All language subtitles for The Ray Bradbury s04e05 Usher II
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,830 --> 00:00:17,530
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:17,950 --> 00:00:19,310
Right here.
3
00:00:19,910 --> 00:00:22,650
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,290 --> 00:00:29,050
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:00:54,000 --> 00:01:00,640
I had been passing alone on horseback
through a singularly dreary tract of
6
00:01:00,640 --> 00:01:06,860
country, and at length found myself, as
the shades of evening drew on,
7
00:01:07,080 --> 00:01:11,860
within view of the melancholy House of
Usher.
8
00:01:14,940 --> 00:01:20,400
Behold, Mr. Bigelow, the second House of
Usher.
9
00:01:21,480 --> 00:01:23,640
Is it everything you wanted, Mr.
Steadman?
10
00:01:24,620 --> 00:01:27,880
Yes. Is it desolate and terrible?
11
00:01:28,480 --> 00:01:29,580
Very terrible.
12
00:01:30,740 --> 00:01:32,580
The walls are bleak?
13
00:01:33,640 --> 00:01:34,640
Amazingly so.
14
00:01:35,540 --> 00:01:37,360
The sedge, we dyed it, you know.
15
00:01:37,760 --> 00:01:39,660
Is it properly hideous?
16
00:01:40,400 --> 00:01:41,400
It's beautiful.
17
00:01:43,680 --> 00:01:46,300
I had to work in total ignorance, you
know.
18
00:01:46,640 --> 00:01:49,320
Thank goodness you had the means to pay
for it all.
19
00:01:50,320 --> 00:01:52,780
Mr. Bigelow, it was worth every penny.
20
00:01:53,260 --> 00:01:58,260
Now that my job's done, Mr. Stendhal,
may I ask what you intend to do with all
21
00:01:58,260 --> 00:01:59,900
this? With Usher.
22
00:02:01,200 --> 00:02:02,200
Haven't you guessed?
23
00:02:02,820 --> 00:02:06,220
No. Does the name of Usher mean nothing
to you?
24
00:02:06,480 --> 00:02:10,000
Nothing. What about the name Edgar Allan
Poe?
25
00:02:10,860 --> 00:02:11,860
No.
26
00:02:14,440 --> 00:02:15,440
Of course.
27
00:02:15,940 --> 00:02:19,300
How can I expect someone of your
generation to know the blessed Mr. Poe?
28
00:02:20,840 --> 00:02:27,820
All his books were banned and then
burned in the great fire 20
29
00:02:27,820 --> 00:02:28,759
years ago.
30
00:02:28,760 --> 00:02:31,140
Oh, one of those.
31
00:02:31,460 --> 00:02:38,100
Yes, one of those, Mr. Bigelow, along
with Hawthorne, Steinbeck, Vonnegut, and
32
00:02:38,100 --> 00:02:43,740
all the tales of fantasy and horror in
the future, all burned heartlessly.
33
00:02:44,680 --> 00:02:46,440
They passed a law.
34
00:02:48,300 --> 00:02:50,060
Oh, it started innocently enough.
35
00:02:50,440 --> 00:02:55,780
With one group or another, political
bias, religious prejudice, union
36
00:02:55,960 --> 00:03:00,000
there's always a minority afraid of
something.
37
00:03:00,440 --> 00:03:04,380
And a great majority afraid of the past,
afraid of the future, afraid of
38
00:03:04,380 --> 00:03:05,940
themselves. I see.
39
00:03:06,280 --> 00:03:09,160
The curse of the census, Bigelow.
40
00:03:09,960 --> 00:03:13,620
With a screw tightened here and a bolt
fastened there and a pull and a push.
41
00:03:14,160 --> 00:03:18,940
Art and literature are like a great
twine of...
42
00:03:19,660 --> 00:03:26,500
twists it into knots so there's no
longer any resiliency or flavor to it
43
00:03:26,500 --> 00:03:32,220
film cameras stop the theaters are dark
the printing presses grind to a halt i'm
44
00:03:32,220 --> 00:03:37,160
sorry i don't know what you're talking
about but from what i hear the burning
45
00:03:37,160 --> 00:03:38,640
was a good thing get out
46
00:04:00,680 --> 00:04:05,240
Mr. Pike, you are the greatest of them
all. The man of a thousand faces.
47
00:04:08,040 --> 00:04:13,200
Fanny Karloff, the ghost of Robert Lay,
a comparison to you.
48
00:04:14,480 --> 00:04:16,120
Turn him in, Mr. Stendhal.
49
00:04:16,420 --> 00:04:18,220
Mere plotters after truth.
50
00:04:19,480 --> 00:04:22,760
You must have suffered the night they
took your film.
51
00:04:23,560 --> 00:04:27,280
No more than you did the night you
watched them burn your life.
52
00:04:27,880 --> 00:04:32,750
Yes, Mr. Pike. Poe, dead and burned,
burned and dead.
53
00:04:33,010 --> 00:04:37,730
Dickens and his Scrooge with his
Christmas ghosts. And Stevenson with his
54
00:04:37,730 --> 00:04:38,730
treasure island.
55
00:04:39,450 --> 00:04:40,650
Buried and dead.
56
00:04:43,210 --> 00:04:47,090
Oh, Mr. Pikes, they're burning.
57
00:04:48,030 --> 00:04:50,370
Sometimes I think it is turned by mine.
58
00:04:51,150 --> 00:04:52,530
Nonsense, Mr. Stendhal.
59
00:04:52,790 --> 00:04:56,550
Never. You are as lucid as ever you
were.
60
00:05:06,190 --> 00:05:09,510
of Usher. Of Usher.
61
00:05:13,350 --> 00:05:14,350
Yes?
62
00:05:27,630 --> 00:05:29,410
Is your name Stendhal?
63
00:05:30,010 --> 00:05:31,870
Yes. Garrett.
64
00:05:32,310 --> 00:05:34,170
Investigate immoral climates.
65
00:05:34,540 --> 00:05:37,680
So you're finally here, you moral
climate people. I was wondering when
66
00:05:37,680 --> 00:05:39,400
appear. Word gets around.
67
00:05:40,580 --> 00:05:43,180
Soon everything here will be neat and
tidy as a pin.
68
00:05:44,560 --> 00:05:47,740
Now suppose you tell me about this
place, Mr. Stendhal.
69
00:05:49,540 --> 00:05:52,360
It's a haunted castle, if you like.
70
00:05:52,580 --> 00:05:54,540
I don't like, Mr. Stendhal.
71
00:05:55,100 --> 00:05:56,140
I don't like.
72
00:05:56,960 --> 00:05:57,960
It's simple enough.
73
00:05:58,840 --> 00:06:03,660
In this year of our Lord, 2 ,125, I have
built.
74
00:06:04,010 --> 00:06:05,710
A sanctuary for the imagination.
75
00:06:08,610 --> 00:06:09,950
Come in, won't you?
76
00:06:13,690 --> 00:06:19,430
In this house, copper vans fly in make
-believe attics.
77
00:06:19,750 --> 00:06:24,010
Brass rats cuddle in plush ceilings.
78
00:06:24,670 --> 00:06:30,850
Robot skeletons rattle in dreary
clodges. Robot skeletons, vampires,
79
00:06:31,110 --> 00:06:34,710
phantoms. Done with chemicals and
ingenuity.
80
00:06:38,270 --> 00:06:39,470
I was afraid of that.
81
00:06:41,330 --> 00:06:44,470
We're going to have to tear this place
down, you know. What a pity.
82
00:06:45,970 --> 00:06:47,370
I was expecting it.
83
00:06:48,970 --> 00:06:52,510
But I didn't think it would happen so
soon. I would have been here earlier,
84
00:06:52,510 --> 00:06:57,750
we at Moral Climates wanted to be sure
of your intentions before moving in on
85
00:06:57,750 --> 00:06:58,750
you.
86
00:06:59,880 --> 00:07:04,520
I consider you something of a fool, sir,
spending hard -earned money on a folly.
87
00:07:05,100 --> 00:07:06,600
It must have cost millions.
88
00:07:07,240 --> 00:07:08,240
Yes, it did.
89
00:07:08,700 --> 00:07:11,080
But I was left a lot of money when I was
very young.
90
00:07:12,040 --> 00:07:16,860
I can afford to spend it as I see fit.
We can have the dismantlers and burners
91
00:07:16,860 --> 00:07:17,920
here by sundown.
92
00:07:19,200 --> 00:07:21,280
By midnight, your place will be a
memory.
93
00:07:23,140 --> 00:07:25,400
I know all about you, Mr. Stendhal.
94
00:07:26,620 --> 00:07:27,960
I've seen your file.
95
00:07:29,520 --> 00:07:33,500
You caused us a great deal of trouble 20
years ago, you and your library.
96
00:07:34,260 --> 00:07:35,460
My library.
97
00:07:47,060 --> 00:07:50,900
You must put in a full report, Mr.
Garrett, mustn't you?
98
00:07:51,160 --> 00:07:52,160
Yes.
99
00:07:52,900 --> 00:07:55,700
Then come and have a look around before
you leave.
100
00:07:56,080 --> 00:07:57,540
It'll only take a minute.
101
00:07:57,800 --> 00:07:58,800
All right.
102
00:08:00,110 --> 00:08:01,110
But no tricks.
103
00:08:08,650 --> 00:08:12,510
I was wondering. This place has only
just been finished.
104
00:08:13,330 --> 00:08:17,110
Couldn't you let me play with my toy
for, what, 24 hours?
105
00:08:18,150 --> 00:08:20,070
Out of the question, Mr. Stendhal.
106
00:08:20,650 --> 00:08:21,830
You know the law.
107
00:08:22,690 --> 00:08:26,870
No books, no films, no houses.
108
00:08:28,049 --> 00:08:32,470
Nothing that in any way suggests ghosts,
vampires, or any creature of the
109
00:08:32,470 --> 00:08:36,409
imagination. For 24 hours.
110
00:08:37,210 --> 00:08:38,950
But how can it do?
111
00:08:48,970 --> 00:08:49,970
Amazing.
112
00:08:54,930 --> 00:08:56,690
Just a robot, Mr. Garrett.
113
00:08:57,280 --> 00:08:58,280
Just a robot.
114
00:08:58,720 --> 00:08:59,720
Deplorable.
115
00:09:00,100 --> 00:09:01,760
Exactly the sort of thing we mean.
116
00:09:02,420 --> 00:09:04,660
I'll allow you to burn her personally.
117
00:09:05,780 --> 00:09:08,760
I'm glad you've decided not to oppose
us, Mr. Stendhal.
118
00:09:09,120 --> 00:09:10,120
No!
119
00:09:11,100 --> 00:09:14,940
It's enough to know that I created this
place.
120
00:09:16,160 --> 00:09:18,580
To be able to say that I did it.
121
00:09:19,940 --> 00:09:26,060
I nurtured a medieval, gothic atmosphere
in this modern, sterile world.
122
00:09:27,050 --> 00:09:32,770
I must say I have a certain reluctant
admiration for your genius, Mr.
123
00:09:35,210 --> 00:09:36,610
Thank you, Mr. Garrett.
124
00:09:37,290 --> 00:09:39,270
But why, Mr. Stendhal?
125
00:09:40,250 --> 00:09:41,490
Why all this?
126
00:09:42,750 --> 00:09:44,030
What possessed you?
127
00:09:44,830 --> 00:09:46,130
Bureaucracy, Mr. Garrett.
128
00:09:47,950 --> 00:09:49,610
But I haven't time to explain.
129
00:09:50,390 --> 00:09:51,390
No.
130
00:10:12,360 --> 00:10:13,360
Almost ready, Mr. Pike?
131
00:10:14,200 --> 00:10:18,880
Yeah, let me finish wiring this upper
quadrant sensor. There we are.
132
00:10:20,780 --> 00:10:21,960
Splendid job, Mr. Pike.
133
00:10:22,220 --> 00:10:25,980
I get splendidly paid for it, Mr.
Stendhal. Spitting image of Garrett.
134
00:10:26,800 --> 00:10:30,060
Yes, but what do I do with him?
135
00:10:30,860 --> 00:10:32,160
All better burn him.
136
00:10:32,860 --> 00:10:34,320
Don't want two Garrets doing.
137
00:10:34,560 --> 00:10:35,560
True.
138
00:10:35,820 --> 00:10:37,060
You have your orders, Garrett?
139
00:10:38,320 --> 00:10:39,320
Yes, sir.
140
00:10:40,040 --> 00:10:44,480
I'm to return to moral climates and file
a complimentary report on your complete
141
00:10:44,480 --> 00:10:50,340
moral and mental rehab... Rehab...
Rehab... Rehabilitation.
142
00:10:51,140 --> 00:10:55,560
And invite the members of the committee
to a party to celebrate the fall of the
143
00:10:55,560 --> 00:11:00,840
second House of Usher. A symbolic
gesture by the rebel Stendhal in
144
00:11:00,840 --> 00:11:03,160
of the fact that fantasy is dead.
145
00:11:04,240 --> 00:11:05,240
Splendid, Garrett.
146
00:11:05,300 --> 00:11:06,300
Off you go.
147
00:11:15,500 --> 00:11:16,980
for jolly time, don't you, Mr. Clines?
148
00:11:17,500 --> 00:11:21,900
Considering we've been waiting and
planning for the last 20 years, Mr.
149
00:11:22,060 --> 00:11:24,380
very jolly time indeed.
150
00:11:29,320 --> 00:11:34,320
Our records clearly show that Stendhal
has opposed and defied the edicts of
151
00:11:34,320 --> 00:11:36,120
committee for the past 20 years.
152
00:11:36,860 --> 00:11:40,920
However, today I am happy to report that
he has seen the error of his ways.
153
00:11:41,870 --> 00:11:46,650
I therefore heartily endorse his
invitation to members of this committee
154
00:11:46,650 --> 00:11:49,270
attend the fall of the second House of
Usher.
155
00:12:06,550 --> 00:12:08,950
So this is the House of Usher.
156
00:12:09,970 --> 00:12:10,970
Byzantine.
157
00:12:11,640 --> 00:12:13,400
It deserves to be destroyed.
158
00:12:13,880 --> 00:12:17,740
Welcome. Miss Pope, Miss Blunt, Dr.
Stephens.
159
00:12:18,280 --> 00:12:20,420
Welcome to the House of Usher.
160
00:12:25,400 --> 00:12:30,320
What is this, Stendhal?
161
00:12:30,800 --> 00:12:34,040
I thought we were here to witness the
destruction of this place.
162
00:12:34,520 --> 00:12:37,000
In good time, Dr. Stephens, in good
time.
163
00:12:39,300 --> 00:12:40,560
But first...
164
00:12:42,030 --> 00:12:43,090
A costume ball.
165
00:12:59,010 --> 00:13:01,090
I don't know if we should participate.
166
00:13:01,450 --> 00:13:06,190
It verges on blasphemy. Nonsense, Miss
Blanche. Enjoy yourself.
167
00:13:06,690 --> 00:13:09,450
Tomorrow, Usher will be a ruin. A
memory.
168
00:13:10,150 --> 00:13:11,730
You're here in the line of duty.
169
00:13:13,230 --> 00:13:14,270
Off you go and change.
170
00:13:21,670 --> 00:13:23,290
I've just cleaned out the incinerator.
171
00:13:24,410 --> 00:13:25,450
Look what I found.
172
00:13:29,190 --> 00:13:30,230
Garrett? Garrett.
173
00:13:30,850 --> 00:13:31,850
They've sent an android.
174
00:13:33,630 --> 00:13:36,250
I should have known he wouldn't be fool
enough to come in person.
175
00:13:36,550 --> 00:13:38,310
They'll be sending the police along
next.
176
00:13:39,020 --> 00:13:40,380
Our whole plan will be ruined.
177
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Maybe not, Mr. Pykes.
178
00:13:42,800 --> 00:13:44,500
Garrett sent us an android.
179
00:13:44,820 --> 00:13:46,420
We sent one back to him.
180
00:13:47,400 --> 00:13:51,500
Unless he looks very closely, he won't
notice the switch.
181
00:13:52,420 --> 00:13:53,800
Of course you're right.
182
00:13:54,760 --> 00:13:56,480
That android was perfect.
183
00:13:57,400 --> 00:14:00,600
Next time he'll come himself, because he
thinks it's safe.
184
00:14:01,080 --> 00:14:05,100
Mr. Stendhal, you have a genius for
seeing the obvious.
185
00:14:08,490 --> 00:14:09,490
That'll be him now.
186
00:14:13,190 --> 00:14:16,270
Mr. Garrett, welcome back.
187
00:14:17,210 --> 00:14:19,110
You're mistaken, Mr. Stendhal.
188
00:14:20,050 --> 00:14:21,430
I've never been here before.
189
00:14:22,430 --> 00:14:25,870
I sent my android to do the preliminary
interview.
190
00:14:26,990 --> 00:14:29,010
An excellent likeness.
191
00:14:29,290 --> 00:14:33,490
But somewhat more lenient in his reports
than I would have been, I'm afraid, Mr.
192
00:14:33,570 --> 00:14:34,570
Stendhal.
193
00:14:34,730 --> 00:14:37,910
Fortunately, I took the precaution of
summoning the dismantlers tonight.
194
00:14:38,270 --> 00:14:39,830
They'll be here in an hour.
195
00:14:41,130 --> 00:14:43,850
Enough time for a splendid party.
196
00:14:44,290 --> 00:14:45,750
Some wine, Mr. Garrett?
197
00:14:45,950 --> 00:14:46,950
No, thank you.
198
00:14:47,950 --> 00:14:53,890
Mr. Thendall, what exactly is going on
here?
199
00:14:55,070 --> 00:14:58,790
Murder. Murder? Murder, most foul!
200
00:15:10,700 --> 00:15:11,299
What's happened?
201
00:15:11,300 --> 00:15:14,680
Miss Blood's been strangled and stuffed
up the fireplace.
202
00:15:22,760 --> 00:15:28,280
Tyndall, what is the meaning of this?
It's odd, but quite clever.
203
00:15:29,620 --> 00:15:31,140
Isn't it fun? Miss Blood?
204
00:15:32,780 --> 00:15:34,280
Good evening, Mr. Garrett.
205
00:15:34,620 --> 00:15:38,660
I just saw you, Grandad. No, an android
of myself.
206
00:15:39,530 --> 00:15:40,710
A clever facsimile.
207
00:15:41,090 --> 00:15:43,050
It's quite remarkable, isn't it?
208
00:15:43,910 --> 00:15:45,030
Don't cry, darling.
209
00:15:45,250 --> 00:15:46,530
I'm quite all right.
210
00:15:48,330 --> 00:15:50,830
You see, Mr. Garrett, party games.
211
00:15:51,190 --> 00:15:52,190
Enjoy yourself.
212
00:16:22,160 --> 00:16:23,160
Mr. Garrett?
213
00:16:24,120 --> 00:16:25,120
Thank you.
214
00:16:30,080 --> 00:16:33,280
Aren't they marvellously inventive ways
to die, Mr. Garrett?
215
00:16:33,500 --> 00:16:35,060
From all the forbidden books, you know.
216
00:16:35,480 --> 00:16:40,440
The premature burial, hitting the
pendulum, murders in the room or...
217
00:16:40,440 --> 00:16:44,500
Books you burned, remember?
218
00:16:45,260 --> 00:16:48,680
I wish we could have burned all memory
off them too, Mr. Stendhal.
219
00:16:49,060 --> 00:16:51,060
I'm sure you're working on it, Mr.
Garrett.
220
00:17:24,329 --> 00:17:26,089
want to see what we've got planned for
you.
221
00:17:28,230 --> 00:17:29,630
You're nasty.
222
00:17:31,910 --> 00:17:32,910
Why not?
223
00:17:33,750 --> 00:17:36,670
We'll be blowing the whole place up in a
moment anyway.
224
00:17:38,390 --> 00:17:39,550
Come along then.
225
00:17:41,350 --> 00:17:43,690
What do you want to show me down here?
226
00:17:45,730 --> 00:17:47,510
Yourself being killed.
227
00:17:47,770 --> 00:17:48,770
A duplicate.
228
00:17:56,680 --> 00:17:58,360
that be, Mr. Tenlaw?
229
00:17:59,600 --> 00:18:01,800
This. More wine.
230
00:18:02,280 --> 00:18:03,480
Not just any wine.
231
00:18:04,180 --> 00:18:06,180
Amontillado. The what?
232
00:18:06,480 --> 00:18:08,500
The post book, The Castle of
Amontillado.
233
00:18:09,300 --> 00:18:13,000
One prefer to take Fortunato, who's just
insulted him, down to a cellar like
234
00:18:13,000 --> 00:18:14,600
this and offer him this very wine.
235
00:18:15,100 --> 00:18:16,100
Really?
236
00:18:17,520 --> 00:18:19,420
Of course, you recognize this.
237
00:18:20,600 --> 00:18:21,600
Should I?
238
00:18:22,760 --> 00:18:23,760
And this.
239
00:18:26,410 --> 00:18:27,410
I'm not an idiot.
240
00:18:27,790 --> 00:18:28,790
Of course not.
241
00:18:33,790 --> 00:18:35,090
What are you doing?
242
00:18:35,770 --> 00:18:36,810
I'm being ironic.
243
00:18:37,410 --> 00:18:40,210
Never interrupt a man for his being.
244
00:18:41,010 --> 00:18:42,810
Ironic. It's not polite.
245
00:18:44,150 --> 00:18:46,770
There. You've locked me in chains.
246
00:18:47,410 --> 00:18:48,410
So I have.
247
00:18:49,030 --> 00:18:50,310
What are you going to do?
248
00:18:50,710 --> 00:18:51,710
Leave you here.
249
00:18:52,370 --> 00:18:53,390
You're joking.
250
00:18:55,180 --> 00:18:56,180
It's a good joke.
251
00:18:56,800 --> 00:19:00,180
What about my duplicate? When do we get
to see him killed?
252
00:19:01,280 --> 00:19:02,280
There isn't a duplicate.
253
00:19:03,580 --> 00:19:04,740
What about the others?
254
00:19:05,200 --> 00:19:06,200
The others are dead.
255
00:19:07,340 --> 00:19:09,600
The ones you saw killed were the real
people.
256
00:19:10,400 --> 00:19:12,280
But the duplicates stood by and watched.
257
00:19:15,300 --> 00:19:19,640
Now, you're supposed to say, for the
love of God, Montresor.
258
00:19:23,360 --> 00:19:24,360
And I say,
259
00:19:24,900 --> 00:19:26,500
Yes, for the love of God.
260
00:19:28,120 --> 00:19:29,120
Won't you say it?
261
00:19:29,980 --> 00:19:30,980
Go on, say it.
262
00:19:31,040 --> 00:19:32,800
Say it. Say it. Say it.
263
00:19:33,800 --> 00:19:35,420
Let me out of here.
264
00:19:45,480 --> 00:19:46,520
What are you doing?
265
00:19:47,240 --> 00:19:48,360
Walling you in.
266
00:19:51,000 --> 00:19:52,340
You're out of your mind.
267
00:19:53,100 --> 00:19:54,460
No arguing at that point.
268
00:19:56,160 --> 00:19:57,820
You'll be prosecuted for this.
269
00:19:59,380 --> 00:20:00,380
Yes, sure.
270
00:20:05,160 --> 00:20:06,160
Help!
271
00:20:06,600 --> 00:20:07,760
That's good, Garrett.
272
00:20:09,400 --> 00:20:10,720
Yes, a little more thrashing.
273
00:20:11,020 --> 00:20:13,740
We need to have a good show.
274
00:20:18,360 --> 00:20:19,360
Oh, Garrett.
275
00:20:20,400 --> 00:20:21,900
Do you know why I've done this to you?
276
00:20:23,850 --> 00:20:27,810
Because you banned and burned books
without even reading.
277
00:20:28,230 --> 00:20:32,270
You listened to other people's advice as
to whether they were harmful.
278
00:20:33,170 --> 00:20:38,390
Now, if you'd read Mr. Poe's books, you
would have realized what I was going to
279
00:20:38,390 --> 00:20:39,610
do when I brought you down here.
280
00:20:42,010 --> 00:20:44,250
Ignorance is fatal, Mr. Garrett.
281
00:20:50,710 --> 00:20:52,850
Jingle your bells softly.
282
00:20:54,280 --> 00:20:58,280
Now, if you'll please stay for the love
of God.
283
00:20:58,660 --> 00:21:04,120
I might set you free.
284
00:21:05,080 --> 00:21:06,960
For the love of God.
285
00:21:38,989 --> 00:21:45,650
I want this place totally destroyed by
mid... By mid... By mid...
286
00:21:45,650 --> 00:21:46,850
By midnight.
287
00:21:47,210 --> 00:21:48,210
Move!
288
00:21:50,950 --> 00:21:57,850
My brain reeled as I saw the...
289
00:21:57,850 --> 00:22:04,630
mighty walls rushing asunder. There was
a long tumultuous shouting sound like
290
00:22:04,630 --> 00:22:11,550
the voice of a thousand waters and the
deep and dark town closed sullenly
291
00:22:11,550 --> 00:22:15,410
and silently over the house of Asher.
20601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.