All language subtitles for The Ray Bradbury s06e07 The Dead Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:17,510
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,210 --> 00:00:19,350
Right here.
3
00:00:19,970 --> 00:00:22,690
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,370 --> 00:00:29,110
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:05,770 --> 00:01:06,770
and get yourself killed?
6
00:01:47,790 --> 00:01:48,970
There he goes again.
7
00:01:50,210 --> 00:01:52,230
Crazy as a weasel down a chimney.
8
00:01:52,630 --> 00:01:54,130
You gonna finish my shave?
9
00:01:56,190 --> 00:01:57,830
Sheriff ought to throw him in the jail.
10
00:01:58,430 --> 00:01:59,430
Mr.
11
00:02:05,190 --> 00:02:06,990
Simpson? That's me.
12
00:02:07,590 --> 00:02:09,889
I'm Miss Weldon from Drummond.
13
00:02:10,530 --> 00:02:11,530
Oh, fine.
14
00:02:11,610 --> 00:02:13,230
Good to see you, Miss Weldon.
15
00:02:13,670 --> 00:02:14,950
New manicurist.
16
00:02:16,470 --> 00:02:18,890
There's got to be an improvement on that
dolly pride.
17
00:02:19,350 --> 00:02:21,650
Damn woman didn't have a single tongue
in her head.
18
00:02:22,110 --> 00:02:24,150
Well, I hope I have that.
19
00:02:25,810 --> 00:02:29,350
I just came in and thought I'd drop by.
20
00:02:29,850 --> 00:02:30,850
Fine.
21
00:02:31,350 --> 00:02:35,650
Got yourself a place over Webster's, I
hear. You get settled in there, Miss
22
00:02:35,650 --> 00:02:37,970
Weldon. See you right after 12 noon.
23
00:02:38,810 --> 00:02:40,130
Yes, of course.
24
00:02:41,630 --> 00:02:42,630
Goodbye.
25
00:02:44,460 --> 00:02:45,960
She looks a queer beetle.
26
00:02:47,140 --> 00:02:48,140
Maiden lady.
27
00:02:48,580 --> 00:02:50,020
Old mother just died.
28
00:02:50,660 --> 00:02:52,460
Don't suppose there was a father.
29
00:02:54,500 --> 00:02:55,700
Come on, Odd Martin.
30
00:02:55,960 --> 00:02:56,960
Come on now.
31
00:02:57,920 --> 00:02:58,940
You're not dead.
32
00:02:59,420 --> 00:03:00,760
Don't be if you stay there.
33
00:03:02,100 --> 00:03:03,740
Get off, Sheriff.
34
00:03:06,460 --> 00:03:07,940
Sure looks bleached out.
35
00:03:08,940 --> 00:03:10,440
White as new snow.
36
00:03:10,700 --> 00:03:11,700
A new snow, hell.
37
00:03:12,060 --> 00:03:13,700
Taking up valuable parking space.
38
00:03:14,250 --> 00:03:16,530
It's been Friday. Lots of people have
been needing this spot.
39
00:03:17,230 --> 00:03:18,230
Odd?
40
00:03:19,470 --> 00:03:20,470
Oh, hmm.
41
00:03:21,470 --> 00:03:22,790
Here, give us a hand here, boys.
42
00:03:24,050 --> 00:03:26,710
You take the head and take the feet
there.
43
00:03:28,770 --> 00:03:31,090
All right. Come on, Odd. Bring them over
here.
44
00:03:31,570 --> 00:03:32,770
Up you go.
45
00:03:36,010 --> 00:03:39,870
Don't lie down there until he gets tired
of laying.
46
00:03:44,390 --> 00:03:45,390
God,
47
00:03:50,070 --> 00:03:51,070
Martin.
48
00:03:51,430 --> 00:03:53,450
He's done that a million times before.
49
00:03:53,970 --> 00:03:55,070
Likes the publicity.
50
00:04:54,860 --> 00:04:57,060
Odd Martin, got a job for you.
51
00:05:01,160 --> 00:05:04,140
And he says, Madam, we've already
established that.
52
00:05:04,380 --> 00:05:06,520
Now we're haggling about the price.
53
00:05:10,460 --> 00:05:12,120
Are these all right for you?
54
00:05:15,780 --> 00:05:16,780
Guess so.
55
00:05:36,020 --> 00:05:37,560
Please, excuse me.
56
00:05:40,880 --> 00:05:42,900
Is that a kitten in there?
57
00:05:45,020 --> 00:05:46,400
May I see it, please?
58
00:05:53,460 --> 00:05:59,240
Were you going to drown her?
59
00:06:00,780 --> 00:06:02,580
Oh, please don't do that.
60
00:06:03,780 --> 00:06:04,820
I'll keep her.
61
00:06:05,360 --> 00:06:06,600
I'd like to keep her.
62
00:06:08,740 --> 00:06:10,460
Drowning's a terrible thing.
63
00:06:11,220 --> 00:06:12,220
I know.
64
00:06:13,240 --> 00:06:14,500
I've been drowned.
65
00:06:30,840 --> 00:06:33,600
Yep, he's certainly one of the town
sights.
66
00:06:35,020 --> 00:06:37,320
Is that what he does? Clean the streets?
67
00:06:38,120 --> 00:06:41,580
Oh, that and other things, you know,
folks don't like to do for themselves.
68
00:06:42,720 --> 00:06:44,760
Didn't always, though. He was a farmer.
69
00:06:45,240 --> 00:06:49,360
About 20 years back, big flood washed
away his farm and all his stock.
70
00:06:49,600 --> 00:06:53,380
He was missing for a while, but he
turned up stark crazy.
71
00:06:54,820 --> 00:06:58,040
Said he walked out of the floodwaters
after being drowned.
72
00:06:58,500 --> 00:06:59,820
Claimed he was a dead man.
73
00:07:01,280 --> 00:07:03,700
Must have thought we was wet behind the
ears, huh?
74
00:07:37,550 --> 00:07:39,290
Can't leave him lying here all the time.
75
00:07:40,850 --> 00:07:42,830
Hey, come over here.
76
00:07:44,190 --> 00:07:46,850
He doesn't get any lighter, does he?
77
00:07:47,090 --> 00:07:48,250
Sure doesn't.
78
00:07:52,450 --> 00:07:53,450
Ma 'am?
79
00:07:58,890 --> 00:07:59,890
Mr. Martin.
80
00:08:02,270 --> 00:08:03,270
Mr.
81
00:08:03,630 --> 00:08:05,030
Martin, would you wake up, please?
82
00:08:07,240 --> 00:08:09,380
It's an awful hot day, Mr. Martin.
83
00:08:09,740 --> 00:08:11,560
I wish you'd try some of this.
84
00:08:12,780 --> 00:08:13,780
It's cologne.
85
00:08:13,960 --> 00:08:15,320
It'll help keep you cool.
86
00:08:24,120 --> 00:08:26,380
Now, what can you make of that?
87
00:08:27,140 --> 00:08:28,940
Takes one to know one, I guess.
88
00:08:29,380 --> 00:08:30,680
Told you she was simple.
89
00:08:32,880 --> 00:08:34,799
Have a good lunch break, Miss Weldon.
90
00:08:36,890 --> 00:08:38,650
Yes, thank you, Mr. Simpson.
91
00:08:44,130 --> 00:08:47,050
That cat of yours sure is fascinated by
Odd Martin.
92
00:08:47,850 --> 00:08:49,830
Think she knows what he had in mind for
her?
93
00:08:53,830 --> 00:08:57,550
You know, with the nights drawing in, I
figure the best thing could happen to
94
00:08:57,550 --> 00:08:59,190
Odd Martin would be to get married.
95
00:09:01,390 --> 00:09:03,070
What woman would marry Odd?
96
00:09:03,930 --> 00:09:05,570
Sometimes I believe he is dead.
97
00:09:06,200 --> 00:09:07,820
Flies do hang around him.
98
00:09:09,220 --> 00:09:10,980
Bulldog, watch what you're doing, woman.
99
00:09:13,260 --> 00:09:17,880
She knows what she's doing, Gilpatrick.
Hold still while I almost cut your
100
00:09:17,880 --> 00:09:19,900
throat. Just joking.
101
00:09:21,660 --> 00:09:27,100
Now, Miss Weldon, she knows how to
handle Odd Martiner on the weather.
102
00:09:28,440 --> 00:09:30,380
Didn't she give him a bottle of cologne?
103
00:09:31,620 --> 00:09:34,080
Helped him prove his perspiration.
104
00:09:41,590 --> 00:09:43,330
Funny how we joke about Odd.
105
00:09:44,290 --> 00:09:47,050
Sometimes I wonder if we ain't really
scared of him.
106
00:09:47,450 --> 00:09:48,450
Come on, boys.
107
00:09:49,630 --> 00:09:54,150
I mean, we don't let ourselves believe
he's really dead.
108
00:09:55,530 --> 00:09:58,490
So we just make him some kind of joke.
109
00:09:59,970 --> 00:10:01,510
Oh, we just let him lay there.
110
00:10:02,610 --> 00:10:04,050
He don't cause no trouble.
111
00:10:05,150 --> 00:10:06,190
He's just there.
112
00:10:07,770 --> 00:10:10,570
But I noticed old sawbones talk Hudson.
113
00:10:11,610 --> 00:10:14,950
Didn't really listen to Odd's heart with
his stethoscope.
114
00:10:17,010 --> 00:10:18,050
Scared of what he'd find.
115
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
Sure is hot.
116
00:10:31,510 --> 00:10:32,910
You'll just help yourself, Ralph.
117
00:10:48,110 --> 00:10:49,210
How do you figure that?
118
00:10:49,710 --> 00:10:50,710
Kind of strange, huh?
119
00:11:20,400 --> 00:11:23,340
I've been watching you for a long time.
120
00:11:25,080 --> 00:11:26,280
Want to know why?
121
00:11:28,420 --> 00:11:29,420
You're dead.
122
00:11:30,820 --> 00:11:32,220
You're really dead.
123
00:11:33,480 --> 00:11:35,980
And I'm the only one who really knows.
124
00:11:37,820 --> 00:11:39,420
I believe you would.
125
00:11:41,080 --> 00:11:42,980
I tried dying once.
126
00:11:44,000 --> 00:11:46,180
I laid on the floor for an hour.
127
00:11:47,420 --> 00:11:48,520
Then I quit.
128
00:11:49,680 --> 00:11:51,120
Because I had to go to the bathroom.
129
00:11:53,460 --> 00:11:57,060
It's not easy being dead, right?
130
00:11:58,980 --> 00:12:00,820
No, it isn't.
131
00:12:02,260 --> 00:12:06,840
Sometimes I see you walk by my house,
not going anyplace.
132
00:12:08,140 --> 00:12:09,440
No place to go.
133
00:12:10,760 --> 00:12:15,540
I try thinking some place to go, hard to
think.
134
00:12:16,910 --> 00:12:20,830
Sometimes I almost know where to go,
then I forget.
135
00:12:22,210 --> 00:12:26,770
Once I thought, go to a doctor, have
them declare me once and for all dead.
136
00:12:26,770 --> 00:12:28,410
somehow I never got there.
137
00:12:28,930 --> 00:12:31,270
If you want, I'll take you.
138
00:12:32,730 --> 00:12:34,950
No, I'm tired, but I'll wait.
139
00:12:35,930 --> 00:12:38,170
I'm curious to see what happens next.
140
00:12:40,330 --> 00:12:41,850
But I know I'm dead.
141
00:12:43,340 --> 00:12:48,000
Late nights I lay listening in my room,
but no heartbeat in my ears, nor in my
142
00:12:48,000 --> 00:12:49,220
chest, nor in my wrists.
143
00:12:49,500 --> 00:12:52,000
Nothing in me but dark and night.
144
00:12:52,740 --> 00:12:55,180
Maybe I'm still walking because I died
young.
145
00:12:56,220 --> 00:12:58,280
Only 28 and not married.
146
00:12:59,120 --> 00:13:00,960
Always wanted to marry, never did.
147
00:13:06,540 --> 00:13:11,560
But somewhere out there, something makes
me stir. I think it's the wind. It
148
00:13:11,560 --> 00:13:12,780
brings all these great...
149
00:13:12,990 --> 00:13:17,770
perfumes or the sight of a lady's just
now curled hair or the sound of her tiny
150
00:13:17,770 --> 00:13:22,250
shoes on the sidewalk and I look up and
there she is, Miss Weldon, putting down
151
00:13:22,250 --> 00:13:25,110
her hand to lift me like I was no
heavyweight at all.
152
00:13:26,050 --> 00:13:27,050
Shucks.
153
00:13:28,730 --> 00:13:30,350
I can't help you with that.
154
00:13:31,270 --> 00:13:32,470
Think of something else.
155
00:13:33,830 --> 00:13:34,830
So long.
156
00:13:35,910 --> 00:13:36,910
So long.
157
00:13:38,310 --> 00:13:39,310
Thanks, man.
158
00:13:40,810 --> 00:13:42,630
Somebody say something? Someone here?
159
00:13:42,990 --> 00:13:44,490
Only me, Odd.
160
00:13:45,470 --> 00:13:46,690
Walk me home.
161
00:13:51,110 --> 00:13:52,110
Oh,
162
00:13:56,470 --> 00:13:58,550
how nice.
163
00:14:12,160 --> 00:14:13,860
Odd? Miss Weldon?
164
00:14:14,880 --> 00:14:16,000
What's your name?
165
00:14:16,460 --> 00:14:17,780
Your first name?
166
00:14:19,260 --> 00:14:20,260
John.
167
00:14:21,120 --> 00:14:22,900
Well, that's a nice name.
168
00:14:24,140 --> 00:14:25,300
Nicer than odd.
169
00:14:28,500 --> 00:14:29,740
Miss Weldon?
170
00:14:30,940 --> 00:14:31,940
Yes, John?
171
00:14:32,780 --> 00:14:34,940
I've been saving my money.
172
00:14:35,380 --> 00:14:36,740
Got quite a sum.
173
00:14:37,360 --> 00:14:39,000
Don't spend it for anything.
174
00:14:40,040 --> 00:14:42,000
I've got maybe about $5 ,000.
175
00:14:43,780 --> 00:14:46,720
Sometimes I count it and get tired and
can't count more.
176
00:14:48,380 --> 00:14:52,620
So, why do you like me, Miss Weldon?
177
00:14:56,680 --> 00:15:02,860
Well, because you're quiet,
178
00:15:02,960 --> 00:15:07,780
not loud and mean, like the men at the
barbershop.
179
00:15:09,610 --> 00:15:13,810
I've had to fight even for a scrap of
respect there.
180
00:15:15,450 --> 00:15:17,410
But still they look right through me.
181
00:15:19,710 --> 00:15:23,270
I'm like a window with no glass, not
even a reflection.
182
00:15:25,730 --> 00:15:27,570
I'm lonely, John.
183
00:15:28,830 --> 00:15:35,830
And talking to you is... Well... Now
184
00:15:35,830 --> 00:15:38,710
I wish we could do something about the
way people talk about you.
185
00:15:40,490 --> 00:15:43,810
John, if only you'd stop saying that
you're not alive.
186
00:15:46,830 --> 00:15:52,850
Saul, you don't believe me either.
You're half alive for the care of a good
187
00:15:52,850 --> 00:15:56,170
woman, for loving, for living decent,
John.
188
00:15:56,870 --> 00:15:59,650
That's what you mean by dead, nothing
more.
189
00:16:01,350 --> 00:16:02,730
Is that what I mean?
190
00:16:03,370 --> 00:16:04,810
Well, what else could it be?
191
00:16:37,130 --> 00:16:38,130
Don't do it. Go on.
192
00:16:38,210 --> 00:16:39,810
Yeah. Mr.
193
00:16:40,170 --> 00:16:41,170
Sir.
194
00:16:41,730 --> 00:16:46,510
Um, we were wondering if you might want
to... Come to a Halloween party. Yeah.
195
00:16:47,510 --> 00:16:48,510
Why?
196
00:16:48,850 --> 00:16:51,810
Because... Because it's Halloween.
197
00:16:53,570 --> 00:16:57,550
Why? We want you to... We want you to
come scare us. Yeah.
198
00:16:58,830 --> 00:17:00,390
I got no costume.
199
00:17:01,370 --> 00:17:03,530
Well, that's okay. Come as you are.
200
00:17:04,310 --> 00:17:05,790
Come scare us.
201
00:17:06,260 --> 00:17:08,020
Yeah, yeah, come to our party.
202
00:17:08,380 --> 00:17:09,640
11th and South St. James Street.
203
00:17:09,900 --> 00:17:10,900
Yeah.
204
00:17:13,380 --> 00:17:15,980
Skater, come as you are.
205
00:17:47,790 --> 00:17:48,790
Why, John.
206
00:17:49,950 --> 00:17:50,950
Hello.
207
00:17:51,630 --> 00:17:54,050
Treat, I guess.
208
00:18:01,810 --> 00:18:05,210
Miss Weldon, do I scare you?
209
00:18:05,890 --> 00:18:07,410
What happens? No.
210
00:18:08,810 --> 00:18:12,870
In that case, will you marry me?
211
00:18:16,120 --> 00:18:18,120
Proposing to me, Mr. Martin?
212
00:18:23,360 --> 00:18:24,800
What does that mean?
213
00:18:27,940 --> 00:18:31,760
It means I love you.
214
00:18:50,160 --> 00:18:51,160
What say?
215
00:18:51,900 --> 00:18:53,020
Mm -hmm.
216
00:18:53,480 --> 00:18:55,260
Mm -hmm.
217
00:18:55,660 --> 00:18:59,160
Mm -hmm. Mm -hmm. Mm -hmm. Mm -hmm. Mm
-hmm. Yep.
218
00:19:12,060 --> 00:19:14,480
All so darn sudden.
219
00:19:15,360 --> 00:19:16,980
It's been coming on.
220
00:19:21,200 --> 00:19:22,240
Where are you going to live?
221
00:19:23,380 --> 00:19:24,960
Bought a place yesterday.
222
00:19:25,380 --> 00:19:26,380
Real cheap.
223
00:19:26,860 --> 00:19:29,020
Didn't know we had cheap homes in town.
224
00:19:29,520 --> 00:19:30,520
Just outside.
225
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Real small.
226
00:19:42,400 --> 00:19:45,760
What was that about a small home cheap?
227
00:19:46,600 --> 00:19:48,480
I'm the only real estate agent in town.
228
00:19:49,640 --> 00:19:50,660
I sold him nothing.
229
00:19:52,120 --> 00:19:53,620
What's he mean, small place?
230
00:19:54,100 --> 00:19:56,340
Hell. Hey there, Reverend Polk.
231
00:19:58,280 --> 00:19:59,520
You tie him the knot?
232
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Knot?
233
00:20:01,220 --> 00:20:02,320
Gonna get married.
234
00:20:02,680 --> 00:20:04,020
Ardened our manicurist.
235
00:20:04,560 --> 00:20:05,560
Today.
236
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
That's funny.
237
00:20:08,260 --> 00:20:09,400
Nobody asked me.
238
00:20:21,260 --> 00:20:22,159
Who cares?
239
00:20:22,160 --> 00:20:25,680
But getting married and they're talking
about some small cheap place just
240
00:20:25,680 --> 00:20:26,639
outside of town.
241
00:20:26,640 --> 00:20:30,740
Where? And who would ever marry them
anyway? Honey, give me a break.
242
00:22:31,419 --> 00:22:34,200
It's not legal yet.
243
00:22:39,660 --> 00:22:43,540
I now pronounce you man and wife.
15730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.