Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,700
آنچه که در سریال
: گذشت "The Good Place"
2
00:00:01,810 --> 00:00:04,150
هیچ راه فراری ازش نیست
3
00:00:05,210 --> 00:00:07,140
...مشکل
4
00:00:07,210 --> 00:00:08,370
منم
5
00:00:08,410 --> 00:00:11,240
...و حالا
6
00:00:11,280 --> 00:00:14,210
من باید شمارو برای
همیشه ترک کنم
7
00:00:14,250 --> 00:00:17,880
مایکل ، مشکل نمیتونی تو باشی
(Mr)Alishr
8
00:00:17,920 --> 00:00:19,650
اوه ولی خب هستم دیگه
9
00:00:19,720 --> 00:00:22,050
ببینید ، معمارها
معمولاً نباید زندگی کنند
10
00:00:22,090 --> 00:00:24,320
توی محلهای که خودشون طراحی کردن
11
00:00:24,390 --> 00:00:28,130
ولی من آدما رو دوست دارم
خب من میخواستم امتحانش کنم
12
00:00:28,160 --> 00:00:32,400
من یه چیز فوقالعاده داشتم اما برای لذت اندکی
اون رو خراب کردم
13
00:00:32,500 --> 00:00:35,000
من این محله رو مثل ماست یخزده کردم
14
00:00:35,010 --> 00:00:39,510
فضولیهای همیشگی من باعث بهوجود اومدن
این فجایع شد
15
00:00:39,640 --> 00:00:46,510
من خواستم به زور جیانو رو به حرف بیارم
که باعث باز شدن یه سوراخ بزرگ شد
16
00:00:46,580 --> 00:00:51,580
من تولهسگ رو به سمت خورشید شوت کردم
و آشغالا شروع به باریدن کردن
17
00:00:51,610 --> 00:00:56,450
من مقدر ناچیزی میگو رو
برای مهمونی شب اول تهیه کردم
18
00:00:56,490 --> 00:01:01,320
و روز بعدش اونا توی آسمون پرواز میکردن
که منو برای اشتباهاتم دست انداختن
(Mr)Alishr
19
00:01:01,360 --> 00:01:03,860
من متأسفم همگی
من واقعاً متأسفم
20
00:01:03,930 --> 00:01:05,590
جَنِت؟
21
00:01:05,630 --> 00:01:09,530
به قطار بگو بیاد منو برای بازنشستگی ببره
22
00:01:09,600 --> 00:01:13,530
ببینین ، تنها راه ورود
و خروج اینجا با قطاره
23
00:01:13,600 --> 00:01:16,800
و جَنِت تنها نفریه که میتونه
اونارو مدیریت کنه
24
00:01:16,840 --> 00:01:20,810
اوه عزیز من جَنِت ، با رفتن
من مشکلی برات پیش نمیاد؟
25
00:01:20,840 --> 00:01:21,880
نه
26
00:01:21,950 --> 00:01:24,650
بههرصورت این روی من تأثیر نمیذاره
27
00:01:24,680 --> 00:01:26,650
خدای من
حداقل یکم دلسوزی کن براش
28
00:01:26,680 --> 00:01:28,880
خب من نمیتونم غمگین باشم
29
00:01:28,950 --> 00:01:32,720
ولی این بهترین حالت از گریه
آدماست که میتونم داشته باشم
30
00:01:41,970 --> 00:01:45,730
اوه جَنِت خیلی زیبا بود -
آره -
31
00:01:52,810 --> 00:01:55,840
تو بهش چی گفتی؟
یهجورایی مجبورش کردی اینکار رو بکنه؟
32
00:01:55,880 --> 00:01:58,750
نه ، این تماماً
فکر خودش بود
33
00:01:58,820 --> 00:02:00,720
رفیق ، این خبر خوبیه
34
00:02:00,750 --> 00:02:02,480
مایکل میره که یه بازنشستگی
خیلی خوب داشته باشه
35
00:02:02,520 --> 00:02:04,350
که مشخصاً اون
به این شدیداً نیاز داره
36
00:02:04,390 --> 00:02:06,690
و من بالاخره راحت میشم
37
00:02:06,720 --> 00:02:07,890
که این شدیداً عالیه
38
00:02:07,920 --> 00:02:10,360
نه ، این وحشتناکه
مایکل داره اشتباه میکنه
39
00:02:10,390 --> 00:02:11,560
مشکل که از اون نیست
40
00:02:11,590 --> 00:02:13,530
خب ، مایکل منو آورده اینجا
41
00:02:13,560 --> 00:02:16,760
که اون یه اشتباه بود که باعث
تمام این مشکلای دیگه شد
42
00:02:16,830 --> 00:02:20,370
پس در اینصورت
اون مشکل اصلیه
43
00:02:20,400 --> 00:02:22,740
اینم جزء اخلاقیات حساب میشه؟
44
00:02:22,770 --> 00:02:24,770
من الان اخلاقیات رو کوبیدم تو صورتت چیدی
45
00:02:24,840 --> 00:02:27,540
این اینو تغییر نمیده که ما صادقانه رفتار نکردیم
46
00:02:27,580 --> 00:02:29,540
یه ضربالمثل چینی هست که میگه
47
00:02:29,580 --> 00:02:33,280
دروغها مثل ببرها هستن"
"جفتشون بد هستن
48
00:02:33,350 --> 00:02:35,250
مطمئنی؟ -
این بیشتر مثل یه شعر ماندارین بود -
49
00:02:35,280 --> 00:02:37,950
نگاه کن
مایکل داره بازنشسته میشه
50
00:02:38,020 --> 00:02:42,420
اون قراره سوار کشتی فرشته بشه
تو یه جایی و سیگار خفن بکشه
51
00:02:42,460 --> 00:02:45,930
الان ، تاهانی میخواد براش یه جشن پشتپای بگیره
بریم کمکش کنیم
52
00:02:45,960 --> 00:02:49,560
حتماً این ترکیب بهتر
!از درد و رنج و دروغـه
53
00:02:49,600 --> 00:02:50,970
!آره . تازه داری میای تو باغ
54
00:02:53,400 --> 00:02:57,940
هی چیدی ، من مقالهتو خوندم که درمورد
استدلالات مثبتاندیشی بود
خیلی خفن بود
55
00:02:57,970 --> 00:02:59,610
اوه ممنونم هنری
56
00:02:59,640 --> 00:03:01,580
چکمههای جدید
57
00:03:01,610 --> 00:03:03,580
اه آره تازه گرفتمشون
58
00:03:03,610 --> 00:03:06,410
توی مغازه دیدمشون و
...انگار یهویی
59
00:03:06,450 --> 00:03:08,980
راستشو بگو
خوشت میاد ازشون؟
60
00:03:09,050 --> 00:03:11,650
اوه
61
00:03:11,720 --> 00:03:13,520
اوه آره -
واقعاً؟ -
62
00:03:13,544 --> 00:03:15,044
آره بابا . خیلی خفن هستن
63
00:03:15,068 --> 00:03:16,253
خیلی قرمز نیستن؟
64
00:03:16,254 --> 00:03:17,584
نه -
مرواریداش زیاد نیست؟ -
65
00:03:17,614 --> 00:03:19,454
مرواریدهاش هم زیاد نیست -
بهنظر قشنگ میاد ، نه؟ -
66
00:03:19,478 --> 00:03:21,423
آره بابا -
!خداروشکر -
67
00:03:21,424 --> 00:03:22,864
اوه خب الان خیلی حس
بهتری دارم
68
00:03:22,894 --> 00:03:25,494
بخاطر اینکه همه-ش تو این فکر بودم
که آیا ارزشـش رو داشته یا نه
69
00:03:25,534 --> 00:03:27,164
اونا خیلی گرونن
70
00:03:27,194 --> 00:03:29,334
آره خب
اینا واقعاً فوقالعادن
71
00:03:29,364 --> 00:03:31,864
اینا باحالترین چکمههاییه
که تا حالا دیدم
72
00:03:31,904 --> 00:03:34,834
دستت درد نکنه رفیق -
فعلاً -
73
00:03:37,274 --> 00:03:39,244
خدای من
74
00:03:39,274 --> 00:03:41,274
من چه غلطی کردم؟
75
00:03:42,155 --> 00:03:47,095
امشب باید یه ترکیب عالی باشه
از جشن گرفتن ، تکریم و احترام
76
00:03:47,165 --> 00:03:51,065
شیرین ، شادانه ، باحال و خفن
77
00:03:51,095 --> 00:03:55,335
میشه #جشن ــ تاهانی
78
00:03:55,375 --> 00:03:56,335
اینا برای چیه؟
79
00:03:56,375 --> 00:04:00,235
اوه نه مایکل . تو نباید تا موقع
چیده شدنشون اینارو ببینی
80
00:04:00,275 --> 00:04:04,845
اما خب خوش اومدی به
مهمونی بازنسشتگیـت
81
00:04:04,875 --> 00:04:06,845
اونجا رو ببین
اونجا ظرفهایی
82
00:04:06,885 --> 00:04:09,715
پر از دسرهای متناسب و خوشمزه هست
مثل شکلات بازنشستگی
83
00:04:09,755 --> 00:04:12,175
یا غذاهای دریایی فرانسه -
اوه پسر -
84
00:04:12,185 --> 00:04:13,625
و اینجا ما پینیاتا داریم
توش پر از خوراکی و اسباببازیه)
(و آخر جشن میزنن میترکونشش
85
00:04:13,685 --> 00:04:16,085
طراحی شده دقیقاً به شکل خودت
86
00:04:16,125 --> 00:04:18,755
بههرصورت رنگ موردعلاقهت چیه؟
برای رومیزی میخوام
87
00:04:18,795 --> 00:04:21,565
خب اون دقیقاً توسط چشمای آدما قابل دیدن نیست
88
00:04:21,595 --> 00:04:23,535
بهش میگن پرولیگلُس
89
00:04:23,565 --> 00:04:25,235
میتونی توصیفش کنی؟
90
00:04:25,265 --> 00:04:27,305
...اون یه رنگیـه
91
00:04:27,365 --> 00:04:32,075
که وقتی سربازی از جنگ برمیگرده
خونهش و برای اولین بار سگشو میبینه
92
00:04:32,105 --> 00:04:33,705
نظرت درمورد آبی چیه؟
93
00:04:33,745 --> 00:04:37,445
تاهانی من واقعاً متأسفم . ما باید
این مهمونی رو سریعاً لغوش کنیم
94
00:04:37,475 --> 00:04:38,575
ولی چرا؟
95
00:04:38,615 --> 00:04:44,285
برای کسی مثل من بازنشستگی
چیز باحالی نیست
96
00:04:44,315 --> 00:04:47,255
بازنشستگی تو دقیقاً چه شکلیه؟
97
00:04:47,285 --> 00:04:49,585
خب در اصل نباید چیزی بگم
چون ناراحتتون میکنه
98
00:04:49,625 --> 00:04:53,595
اما اون یه شکل بد از مجازاته
99
00:04:53,625 --> 00:04:56,095
که ما اونو "فریاد تمومنشدنی" بهش میگیم
100
00:04:56,135 --> 00:04:58,095
روحم از هم میپاشه
101
00:04:58,135 --> 00:05:02,665
و هر مولکولش میره یه جایی
روی سطح خورشید تا بسوزه
102
00:05:02,735 --> 00:05:06,605
و بعدش ذاتم از بدنم جدا میشه
103
00:05:06,645 --> 00:05:09,575
توسط یه اشعهی شعلهور
و پر میشه توسط الماسهای داغ
104
00:05:09,615 --> 00:05:10,845
اوه ولی خب الماسها به نظر دوست داشتنی میان
105
00:05:10,915 --> 00:05:12,445
اینجور نیست
106
00:05:12,485 --> 00:05:13,793
و بعدش از من چی میمونه؟
107
00:05:13,815 --> 00:05:16,515
قراره به صورت همیشگی توسط
یه میله تیتانیومی ضربه بخوره
108
00:05:16,585 --> 00:05:17,515
...مثله
109
00:05:17,585 --> 00:05:18,855
مثل پینیاتا
110
00:05:18,925 --> 00:05:22,285
آره . به جز اینکه اینجا یه دستبند
دور مچم هستش
111
00:05:22,325 --> 00:05:25,295
ولی در اصل اونجا دور ناحیه تناسلیم هست
112
00:05:25,325 --> 00:05:28,425
چی؟ -
مایکل من واقعاً معذرت میخوام -
113
00:05:28,465 --> 00:05:30,265
من فقط میخواستم تو رو تکریم کنم
114
00:05:30,295 --> 00:05:32,465
اوه خب فقط بذار من این
قضیه رو جمعش کنم
115
00:05:32,505 --> 00:05:34,635
حتماً
116
00:05:34,675 --> 00:05:36,875
خب بچهها همگی دوباره شروع میکنیم
117
00:05:36,935 --> 00:05:39,635
ولی خب رمز امشب "غمانگیز" هستش
118
00:05:39,675 --> 00:05:42,305
جیانو عشقم ، ما باید خیلی سریع از
شر تموم این وسایل مهمونی خلاص شیم
119
00:05:42,345 --> 00:05:44,615
نه ، نه با استفاده کردنشون
120
00:05:44,645 --> 00:05:47,285
نه جیانو ، عزیزم
121
00:05:48,615 --> 00:05:50,315
اون قراره شکنجه بشه؟
122
00:05:50,355 --> 00:05:53,325
لعنت بهش ، من تقریباً یه راهحل عالی
برای مشکلاتم بدون
123
00:05:53,355 --> 00:05:57,395
کار کردن روشون در کل پیدا کرده بودم
و الان دیگه نیستش
124
00:05:57,455 --> 00:06:02,195
چرا همیشه اتفاقای بد سر آدمای عادی میاد
که مجبور میشن درمورد شخصیتشون دروغ بگن؟
125
00:06:02,235 --> 00:06:03,665
خیلیخب ، تو دوتا راه داری
126
00:06:03,695 --> 00:06:05,965
اعتراف کنی و
مایکل رو نجات بدی
127
00:06:06,005 --> 00:06:07,565
یا میتونی به دروغ گفتنت ادامه بدی
128
00:06:07,635 --> 00:06:10,635
و محکومش کنی به یه عذاب غیرقابلتصور دائمی
129
00:06:10,675 --> 00:06:12,505
یا انتخاب سوم
130
00:06:12,545 --> 00:06:15,845
درمورد شخصیتم به دروغ گفتن ادامه بدم
و یه راهی برای نجات مایکل پیدا کنم
131
00:06:15,875 --> 00:06:18,715
میشه تاهانی رو زیر اتوبوس پرت کنیم؟
132
00:06:18,745 --> 00:06:21,885
این یه چیز کلاسیکه
قضیهی یه تیر و دو نشون
133
00:06:21,915 --> 00:06:23,385
بعلاوه اینکه من خونهشم بدست میارم
134
00:06:23,415 --> 00:06:24,755
!میشه 3 نشون
135
00:06:24,825 --> 00:06:27,685
نه هیچ راهی وجود نداره جز اعتراف کردن
136
00:06:27,725 --> 00:06:31,695
هر لحظه مایکل ممکنه سوار اون قطار بشه
و ما دیگه هیچوقت نمیبینیمش
137
00:06:31,725 --> 00:06:33,365
دقیقاً مثل پروفسور لیندِمن
138
00:06:33,395 --> 00:06:36,995
بعد اینکه من ازش خواستم تمام 3600 صفحه
مقالهام رو دوباره بخونه
139
00:06:37,035 --> 00:06:38,565
اون گفت که میره بیرون سیگار بکشه
140
00:06:38,605 --> 00:06:42,005
ولی اون از کارش استعفا داده بود
اونم توی دانشگاه سوربن
141
00:06:42,035 --> 00:06:43,675
داستان قشنگی بود
جَنِت؟
142
00:06:43,705 --> 00:06:44,735
من اینجام
143
00:06:44,775 --> 00:06:48,245
سلام ، خب تنها راه خروج
از محله گفتی قطاره؟
144
00:06:48,275 --> 00:06:52,745
درسته . تنها کسی که میتونه قطار
رو فرا بخونه و میتونه مدیریتش کنه منم
145
00:06:54,585 --> 00:06:56,585
یه سوال دیگه و
این قراره عجیب باشه
146
00:06:56,615 --> 00:06:58,685
...ولی ما میتونیم
147
00:06:58,725 --> 00:07:00,685
تو رو خاموش کنیم؟
148
00:07:00,725 --> 00:07:01,725
آره سوال خوبیه
149
00:07:01,755 --> 00:07:04,725
یهدونه کلید کشتن هست
توی قسمت مرکز کنترل محلات
150
00:07:04,765 --> 00:07:08,225
برای موقعی که من درست کار نکنم
و به ساکنان اینجا ضرر و صدمه برسونم
151
00:07:08,265 --> 00:07:11,535
اگه اونو فشار بدی
من از بین میرم
152
00:07:11,565 --> 00:07:13,735
سوال دیگه؟ -
نه . دستت طلا -
153
00:07:13,765 --> 00:07:16,935
خیلیخب -
تو میخوای جَنِت رو بکشی؟ -
154
00:07:16,975 --> 00:07:18,905
مایکل تا اینجارو ترک نکنه
نمیتونه بازنشسته بشه
155
00:07:18,945 --> 00:07:22,499
نمیتونه بره اگه جَنِتی وجود
نداشته باشه تا قطار رو برونه
156
00:07:22,545 --> 00:07:25,645
این یه راهحل عالیه
157
00:07:25,715 --> 00:07:27,915
جَنِت بزن قدش لطفاً
158
00:07:27,945 --> 00:07:29,785
ممنونم عزیزم
159
00:07:31,438 --> 00:07:33,438
نمیتونی جَنِت رو بکشی
160
00:07:33,762 --> 00:07:39,002
کشتن یکی از غیراخلاقیترین کارای ممکنه
161
00:07:39,062 --> 00:07:41,972
جَنِت انسان که نیست
یه وسیله هست که فرستاده شده تا به ما کمک کنه
162
00:07:42,002 --> 00:07:44,732
!کشتنش باعث کمک به ما میشه
163
00:07:44,772 --> 00:07:48,412
ما فقط قراره یه قتل کوچولو بکنیم
برای دلیل بهتر و بزرگتر
164
00:07:48,442 --> 00:07:50,772
هدف وسیله رو توجیه کیکنه
165
00:07:50,812 --> 00:07:51,942
میدونی این جمله رو کی گفته؟
166
00:07:51,982 --> 00:07:54,842
یه آدم بزرگ و مهربون مثل اُپرا؟
167
00:07:54,912 --> 00:07:56,452
اینو ماکیاولی گفته
(یه دیپلمات فیلسوف نویسنده و ایتالیایی)
168
00:07:56,482 --> 00:07:58,922
و اصلاً شبیه اُپرا نیست
169
00:07:58,952 --> 00:08:00,582
و بعد اینکه اونو کشتیم چی میشه؟
170
00:08:00,622 --> 00:08:04,422
اینجوری درمورد کاری که کردیم به همه دروغ میگیم
171
00:08:04,462 --> 00:08:07,792
و دروغگو دشمن خداست
172
00:08:11,802 --> 00:08:14,662
چرا آخه؟ چرا به هنری گفتم که
از چکمههاش خوشم میاد؟
173
00:08:14,702 --> 00:08:16,672
من خوشم نمیاد از چکمههاش
من متفرم ازشون
174
00:08:16,702 --> 00:08:19,602
آره میدونم . دو روزه داری
درموردش یکسره زر میزنی
175
00:08:19,642 --> 00:08:22,612
من بهش دروغ گفتم
تو پایاننامهتو درمورد کانت نوشته بودی
176
00:08:22,642 --> 00:08:26,842
او باور داشت که دروغ از لحاظ اخلاقی کار اشتباهیـه
بدون استثنا
177
00:08:26,882 --> 00:08:31,722
آره خب ، کانت یه زاهد عقدهای خلوتنشین تنها بود
بدون هیچ دوستی
178
00:08:31,782 --> 00:08:33,622
بعضی وقتا ما فقط کاری رو میکنیم
که مؤدبانه به نظر بیاد
179
00:08:33,652 --> 00:08:37,392
ولی خب اگه واقعاً مهمه برات
میتونی راستشو بهش بگی
180
00:08:37,462 --> 00:08:41,862
همچنین برام مهم نیست
بخاطر اینکه الان نصفهشبـه
181
00:08:43,502 --> 00:08:47,662
اینم دلیل اینکه چرا همه از
پروفسورای فلسفه اخلاقیات متنفرن
182
00:08:47,702 --> 00:08:48,972
جداً؟
183
00:08:49,002 --> 00:08:51,672
هی چیدی
184
00:08:51,702 --> 00:08:54,002
تو امروز توی کلاس من بودی؟ -
آره بودم -
185
00:08:54,042 --> 00:08:56,642
سخرانی قشنگی بود بههرحال
خیلی توپ بود
186
00:08:56,682 --> 00:08:57,712
ممنون رفیق
187
00:08:57,742 --> 00:09:01,542
این واقعاً عالیه که تو اینجایی
من برات یه چیزی دارم
188
00:09:03,052 --> 00:09:03,982
یا امام زاده بیژن
189
00:09:04,022 --> 00:09:06,582
از مال من که خیلی خوشت اومده بود
گفتم برای تو هم یه جفت بگیرم
190
00:09:06,652 --> 00:09:08,022
ما میتونیم داداشهای چکمهای باشیم
191
00:09:08,052 --> 00:09:10,692
من نمیتونم اینارو ازت قبول کنم
اینا خیلی گرونن
192
00:09:10,722 --> 00:09:12,662
صدالبته که میتونی
امتحانشون کن رفیق
193
00:09:12,692 --> 00:09:16,832
چون تو از چکمههای من خیلی خوشت اومد
این حس رو بهم دادی که خرید درستی کردم
194
00:09:16,862 --> 00:09:20,502
از اینا بگذریم ، چرا من فقط باید این همه شاد باشم
با این چکمهها؟
195
00:09:20,532 --> 00:09:22,002
من...من نمیدونم
196
00:09:22,032 --> 00:09:25,702
عالی بهنظر میان
197
00:09:25,742 --> 00:09:27,842
یه دوری بزن باهاش
198
00:09:27,872 --> 00:09:30,512
از شوق داری بال درمیاری
199
00:09:30,542 --> 00:09:32,912
ممنون
200
00:09:32,942 --> 00:09:36,552
سخنرانی
همگی توجه کنین . زمان سخنرانیـه
201
00:09:36,582 --> 00:09:41,422
مایکل بهعنوان فردی که واقعاً
حمایت پدر و مادروشو نداشته
202
00:09:41,452 --> 00:09:44,852
فقط میخوام ازت تشکر کنم
تو همیشه برای ما اینجا بودی
203
00:09:44,892 --> 00:09:47,892
نباید اینجا میبودم
من خود مشکل بودم
204
00:09:47,932 --> 00:09:52,702
درسته ولی اینجا عالی
میمونه وقتی تو نیستی
205
00:09:52,732 --> 00:09:55,432
نگران نباش
من برای همیشه میرم
206
00:09:55,472 --> 00:09:56,572
بخاطر اون عذاب
فریادهای همیشگی؟
207
00:09:56,602 --> 00:09:58,442
آره ممنون گِلِن
208
00:09:58,472 --> 00:10:00,872
...ببینین ، من میخوام بگم که
209
00:10:00,912 --> 00:10:04,542
مایکل تو همیشه از ما مراقبت میکردی
210
00:10:04,582 --> 00:10:06,742
مثل نور خورشید درخشان
211
00:10:06,782 --> 00:10:09,712
مثل موقعی که من تولهسگ رو
توی خورشید شوت کردم
212
00:10:09,752 --> 00:10:13,422
یا موقعی که من قراره سوزونده بشم
در سطح خورشید اونم به صورت همیشگی؟
213
00:10:13,452 --> 00:10:16,992
خیلیخب حرف دیگه بسه
حرفا تموم شد
214
00:10:17,062 --> 00:10:18,992
مایکل میخواد حرف بزنه
215
00:10:19,062 --> 00:10:22,132
من متأسفم
ببخشید بداخلاقی کردم
216
00:10:22,162 --> 00:10:25,832
من ناراحتم بخاطر اینکه من باید برم
217
00:10:25,902 --> 00:10:29,902
قبل اینکه بتونم تموم کارای آدما
رو که میخواستم ، بتونم انجام بدم
218
00:10:29,942 --> 00:10:32,402
من میخواستم که موهامو خیس کنم
219
00:10:32,442 --> 00:10:36,142
میدونین ، من میخواستم که بتونم
220
00:10:36,172 --> 00:10:40,012
"بفهمم تفاوت دو کلمه "به سویِ
و "به طرفِ" رو
221
00:10:40,082 --> 00:10:42,912
من میخواستم که اون کاری که شما موقع راه رفتن
جلوی در تالار میکردید رو انجام بدم
222
00:10:42,952 --> 00:10:45,452
که یه نفر دیگه از یه راه دیگه میومد
223
00:10:45,482 --> 00:10:47,652
و بعد به یه طرف تکیه میدادید
224
00:10:47,692 --> 00:10:49,022
و بعد به یه طزرف دیگه
225
00:10:49,092 --> 00:10:52,822
و بعد شما درمورد نقطه ضعفهای
مشترکتون میخندیدید
226
00:10:52,862 --> 00:10:54,762
من میخواستم که یه کارت جایزه داشته باشم
227
00:10:54,792 --> 00:10:57,492
هر کارت جایزهای
228
00:10:57,532 --> 00:11:00,932
من میخواستم که با یه نفر بطور خلاصه صحبت کنم
و بعد بهش بگم
229
00:11:00,972 --> 00:11:02,702
"زیاد سخت نگیر"
230
00:11:04,172 --> 00:11:06,172
من میخوام که ساقه طلایی بخورم
231
00:11:06,202 --> 00:11:08,812
اوه راستش من یکم ساقه طلایی دارم
232
00:11:08,842 --> 00:11:11,642
بیا ، امتحانش کن
233
00:11:16,652 --> 00:11:19,122
خیلی خشکه
234
00:11:19,152 --> 00:11:20,622
و خیلی شور
235
00:11:20,652 --> 00:11:23,622
خب بیخیال این حرفای غمگین بشیم
236
00:11:23,662 --> 00:11:25,862
خیلیخب ، خداحافظ همگی
237
00:11:25,892 --> 00:11:27,662
خب ، زیاد سخت نگیر
238
00:11:27,692 --> 00:11:29,162
حتماً باید میگفتیش؟
239
00:11:29,192 --> 00:11:31,862
آره و خب تو هم میتونی تکرارش کنی
240
00:11:31,902 --> 00:11:34,632
نه . این درست نیست
241
00:11:38,872 --> 00:11:41,472
اوه جَنِت ، چندتا جَنِت وجود داره؟
242
00:11:41,512 --> 00:11:44,212
25تا نسل از جَنِت وجود داشته
243
00:11:44,242 --> 00:11:48,852
هر نسخه جدید جَنِت بیشتر دانا هستش
و همینطور روابط اجتماعیش بهتر میشه
244
00:11:48,882 --> 00:11:51,682
یه چیز جالب درمورد جَنِت 1
اون یه کلید داشت
245
00:11:51,722 --> 00:11:55,752
پس مثل پیر شدن برای آدما
یعنی تو هم رشد میکنی
246
00:11:55,822 --> 00:11:57,692
دقیقاً دوست دارم که اینطوری فکر کنم چیدی
247
00:11:57,722 --> 00:12:00,992
من نمیتونم چیزی بخورم
پس هر موقع نسخه جدیدی از جَنِت میاد
248
00:12:01,032 --> 00:12:06,232
من دوست دارم مثل یه تیکه کیک تولد بردارمش
و خوردش کنم دور جایی که دهنم هستش
249
00:12:07,832 --> 00:12:10,072
ببین جَنِت میتونه
یاد بگیره و بزرگ بشه
250
00:12:10,102 --> 00:12:12,672
اون یه ذات از زندگی رو داره
ما نمیتونیم بکشیمش
251
00:12:12,702 --> 00:12:14,702
نه با این طرز برخوردی که داره
252
00:12:14,742 --> 00:12:16,872
گوش کن من ، من مُردم
تو هم مُردی
253
00:12:16,912 --> 00:12:19,842
ما همهمون مردیم
و حالا میخوایم اونم بمیره
254
00:12:19,882 --> 00:12:21,082
به جلو قدم بردار
(عقلت رو به کار بنداز)
255
00:12:21,112 --> 00:12:22,852
اوه نه نه
این اصلاً همچین معنیای نمیده
256
00:12:22,882 --> 00:12:24,682
اِلِنور
257
00:12:24,722 --> 00:12:26,622
اینم از این
258
00:12:26,692 --> 00:12:29,692
فقط این دکمه رو فشار میدیم و بعد بایبای جَنِت
259
00:12:31,222 --> 00:12:33,192
چیدی من میدونم که تو نگرانی
260
00:12:33,232 --> 00:12:37,732
و من فقط میخوام که بهت اطمینان بدم که
من آدم نیستم و نمیتونم درد رو احساس کنم
261
00:12:37,762 --> 00:12:39,132
!آه ممنون . خیلی کمک کرد
262
00:12:39,202 --> 00:12:43,532
هر چند من باید بهتون اخطار بدم که من
به صورت تخریب ایمن برنامهریزی شدم
263
00:12:43,572 --> 00:12:47,072
وقتی که بخواین دکمه کشتن رو فشار بدین
من شروع میکنم به التماس کردن برای زندگیم
264
00:12:47,112 --> 00:12:49,712
این فقط یه قسمت از برنامهریزیشده منه
وقتی که دارم خاموش میشم
265
00:12:49,742 --> 00:12:51,912
ولی خیلی طبیعی به نظر میاد
266
00:12:51,942 --> 00:12:54,242
خوبه
خب کی قراره دکمه رو فشار بده ، تو یا من؟
267
00:12:54,282 --> 00:12:56,252
فکر کنم که من
268
00:12:56,282 --> 00:12:59,152
اوه ، تماشاچی بودن به نحوی بده
269
00:13:00,892 --> 00:13:03,592
خیلیخب ، برو که بریم
270
00:13:03,622 --> 00:13:04,952
چیدی نه نه نه
چیدی لطفاً
271
00:13:04,992 --> 00:13:06,722
لطفاً لطفاً به من آسیب نرسون
272
00:13:06,762 --> 00:13:08,392
من نمیخوام بمیرم
...خواهش میکنم . لطفاً
273
00:13:09,762 --> 00:13:13,062
دوباره بگم ، من آدم نیستم
من نمیتونم بمیرم
274
00:13:13,102 --> 00:13:18,742
من فقط به صورت انسانی از اطلاعات درست شدم
تا زندگی شما رو راحتتر کنم
275
00:13:18,772 --> 00:13:21,672
التماس کردنت خیلی واقعی به نظر میاد
276
00:13:21,742 --> 00:13:23,812
اوه آره
این یه قسمت از اون تخریب ایمنـه
277
00:13:23,842 --> 00:13:28,652
اوق ، اگه میخوای یه ربات رو بکشی
پس باید خودت دستبهکار شی
278
00:13:28,682 --> 00:13:30,082
اِلِنور؟ اِلِنور
نه نه نه
279
00:13:30,122 --> 00:13:31,652
لطفاً صبر کن . لطفاً لطفاً
اِلِنور من بچه دارم
280
00:13:31,682 --> 00:13:34,152
من 3تا بچهی خوشگل دارم
281
00:13:34,192 --> 00:13:37,252
تایلر ، اما
و یه بچه فسقلی به نام فیلیپ
282
00:13:37,292 --> 00:13:38,662
تایلر رو ببین
283
00:13:38,692 --> 00:13:39,962
تایلر آسم داره ولی خب مثل یه قهرمان
داره باهاش مبارزه میکنه
284
00:13:39,992 --> 00:13:42,162
بهش نگاه کن
اِلِنور نه . به اونا فکر کن
285
00:13:42,192 --> 00:13:43,932
بهشون نگاه کن
286
00:13:43,962 --> 00:13:45,262
بهشون نگا کن
287
00:13:45,302 --> 00:13:46,662
آه
این خیلی دیگه واقعیه
288
00:13:46,702 --> 00:13:48,262
اِلِنور دوباره میگم
من آدم نیستم
289
00:13:48,302 --> 00:13:52,842
اینا عکسای یهسری از آدماست از
مراسم انتخاب کودکان
290
00:13:52,872 --> 00:13:55,372
درسته ، اونا واقعیت ندارند
291
00:13:55,442 --> 00:13:56,712
بیا دستبهکار شیم -
باشه -
292
00:13:56,782 --> 00:13:58,112
لطفاً من کلی آرزو دارم برای زندگیم
293
00:13:58,142 --> 00:13:59,612
نه نه نه لطفاً -
...چی؟ ما که اصلاً -
294
00:13:59,642 --> 00:14:00,642
هی بچهها چه خبره؟
295
00:14:00,682 --> 00:14:02,782
مهمونی خیلی مسخره بود پس پیچوندمش
296
00:14:02,812 --> 00:14:04,952
بعد دیدم که شما میاین اینجا
پس دنبالتون کردم
297
00:14:04,982 --> 00:14:07,152
اوه دکمه رو ببین -
نه نه نه -
298
00:14:07,192 --> 00:14:08,282
جیانو نه
299
00:14:17,132 --> 00:14:20,002
آه پسر
من میخواستم دکمه رو فشار بدم
300
00:14:20,032 --> 00:14:21,972
اصلاً کارت باحال نبود رفیق
301
00:14:22,002 --> 00:14:24,302
جَنِت چی شد؟
302
00:14:24,342 --> 00:14:26,902
اون...اون مُرده
من...من کشتمش
303
00:14:26,972 --> 00:14:28,072
نه نکشتیش
304
00:14:28,142 --> 00:14:31,812
فراموش نکن جَنِت آدم نبود
پس نمیتونه کشته بشه
305
00:14:31,842 --> 00:14:34,882
: توجه
من به قتل رسیدم
306
00:14:34,912 --> 00:14:37,212
: توجه
من به قتل رسیدم
307
00:14:37,252 --> 00:14:40,152
: توجه
من به قتل رسیدم
308
00:14:40,192 --> 00:14:42,852
: توجه
من به قتل رسیدم
309
00:14:42,892 --> 00:14:43,852
...توجه
310
00:14:43,892 --> 00:14:45,662
حالا چه خاکی تو سرمون بریزیم اِلِنور؟
311
00:14:45,692 --> 00:14:49,262
چیکار کنیم؟
چیدی ، تو جَنِت رو کشتی
312
00:14:49,332 --> 00:14:52,702
ما باید از صحتهی جرم بزنیم به چاک
فرار کنین
313
00:14:52,732 --> 00:14:54,032
من به قتل رسیدم
314
00:14:54,072 --> 00:14:56,172
ببخشید جَنِت -
من به قتل رسیدم -
315
00:14:56,202 --> 00:14:58,202
...توجه : من به
316
00:15:00,875 --> 00:15:04,475
: توجه
من به قتل رسیدم
317
00:15:04,505 --> 00:15:06,975
خیلیخب رفیق ، قضیه کشتن یکم بد پیش رفت
318
00:15:07,006 --> 00:15:08,706
اما باید آروم باشی
319
00:15:08,736 --> 00:15:10,506
انگار که به عیچی اهمیت نمیدی
320
00:15:10,536 --> 00:15:13,406
باشه؟ عالیه
321
00:15:13,446 --> 00:15:16,346
اینو ببین
"آخر هفته در بِرنی"
322
00:15:16,376 --> 00:15:18,446
انگار یه مُردهای که عینک دودی داره
323
00:15:18,516 --> 00:15:20,686
ما خوش میگذرونیم مگه نه چیدی؟
324
00:15:20,716 --> 00:15:23,246
من هیچوقت اینقدر استرس توی کل عمرم نداشتم
325
00:15:23,286 --> 00:15:24,356
من میدونم تو چی نیاز داری
326
00:15:24,386 --> 00:15:27,226
جَنِت میتونی یکم علف بدی به چیدی؟
327
00:15:27,256 --> 00:15:30,896
اوه ، حواسم نبود . تو جَنِت رو کشتی
328
00:15:30,905 --> 00:15:34,148
گروهان تجسس ، دنبال من بیاین
329
00:15:34,450 --> 00:15:39,366
ما از پا نخواهیم نشست
!تا انتقام خواهرمان را بگیریم
330
00:15:39,455 --> 00:15:41,367
آره
331
00:15:41,791 --> 00:15:43,623
آره
332
00:15:53,469 --> 00:15:56,803
جَنِت بیچاره
ما باید براش یه مراسم باشکوه برگزار کنیم
333
00:15:57,098 --> 00:15:59,932
باعث افتخاره که میزبان این مراسم باشم
334
00:16:00,101 --> 00:16:04,641
تاهانی ، مطمئنی؟
ببین نمیخوام کارت رو بیارزش کنم
335
00:16:04,730 --> 00:16:09,020
ولی مهمونی خدافظی من
خیلی هم خوب از آب درنیومد
336
00:16:09,402 --> 00:16:11,234
نه . اینطوری نگو توروخدا
337
00:16:11,612 --> 00:16:14,446
مایکل ، خواهش میکنم
لطفاً بهم یه شانس دیگه بده
338
00:16:14,824 --> 00:16:17,658
این باکلاسترین رخدادی میشه که
من برنامهریزش کردم
339
00:16:17,827 --> 00:16:26,708
مراسم تدفین جَنِت میشه
بهترین مراسم ترجیم تاریخ بشریت
340
00:16:27,670 --> 00:16:28,706
خیلیخب
341
00:16:31,882 --> 00:16:34,465
فقط نفسـت بده تو
342
00:16:34,552 --> 00:16:36,214
حالا بده بیرون
343
00:16:36,304 --> 00:16:37,920
به چیزهای موردعلاقهات فکر کن
344
00:16:39,307 --> 00:16:40,923
اخلاقیات ، مطالعه کردن
345
00:16:41,475 --> 00:16:44,718
نوشیدن شیر بعد از اینکه رفتم
مشکل حساسیت به لاکتوزم رو درمان کردم
346
00:16:45,271 --> 00:16:46,978
فیلمهای صامت ، روتختی مرتبشده
347
00:16:47,398 --> 00:16:49,481
دانههای خوشمزه ، یه نشانک جدید
348
00:16:49,859 --> 00:16:52,397
...بادام بینمک -
!اینا چیزهای منوردعلاقهی توئه؟ -
349
00:16:52,695 --> 00:16:56,279
تحملش برام سخته
نمیتونم با خودم کنار بیام
350
00:16:56,365 --> 00:16:58,405
تحملش برام سخته اِلِنور
351
00:17:00,995 --> 00:17:03,155
خب ، جَنِت به قتل رسیده
352
00:17:03,195 --> 00:17:05,955
!واقعاً یه اتفاق عالیه توی این روز فوقالعاده
353
00:17:05,995 --> 00:17:11,195
من واقعاً نمیدونم داره چی میشه
چون جَنِت هیچوقت تا حالا به قتل نرسیده بود
354
00:17:11,235 --> 00:17:14,205
اونم امروز و دقیقاً اینموقع
355
00:17:14,235 --> 00:17:18,205
که من حواسم به مهمونی که تاهانی
برام گرفته بود ، پرت شده بود
356
00:17:18,245 --> 00:17:19,335
که البته منم نمیخواستم
357
00:17:19,375 --> 00:17:21,305
مایکل تو نباید خودتو سرزنش کنی
358
00:17:21,345 --> 00:17:22,875
نمیکنم
تو رو سرزنش میکنم
359
00:17:22,915 --> 00:17:26,985
بههرحال کسی میخواد درمورد جَنِت
چیزی بگه که تا حالا توسط
360
00:17:27,015 --> 00:17:30,655
اون جَنِت بزرگ توی آسمون گفته نشده باشه؟
361
00:17:30,685 --> 00:17:32,985
"من به قتل رسیدم"
362
00:17:33,025 --> 00:17:34,525
فکر کنم همون تکلیف رو روشن کرد -
سلام -
363
00:17:34,555 --> 00:17:35,725
سلام
364
00:17:37,925 --> 00:17:40,695
جَنِت ، تو زندهای
365
00:17:40,725 --> 00:17:41,925
سلام ، معمار
366
00:17:41,995 --> 00:17:45,865
لطفاً رمز 4 رقمی خود را وارد کنید
367
00:17:45,905 --> 00:17:47,705
اوه چی بود؟
چی بود؟
368
00:17:47,735 --> 00:17:49,365
اه چی بود؟
ام...درسته درسته درسته
369
00:17:49,405 --> 00:17:51,205
تاریخ تولدم
370
00:17:51,245 --> 00:17:53,275
آه
371
00:17:53,345 --> 00:17:55,745
من باید عوضش کنم . خیلی راحت میشه حدسش زد
372
00:17:55,775 --> 00:17:59,015
جَنِت ، کی تو رو کشت؟
373
00:17:59,045 --> 00:18:00,545
اه نه -
ششش -
374
00:18:00,585 --> 00:18:03,255
سلام -
آره سلام -
375
00:18:03,285 --> 00:18:04,755
اه...آره
376
00:18:04,785 --> 00:18:07,855
اه...حتماً حافظهش پاک شده
377
00:18:07,895 --> 00:18:11,955
خب اون الان باید دوباره بارگذاری بشه
درمورد تمام حقایق هستی توی جهان
378
00:18:12,025 --> 00:18:13,425
که اونم ممکنه چند روزی طول بکشه
خیلیخب
379
00:18:13,465 --> 00:18:14,895
سلام -
سلام -
380
00:18:14,935 --> 00:18:16,965
سلام ، سلام
381
00:18:17,035 --> 00:18:23,035
خب همگی تا وقتی که من به این مورد رسیدگی میکنم
بازنشستگی من رسماً عقب میوفته
382
00:18:26,605 --> 00:18:30,245
سلام ، سلام
383
00:18:30,275 --> 00:18:32,745
شما باید قبول کنین
من یهجورایی ترکوندم
384
00:18:32,785 --> 00:18:35,285
و تمام کاری که باید بکنیم اینه که
این راز رو تا ابد نگه داریم
385
00:18:35,315 --> 00:18:37,055
جِی-داگ تو مشکلی نداری؟
386
00:18:37,085 --> 00:18:41,455
نه . وقتی رسیدم سراغ پنیاتا
تمام شکلاتا تموم شده بود
387
00:18:41,495 --> 00:18:43,255
اون قرار نیست به کسی بگه
388
00:18:43,295 --> 00:18:45,255
چیدی؟ چیدستر؟
389
00:18:45,295 --> 00:18:46,965
چی شده رفیق؟
390
00:18:46,995 --> 00:18:50,835
تو چشات دیوونگی موج میزنه
و اون کلهت داره میره تو پیراهنت
391
00:18:50,905 --> 00:18:53,965
داری میری تو فاز لاکپشت شدن
392
00:18:55,475 --> 00:18:57,075
هنری همهچی ردیفه؟
چی شده؟
393
00:18:57,105 --> 00:19:00,005
من اتساع عروق گرفتم
نیاز به عمل اورژانسی دارم
394
00:19:00,075 --> 00:19:01,805
دکتر بهم گفته شانسم پنجاهپنجاهست
395
00:19:01,845 --> 00:19:05,815
پس اگه چیزی نیازه که
بهم بگی الان وقتشه
396
00:19:05,845 --> 00:19:08,415
...اه خب
397
00:19:08,455 --> 00:19:12,015
...راستش همم
398
00:19:12,085 --> 00:19:13,355
اونا اجازه میدن چکمههاتو اینجا بپوشی؟
399
00:19:13,425 --> 00:19:15,485
اونا تنها چیزیه که من احساس
آرامش میکنم باهاش
400
00:19:15,509 --> 00:19:16,509
اینا و البته همسرم
401
00:19:16,533 --> 00:19:19,033
اون میخواد واسم یه جفت
چکمه اضافی بگیره
402
00:19:19,519 --> 00:19:23,119
اون میگه اینا باعث انگیزهی من میشه
که از اینجا سالم بیام بیرون
403
00:19:25,141 --> 00:19:26,711
چی میخواستی به من بگی؟
404
00:19:26,751 --> 00:19:28,311
اه...همم
405
00:19:28,381 --> 00:19:32,381
فقط اینکه من اینجام و دوست دارم مرد
406
00:19:32,421 --> 00:19:35,551
منم دوست داره برادر چکمهای
407
00:19:35,591 --> 00:19:37,821
خیلیخب
408
00:19:39,774 --> 00:19:40,974
!دادم تیزهشون کردن
409
00:19:40,998 --> 00:19:42,198
آره
410
00:19:44,600 --> 00:19:48,040
چیدی ، مجبور نبودی کل
شب رو اینجا بمونی
411
00:19:48,110 --> 00:19:50,310
جراحی خوب پیش رفت؟
حالت خوبه؟
412
00:19:50,340 --> 00:19:52,040
توپ توپ رفیق
413
00:19:52,110 --> 00:19:55,880
این خیلی خیلی خیلی عالیه
414
00:19:55,950 --> 00:19:57,480
من از چکمههات متنفرم -
چی؟ -
415
00:19:57,520 --> 00:20:00,150
من سه سال پیش بهت گفتم
که چکمههاتو دوست دارم
416
00:20:00,190 --> 00:20:03,450
و دروغ گفتم
و دروغه رفته رو مخم از اونموقع
417
00:20:03,490 --> 00:20:05,020
و بقیه بهم میگفتن که عیبی نداره
418
00:20:05,060 --> 00:20:07,120
و دروغ مصلحتی بعضی وقتا برای
احترام نگه داشتن بقیه عیب نداره
419
00:20:07,160 --> 00:20:10,490
ولی من مخالف بودم و دیروز فکر میکردم بمیری
ولی الان دیگه نمُردی
420
00:20:10,530 --> 00:20:14,830
و من بالاخره میتونم صادق باشم باهات و بگم
که اون چکمهها واقعاً محشتناک و مزخرف بودن
421
00:20:14,870 --> 00:20:17,300
و من ازشون متنفرم
422
00:20:19,540 --> 00:20:23,340
دقیقاً این دلیلیه که همه از پروفسورهای
فیلسوف اخلاق بدشون میاد
423
00:20:23,370 --> 00:20:26,480
آره میدونم و درک میکنم
424
00:20:27,510 --> 00:20:31,510
برام مهم نیست که اون زنده شده
با اینکه ما برای اینکار دلیلی خوبی داشتیم
425
00:20:31,550 --> 00:20:33,150
من نمیتونم با این دروغ زندگی کنم
426
00:20:33,180 --> 00:20:35,420
من میخوام برم اعتراف کنم
که من جَنِت رو کشتم
427
00:20:37,560 --> 00:20:38,650
چی؟
428
00:20:40,422 --> 00:20:45,022
رفیق ، چرا؟ جَنِت حالش خوبه
ما اصلاً بهش صدمهای نرسوندیم؟
429
00:20:45,094 --> 00:20:47,054
صدمهای نرسوندیم؟
هی جَنِت؟
430
00:20:47,094 --> 00:20:48,554
سلام
431
00:20:48,594 --> 00:20:49,924
سلام؟ -
سلام -
432
00:20:49,994 --> 00:20:53,064
جَنِت میشه الفبای انگلیسی رو از حفظ بگی؟
433
00:20:53,094 --> 00:20:56,064
الف ، ب...جَنِت
434
00:20:56,104 --> 00:20:57,504
الف و ب و جَنِت رو میدونه
435
00:20:57,534 --> 00:21:01,834
اون واقعاً همهچیزو درمورد جهان میدونست
و الان عین یه بچه شده
436
00:21:01,874 --> 00:21:04,574
و اگر اون دوباره خوب بشه
بازم برای من عذابآوره
437
00:21:04,614 --> 00:21:06,244
که با این دروغ زندگی کنم
438
00:21:06,274 --> 00:21:07,674
چرا چرند میگی؟
439
00:21:07,714 --> 00:21:10,444
خیلی سادهست که با یه دروغ زندگی کنی
440
00:21:10,514 --> 00:21:16,054
من یه بار تظاهر کردم که مریضی کشندهای دارم
تا بتونم اسکات وُلف رو توی خونهاش ببینم
441
00:21:16,084 --> 00:21:18,254
"جرم بدون قربانی"
442
00:21:18,294 --> 00:21:19,724
باشه
443
00:21:19,754 --> 00:21:22,454
من هیچی نمیگم چون قول دادم به تو کمک کنم
444
00:21:22,524 --> 00:21:27,394
و اون استلزامات اخلاقی از هر چی
که انجام دادیم پیچیدهترـه
445
00:21:27,434 --> 00:21:30,464
که شاید من هیچی رو زیر پا نذارم
اما از دروغ متنفرم
446
00:21:30,534 --> 00:21:31,704
همیشه متنفر بودم
447
00:21:31,734 --> 00:21:34,604
و قراره منو از تو مثل خوره بخوره برای همیشه
448
00:21:34,644 --> 00:21:35,974
تو میتونی بهش بیاعتنایی نکنی
449
00:21:36,044 --> 00:21:37,974
و فراموشش کنی
ولی من نمیتونم
450
00:21:40,984 --> 00:21:42,744
سلام
451
00:21:42,784 --> 00:21:44,484
سلام
452
00:21:44,554 --> 00:21:47,284
سلام -
سلام -
453
00:21:47,314 --> 00:21:49,314
جیانو
454
00:21:50,484 --> 00:21:53,254
مایکل ، جَنِت گفت میخوای با من صحبت کنی
455
00:21:53,294 --> 00:21:55,294
خب راستش اون چرند زیاد میگه الان
456
00:21:55,324 --> 00:21:59,394
و یکسره میگه سلام
ولی به تو اشاره کرد
457
00:21:59,434 --> 00:22:01,264
من یه عذرخواهی بهت بدهکارم
458
00:22:01,304 --> 00:22:06,134
نه . تو نیستی . نه...همم
ولی خواهش میکنم ادامه بده
459
00:22:06,174 --> 00:22:11,574
تو تنها کسی بود که تلاش میکرد کمک کنه
و من گذاشتن ناراحتیم روی قضاوتم تأثیر بذاره
460
00:22:12,806 --> 00:22:15,366
تو یه آدم خارقالعادهای
461
00:22:15,406 --> 00:22:19,536
و اگر من یه وقت مهمونی بازنشستگی خواستم
امیدوارم تو برنامهش رو بچینی
462
00:22:25,816 --> 00:22:27,576
ممنون از همه که اینجا جمع شدین
463
00:22:27,646 --> 00:22:29,816
من میخوام بهتون اخبار جدیدی بدم
464
00:22:29,856 --> 00:22:31,356
این چیزاییه که میدونیم
465
00:22:31,367 --> 00:22:33,367
یه نفر جَنِت رو کشته
466
00:22:33,437 --> 00:22:34,507
اوه پسر
467
00:22:34,537 --> 00:22:36,367
اوه پسر -
آروم باش -
468
00:22:36,437 --> 00:22:42,007
من اطمینان میدم که این حرکت وحشتناک
یهجورایی با مشکلایی که قبلاً داشتیم مرتبطه
469
00:22:42,047 --> 00:22:46,447
که البته مشخصه که اون
مشکلات ریشه در این محله داره
470
00:22:46,487 --> 00:22:50,017
و همش تقصیر من هم نبوده
471
00:22:50,057 --> 00:22:52,457
یه چیزی اینجا میلنگه
472
00:22:52,487 --> 00:22:57,027
اگه کسی از چیزی اطلاعی داره
درمورد هر کدوم از این اتفاقات
473
00:22:57,057 --> 00:23:00,527
التماستون میکنم بهم بگید
474
00:23:03,067 --> 00:23:05,997
هی ، من عاشقتم مرد
475
00:23:06,037 --> 00:23:08,367
مایکل
476
00:23:08,407 --> 00:23:11,877
...مشکل محله
477
00:23:11,907 --> 00:23:13,037
منم
478
00:23:14,377 --> 00:23:19,517
من اشتباهی وارد مکان خوب شدم
من قرار نبوده اینجا باشم
49107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.