 --> 00:19:16,509 اینا و البته همسرم 401 00:19:16,533 --> 00:19:19,033 اون می‌خواد واسم یه جفت چکمه اضافی بگیره 402 00:19:19,519 --> 00:19:23,119 اون میگه اینا باعث انگیزه‌ی من میشه که از اینجا سالم بیام بیرون 403 00:19:25,141 --> 00:19:26,711 چی می‌خواستی به من بگی؟ 404 00:19:26,751 --> 00:19:28,311 اه...همم 405 00:19:28,381 --> 00:19:32,381 فقط اینکه من اینجام و دوست دارم مرد 406 00:19:32,421 --> 00:19:35,551 منم دوست داره برادر چکمه‌ای 407 00:19:35,591 --> 00:19:37,821 خیلی‌خب 408 00:19:39,774 --> 00:19:40,974 !دادم تیزه‌شون کردن 409 00:19:40,998 --> 00:19:42,198 آره 410 00:19:44,600 --> 00:19:48,040 چیدی ، مجبور نبودی کل شب رو اینجا بمونی 411 00:19:48,110 --> 00:19:50,310 جراحی خوب پیش رفت؟ حالت خوبه؟ 412 00:19:50,340 --> 00:19:52,040 توپ توپ رفیق 413 00:19:52,110 --> 00:19:55,880 این خیلی خیلی خیلی عالیه 414 00:19:55,950 --> 00:19:57,480 من از چکمه‌‌‌هات متنفرم - چی؟ - 415 00:19:57,520 --> 00:20:00,150 من سه سال پیش بهت گفتم که چکمه‌‌‌هاتو دوست دارم 416 00:20:00,190 --> 00:20:03,450 و دروغ گفتم و دروغه رفته رو مخم از اون‌موقع 417 00:20:03,490 --> 00:20:05,020 و بقیه بهم می‌گفتن که عیبی نداره 418 00:20:05,060 --> 00:20:07,120 و دروغ مصلحتی بعضی وقتا برای احترام نگه داشتن بقیه عیب نداره 419 00:20:07,160 --> 00:20:10,490 ولی من مخالف بودم و دیروز فکر می‌کردم بمیری ولی الان دیگه نمُردی 420 00:20:10,530 --> 00:20:14,830 و من بالاخره می‌تونم صادق باشم با‌‌هات و بگم که اون چکمه‌‌‌ها واقعاً محشتناک و مزخرف بودن 421 00:20:14,870 --> 00:20:17,300 و من ازشون متنفرم 422 00:20:19,540 --> 00:20:23,340 دقیقاً این دلیلیه که همه از پروفسورهای فیلسوف اخلاق بدشون میاد 423 00:20:23,370 --> 00:20:26,480 آره میدونم و درک می‌کنم 424 00:20:27,510 --> 00:20:31,510 برام مهم نیست که اون زنده شده با اینکه ما برای این‌کار دلیلی خوبی داشتیم 425 00:20:31,550 --> 00:20:33,150 من نمی‌تونم با این دروغ زندگی کنم 426 00:20:33,180 --> 00:20:35,420 من میخ‌وام برم اعتراف کنم که من جَنِت رو کشتم 427 00:20:37,560 --> 00:20:38,650 چی؟ 428 00:20:40,422 --> 00:20:45,022 رفیق ، چرا؟ جَنِت حالش خوبه ما اصلاً بهش صدمه‌ای نرسوندیم؟ 429 00:20:45,094 --> 00:20:47,054 صدمه‌ای نرسوندیم؟ هی جَنِت؟ 430 00:20:47,094 --> 00:20:48,554 سلام 431 00:20:48,594 --> 00:20:49,924 سلام؟ - سلام - 432 00:20:49,994 --> 00:20:53,064 جَنِت میشه الفبای انگلیسی رو از حفظ بگی؟ 433 00:20:53,094 --> 00:20:56,064 الف ، ب...جَنِت 434 00:20:56,104 --> 00:20:57,504 الف و ب و جَنِت رو میدونه 435 00:20:57,534 --> 00:21:01,834 اون واقعاً همه‌چیزو درمورد جهان میدونست و الان عین یه بچه شده 436 00:21:01,874 --> 00:21:04,574 و اگر اون دوباره خوب بشه بازم برای من عذاب‌آوره 437 00:21:04,614 --> 00:21:06,244 که با این دروغ زندگی کنم 438 00:21:06,274 --> 00:21:07,674 چرا چرند میگی؟ 439 00:21:07,714 --> 00:21:10,444 خیلی ساده‌ست که با یه دروغ زندگی کنی 440 00:21:10,514 --> 00:21:16,054 من یه بار تظاهر کردم که مریضی کشنده‌ای دارم تا بتونم اسکات وُلف رو توی خونه‌اش ببینم 441 00:21:16,084 --> 00:21:18,254 "جرم بدون قربانی" 442 00:21:18,294 --> 00:21:19,724 باشه 443 00:21:19,754 --> 00:21:22,454 من هیچی نمیگم چون قول دادم به تو کمک کنم 444 00:21:22,524 --> 00:21:27,394 و اون استلزامات اخلاقی از هر چی که انجام دادیم پیچیده‌ترـه 445 00:21:27,434 --> 00:21:30,464 که شاید من هیچی رو زیر پا نذارم اما از دروغ متنفرم 446 00:21:30,534 --> 00:21:31,704 همیشه متنفر بودم 447 00:21:31,734 --> 00:21:34,604 و قراره منو از تو مثل خوره بخوره برای همیشه 448 00:21:34,644 --> 00:21:35,974 تو می‌تونی بهش بی‌اعتنایی نکنی 449 00:21:36,044 --> 00:21:37,974 و فراموشش کنی ولی من نمی‌تونم 450 00:21:40,984 --> 00:21:42,744 سلام 451 00:21:42,784 --> 00:21:44,484 سلام 452 00:21:44,554 --> 00:21:47,284 سلام - سلام - 453 00:21:47,314 --> 00:21:49,314 جیانو 454 00:21:50,484 --> 00:21:53,254 مایکل ، جَنِت گفت می‌خوای با من صحبت کنی 455 00:21:53,294 --> 00:21:55,294 خب راستش اون چرند زیاد میگه الان 456 00:21:55,324 --> 00:21:59,394 و یک‌سره میگه سلام ولی به تو اشاره کرد 457 00:21:59,434 --> 00:22:01,264 من یه عذرخواهی بهت بدهکارم 458 00:22:01,304 --> 00:22:06,134 نه . تو نیستی . نه...همم ولی خواهش می‌کنم ادامه بده 459 00:22:06,174 --> 00:22:11,574 تو تنها کسی بود که تلاش می‌کرد کمک کنه و من گذاشتن ناراحتیم روی قضاوتم تأثیر بذاره 460 00:22:12,806 --> 00:22:15,366 تو یه آدم خارق‌العاده‌ای 461 00:22:15,406 --> 00:22:19,536 و اگر من یه وقت مهمونی بازنشستگی خواستم امیدوارم تو برنامه‌ش رو بچینی 462 00:22:25,816 --> 00:22:27,576 ممنون از همه که اینجا جمع شدین 463 00:22:27,646 --> 00:22:29,816 من می‌خوام بهتون اخبار جدیدی بدم 464 00:22:29,856 --> 00:22:31,356 این چیزاییه که میدونیم 465 00:22:31,367 --> 00:22:33,367 یه نفر جَنِت رو کشته 466 00:22:33,437 --> 00:22:34,507 اوه پسر 467 00:22:34,537 --> 00:22:36,367 اوه پسر - آروم باش - 468 00:22:36,437 --> 00:22:42,007 من اطمینان میدم که این حرکت وحشتناک یه‌جورایی با مشکلایی که قبلاً داشتیم مرتبطه 469 00:22:42,047 --> 00:22:46,447 که البته مشخصه که اون مشکلات ریشه در این محله داره 470 00:22:46,487 --> 00:22:50,017 و همش تقصیر من هم نبوده 471 00:22:50,057 --> 00:22:52,457 یه چیزی اینجا می‌لنگه 472 00:22:52,487 --> 00:22:57,027 اگه کسی از چیزی اطلاعی داره درمورد هر کدوم از این اتفاقات 473 00:22:57,057 --> 00:23:00,527 التماستون می‌کنم بهم بگید 474 00:23:03,067 --> 00:23:05,997 هی ، من عاشقتم مرد 475 00:23:06,037 --> 00:23:08,367 مایکل 476 00:23:08,407 --> 00:23:11,877 ...مشکل محله 477 00:23:11,907 --> 00:23:13,037 منم 478 00:23:14,377 --> 00:23:19,517 من اشتباهی وارد مکان خوب شدم من قرار نبوده اینجا باشم 49107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.