All language subtitles for The Ray Bradbury s06e13 Fee Fie Foe Fum
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,840
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,360 --> 00:00:19,640
Right here.
3
00:00:20,220 --> 00:00:23,260
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,620 --> 00:00:29,320
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:17,100 --> 00:01:18,760
You take care. You hear?
6
00:01:19,900 --> 00:01:20,900
Grandma,
7
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
you're not staying down.
8
00:01:22,660 --> 00:01:23,660
He's back.
9
00:01:30,440 --> 00:01:35,320
That's my favorite pastry cook and
defender and protector.
10
00:01:36,620 --> 00:01:39,560
Protector? What is in the box?
11
00:01:40,220 --> 00:01:41,220
Presents.
12
00:01:44,660 --> 00:01:45,660
With Grandma.
13
00:01:46,600 --> 00:01:47,840
Upstairs, Tom, in her room.
14
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
Counting her money?
15
00:01:51,440 --> 00:01:52,600
Where's that damn dog?
16
00:01:53,980 --> 00:01:55,120
Well, with her, I guess.
17
00:01:56,280 --> 00:01:57,280
Good. Look.
18
00:01:58,840 --> 00:02:00,120
She sicced him on me again.
19
00:02:02,060 --> 00:02:03,680
Old folks defect funny sometimes.
20
00:02:04,580 --> 00:02:05,580
Hilarious.
21
00:02:07,660 --> 00:02:09,580
What the heck, Liddy? It's her house.
22
00:02:09,860 --> 00:02:11,300
Let her do what she wants to do.
23
00:02:11,660 --> 00:02:15,140
And this is for the house. This is my
contribution.
24
00:02:32,720 --> 00:02:34,080
Say hello to Mr. Munson.
25
00:02:35,140 --> 00:02:36,140
Mr. Who?
26
00:02:37,940 --> 00:02:40,240
He eats these.
27
00:02:40,740 --> 00:02:46,520
We have got a super -powered kitchen
garbage eater guaranteed to chew up
28
00:02:46,520 --> 00:02:47,520
anything.
29
00:02:47,580 --> 00:02:49,480
I got these bones to test it out.
30
00:02:49,920 --> 00:02:51,360
Well, it must have cost a lot.
31
00:02:52,180 --> 00:02:53,180
Where'd you get the money?
32
00:02:53,420 --> 00:02:55,380
You're not the only person that works
around here.
33
00:02:56,540 --> 00:02:58,180
I did a job for Hoagie yesterday.
34
00:02:59,080 --> 00:03:00,720
And he paid you with this?
35
00:03:02,160 --> 00:03:04,700
I am looking for a new job.
36
00:03:04,980 --> 00:03:10,040
Honest. It was not my fault that
Mulligan's house flooded. His pipes were
37
00:03:10,040 --> 00:03:11,040
than he is.
38
00:03:11,700 --> 00:03:15,160
Hey, you're still my favorite plumber.
39
00:03:16,480 --> 00:03:19,080
It was real sweet of you to bring Mr.
Muncher home.
40
00:03:20,440 --> 00:03:21,440
He's lovely.
41
00:03:21,920 --> 00:03:25,540
Lovely? Wait until you see this guy eat.
42
00:03:43,850 --> 00:03:44,850
Hey, Spot, look at him.
43
00:03:45,550 --> 00:03:47,270
You bite the hand that feeds you.
44
00:03:48,350 --> 00:03:50,190
See, you got a lion in the house now.
45
00:03:50,590 --> 00:03:51,590
Hear that, Cat?
46
00:03:52,990 --> 00:03:55,150
Yes, sir. A real live lion.
47
00:03:56,510 --> 00:03:57,510
Hear a purr?
48
00:03:58,030 --> 00:03:59,030
He's hungry.
49
00:04:16,560 --> 00:04:18,200
Thank you.
50
00:04:45,000 --> 00:04:46,420
I brought dinner for you, sweetheart.
51
00:04:51,680 --> 00:04:52,800
Just shove it in.
52
00:04:59,800 --> 00:05:01,220
Grandma, I am sorry.
53
00:05:01,860 --> 00:05:05,760
You're sorry? I'm sorry. The dog is
sorry, and you should say the cat.
54
00:05:06,000 --> 00:05:09,140
Grandma, it's only Mr. Muncher. He's a
garbage disposal.
55
00:05:09,760 --> 00:05:10,980
Tom got it for me.
56
00:05:11,220 --> 00:05:12,460
No, for me.
57
00:05:12,730 --> 00:05:15,370
To scare me. To frighten me.
58
00:05:15,990 --> 00:05:18,030
Put me in mind of a heart attack.
59
00:05:18,510 --> 00:05:20,070
Well, you took a heart pill, didn't you?
60
00:05:20,330 --> 00:05:22,150
Oh, yes. I'm eating one right now.
61
00:05:23,690 --> 00:05:27,250
A lot of good it'll do me if he's hell
-bent to scare me to death.
62
00:05:27,850 --> 00:05:28,870
You tell her, Spot.
63
00:05:29,810 --> 00:05:31,210
There, you see? Heart attacks.
64
00:05:31,430 --> 00:05:32,450
Grandma, now listen.
65
00:05:33,090 --> 00:05:35,430
Tom loves you dearly.
66
00:05:36,970 --> 00:05:41,430
He loves my house, my antiques, and my
mattress full of money. That's what he
67
00:05:41,430 --> 00:05:42,770
loves dearly.
68
00:05:43,410 --> 00:05:45,310
No, you've got it all wrong.
69
00:05:46,670 --> 00:05:49,310
And we both worry about all your money
in your room.
70
00:05:49,870 --> 00:05:51,470
Well, you should think about a bank.
71
00:05:52,690 --> 00:05:54,790
Or maybe about spending some on the
house.
72
00:05:55,010 --> 00:05:56,770
I mean the bathroom, Grandma.
73
00:05:57,010 --> 00:06:03,410
I decide what I do with my own money in
my own house. I have plans for it.
74
00:06:03,800 --> 00:06:09,140
And if you had married a responsible
man, you would be in your own place now.
75
00:06:09,220 --> 00:06:10,220
Grandma, listen.
76
00:06:12,280 --> 00:06:14,660
Look, I'm sorry I let the machine get
out of hand.
77
00:06:15,140 --> 00:06:16,280
Too late for sorry.
78
00:06:16,920 --> 00:06:18,500
What do you call that damn machine?
79
00:06:20,040 --> 00:06:21,860
You know me. I'm always joking.
80
00:06:22,580 --> 00:06:26,240
Look, you'll love it when you get to
know it. It's just like a big house pet.
81
00:06:27,600 --> 00:06:30,220
You know, I always wanted a lion. Well,
now we got one.
82
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
How about that?
83
00:06:37,630 --> 00:06:38,690
Morning, ma 'am. Fine day.
84
00:06:38,930 --> 00:06:39,930
Yeah, sure is.
85
00:06:40,230 --> 00:06:41,230
Thanks.
86
00:06:42,970 --> 00:06:43,970
Honey?
87
00:06:44,390 --> 00:06:45,530
Shouldn't you get dressed for your
interview?
88
00:06:45,770 --> 00:06:46,770
It's not until 11.
89
00:06:46,890 --> 00:06:47,809
What's the mail?
90
00:06:47,810 --> 00:06:49,550
A couple bills for us and a letter for
Grandma.
91
00:06:49,870 --> 00:06:52,050
Good luck. You will slay them. I know.
92
00:06:58,110 --> 00:06:59,110
Wow.
93
00:07:00,750 --> 00:07:03,900
Fellas. Is Grandma planning you a
vacation?
94
00:07:07,960 --> 00:07:10,680
Grandma, Liddy's gone to work.
95
00:07:10,960 --> 00:07:11,960
You should try it.
96
00:07:12,280 --> 00:07:16,340
The mailman left you a letter. Looks
real important. I thought you might want
97
00:07:16,340 --> 00:07:17,259
see it right away.
98
00:07:17,260 --> 00:07:18,340
Shove it under the door.
99
00:07:18,660 --> 00:07:19,660
Sure thing, Grandma.
100
00:07:30,410 --> 00:07:31,530
Not it, Grandma.
101
00:07:35,070 --> 00:07:40,150
Now, you better take care with our new
friend, or he could chew your paws off,
102
00:07:40,190 --> 00:07:43,970
Spot, or he could chomp your tail off,
Mary Bell.
103
00:07:45,090 --> 00:07:48,710
And you, it wouldn't even be anything if
you left, Sing Sam.
104
00:07:59,880 --> 00:08:03,700
Grandma, it's a lovely day. You really
should come down and fair -load your
105
00:08:04,700 --> 00:08:06,460
And Mr. Muncher.
106
00:08:08,440 --> 00:08:11,720
See? He's even purring for you.
107
00:08:13,580 --> 00:08:17,220
Fee -fi -fo -fum.
108
00:08:17,960 --> 00:08:22,320
I smell the blood of an Englishman.
109
00:08:23,060 --> 00:08:29,060
Be she alive or be she dead, I'll...
110
00:08:29,680 --> 00:08:32,880
Her bow and make my bread
111
00:09:03,340 --> 00:09:03,819
run ahead.
112
00:09:03,820 --> 00:09:04,820
Make sure it's safe.
113
00:10:01,200 --> 00:10:02,220
They're all right.
114
00:10:02,840 --> 00:10:05,320
Swallowed. Poor Sam. Sing, Sam.
115
00:10:05,660 --> 00:10:06,920
Sing. Grandma.
116
00:10:07,120 --> 00:10:09,800
Mom. Look, the hand cage door had come
loose before.
117
00:10:10,040 --> 00:10:11,019
You'll be back.
118
00:10:11,020 --> 00:10:12,240
Then what is this?
119
00:10:12,580 --> 00:10:14,100
One feather, Grandma. One.
120
00:10:14,680 --> 00:10:16,080
And I'm next.
121
00:10:17,400 --> 00:10:18,400
You.
122
00:10:19,380 --> 00:10:23,180
He's out to grind my bones and steal my
money.
123
00:10:23,710 --> 00:10:29,370
One day you'll come back from the market
and I'll be gone. And you'll never see
124
00:10:29,370 --> 00:10:34,250
Grandma again. You know where they'll
unpack my bones? Grandma. Goodbye,
125
00:10:34,430 --> 00:10:35,450
Grandma.
126
00:10:36,630 --> 00:10:38,450
So long, forever.
127
00:10:40,550 --> 00:10:42,230
There's the hound of hell now.
128
00:10:50,970 --> 00:10:52,810
Seeing Sam, is he gone?
129
00:10:53,340 --> 00:10:55,060
Where, Lord help us?
130
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Did you?
131
00:10:57,460 --> 00:10:59,040
I cleaned his cage.
132
00:11:00,060 --> 00:11:04,100
The door must have come loose again,
that's it.
133
00:11:04,900 --> 00:11:08,120
Murderer! I am worried about her heart.
134
00:11:08,660 --> 00:11:11,640
Grandma, Sam's fine, I'm sure of it.
135
00:11:12,180 --> 00:11:13,320
Murderer! Assassin!
136
00:11:14,780 --> 00:11:18,720
Grandma, I love singing, Sam. I love all
of you.
137
00:11:19,040 --> 00:11:20,740
You love my money!
138
00:11:21,100 --> 00:11:23,020
But you're never gonna get it, so scram!
139
00:11:31,400 --> 00:11:34,140
It's us against him now, sweethearts.
140
00:11:35,720 --> 00:11:37,120
Poor little Liddy.
141
00:11:37,500 --> 00:11:38,840
She doesn't understand.
142
00:11:40,500 --> 00:11:42,860
Courage. That's what we need.
143
00:11:43,780 --> 00:11:44,780
Courage, huh, Spot?
144
00:11:45,780 --> 00:11:47,320
Is that right, Mary Bell?
145
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
Courage.
146
00:12:04,010 --> 00:12:10,990
Fee -fi -fo -fum. I smell the blood
147
00:12:10,990 --> 00:12:17,270
of an Englishman. Be she alive or be she
dead,
148
00:12:17,430 --> 00:12:22,790
I'll grind her bones to make my bread.
149
00:12:43,729 --> 00:12:45,890
Grandma, how are you this morning?
150
00:12:46,710 --> 00:12:48,470
I'll just tidy up downstairs.
151
00:12:49,150 --> 00:12:51,250
You know, take care of the animals.
152
00:12:51,550 --> 00:12:53,770
Should be off in 15 minutes.
153
00:13:01,930 --> 00:13:04,330
Be brave, my darling. Be brave.
154
00:13:15,630 --> 00:13:21,310
There's a good hook there's a good cat
155
00:13:45,450 --> 00:13:46,790
I'm sorry!
156
00:14:43,760 --> 00:14:45,820
I think that she'll never see Bonnie or
Maribel again.
157
00:14:46,120 --> 00:14:52,920
You can't believe that, Liddy.
158
00:14:55,380 --> 00:14:59,940
Well, when an old lady's dog and black
cat disappears, and when she finds a
159
00:14:59,940 --> 00:15:04,300
piece of fur next to the garbage eater,
she's entitled to think something might
160
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
be wrong.
161
00:15:13,410 --> 00:15:14,730
Can't you see what she's doing?
162
00:15:15,750 --> 00:15:18,390
I mean, she's getting crazier by the
minute.
163
00:15:20,310 --> 00:15:23,210
She put that fur by the sink.
164
00:15:24,230 --> 00:15:29,010
Look, she's trying to turn you against
me.
165
00:15:30,630 --> 00:15:32,230
And it's working.
166
00:15:53,320 --> 00:15:54,700
Nothing ventured, nothing gained.
167
00:16:18,680 --> 00:16:21,580
Who have you swallowed, Mr. Muncher?
168
00:16:22,440 --> 00:16:25,100
What is in your fat belly down there?
169
00:17:23,630 --> 00:17:24,849
My little babies.
170
00:17:25,589 --> 00:17:27,530
Grandma is here.
171
00:17:29,870 --> 00:17:34,250
You just have to wait a little while
longer.
172
00:17:55,920 --> 00:17:56,919
What's this, Grandma?
173
00:17:56,920 --> 00:17:58,460
Five hundred dollars.
174
00:17:59,140 --> 00:18:00,320
Go on, take it.
175
00:18:00,640 --> 00:18:01,640
But why?
176
00:18:02,460 --> 00:18:05,560
I want you and Tom to spend a weekend at
the lake.
177
00:18:08,800 --> 00:18:15,060
I need some time alone to mourn for my
sweet baby. And I have some business to
178
00:18:15,060 --> 00:18:16,060
take care of.
179
00:18:16,340 --> 00:18:17,340
Business?
180
00:18:17,740 --> 00:18:24,100
I'm establishing a Spot and Mary Bell
Memorial Foundation at the Felix and
181
00:18:24,100 --> 00:18:25,100
home.
182
00:18:26,960 --> 00:18:27,959
She flipped.
183
00:18:27,960 --> 00:18:28,960
I'll pack.
184
00:18:37,800 --> 00:18:38,860
Thanks, Grandma.
185
00:18:46,760 --> 00:18:49,680
Would you come home, Bill Bailey?
186
00:18:49,980 --> 00:18:51,940
Would you come home?
187
00:18:55,880 --> 00:18:57,840
You just have to trust me, babies.
188
00:18:59,120 --> 00:19:00,660
Boom, boom, boom.
189
00:19:29,260 --> 00:19:30,380
Nice joke, huh?
190
00:19:31,860 --> 00:19:32,860
Not bad.
191
00:19:33,960 --> 00:19:34,960
Not bad.
192
00:19:39,000 --> 00:19:40,980
I left Liddy shopping at the mall.
193
00:19:41,200 --> 00:19:44,520
Told her I left my favorite fishing
lures. Can you believe that?
194
00:19:45,360 --> 00:19:47,780
Lures. I can believe it.
195
00:19:48,200 --> 00:19:49,200
Yeah.
196
00:19:49,660 --> 00:19:52,460
They should be around here somewhere.
197
00:19:54,920 --> 00:19:56,200
Yeah, here they are.
198
00:20:01,550 --> 00:20:07,230
So, Grandma, I hear you're going east.
199
00:20:07,530 --> 00:20:10,590
That's funny. I heard you went west.
200
00:20:48,560 --> 00:20:50,860
You know, Liddy, I like this Mr.
201
00:20:51,060 --> 00:20:52,880
Muncher. He's a fine fellow.
202
00:20:59,040 --> 00:21:00,040
Morning!
203
00:21:04,460 --> 00:21:06,120
That was some roaring, ma 'am.
204
00:21:06,700 --> 00:21:07,700
Sure was.
205
00:21:07,940 --> 00:21:08,940
You want to see?
206
00:21:09,140 --> 00:21:12,300
Come on in. The house is empty. They're
all gone.
207
00:21:12,840 --> 00:21:14,300
Your granddaughter and her husband?
208
00:21:14,840 --> 00:21:15,840
Scabbards!
209
00:21:16,620 --> 00:21:18,160
I thought they were sort of permanent
residents.
210
00:21:18,640 --> 00:21:22,320
The Lord works in mysterious ways.
211
00:21:58,990 --> 00:22:02,090
muncher, the lion in my house.
212
00:22:02,310 --> 00:22:05,050
Say howdy to the postman, Leo.
13941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.