All language subtitles for The Ray Bradbury s04e02 The Murderer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:17,570
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,090 --> 00:00:19,350
Right here.
3
00:00:19,970 --> 00:00:22,690
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,370 --> 00:00:29,070
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:35,340 --> 00:01:38,660
Fellows here? Doctor, I have your
visitor's permit from Meadow...
6
00:02:10,680 --> 00:02:13,560
I'll get it in time to pick up the
tickets to the show. You've made your
7
00:02:13,620 --> 00:02:14,620
son.
8
00:02:42,350 --> 00:02:46,130
Chamber 9, identification, please. Dr.
Arnold Fellow is here to interview
9
00:02:46,130 --> 00:02:48,490
prisoner number 10069.
10
00:02:49,230 --> 00:02:50,230
Code.
11
00:03:20,200 --> 00:03:21,600
Look, I'm here to help you.
12
00:03:25,400 --> 00:03:27,680
You're wondering why it's so quiet in
here.
13
00:03:28,140 --> 00:03:30,940
Yes. I just kicked the radio to death.
14
00:03:32,900 --> 00:03:33,900
Don't worry.
15
00:03:34,380 --> 00:03:39,000
I'm really not violent, except to
machines that go yak, yak, yak.
16
00:03:39,740 --> 00:03:41,640
So you're Brock, Albert Brock.
17
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
The murderer.
18
00:03:44,120 --> 00:03:45,120
Excuse me.
19
00:03:55,340 --> 00:03:56,760
Welcome to Tranquility.
20
00:03:57,760 --> 00:03:59,600
This will cost you $300.
21
00:03:59,920 --> 00:04:00,960
I don't care.
22
00:04:01,380 --> 00:04:02,720
I don't care.
23
00:04:03,040 --> 00:04:04,560
I don't care.
24
00:04:05,200 --> 00:04:08,660
Well, uh... Shall we begin?
25
00:04:09,220 --> 00:04:10,580
Sure, sure.
26
00:04:11,440 --> 00:04:13,160
Whatever you say, Doc.
27
00:04:16,140 --> 00:04:18,540
I know. That's another $300.
28
00:04:21,940 --> 00:04:23,620
Suppose you, uh...
29
00:04:25,000 --> 00:04:28,080
Tell me, when you first started to hate
the telephone?
30
00:04:28,840 --> 00:04:33,280
Oh, at first I loved them. I mean, when
I was growing up, we had them all over
31
00:04:33,280 --> 00:04:35,560
in the kitchen, the bathroom, in our
cars.
32
00:04:37,100 --> 00:04:41,000
Then when I was 16, my folks gave me my
first video phone.
33
00:04:41,680 --> 00:04:46,100
Only they were so new, no one else in
town had one, so I had nobody I could
34
00:04:46,100 --> 00:04:51,460
call. But then, Emily Foster, prettiest
girl in town, got one.
35
00:04:52,460 --> 00:04:53,900
Started to get real close.
36
00:04:57,450 --> 00:04:58,790
that the phone changes you.
37
00:04:59,410 --> 00:05:04,630
Even if it has a picture, it drains your
personality, so what comes through the
38
00:05:04,630 --> 00:05:10,730
other end is some cold fish of a voice
saying the wrong things, changing the
39
00:05:10,730 --> 00:05:11,770
meaning on you.
40
00:05:12,390 --> 00:05:14,350
Next thing you know, you've made an
enemy.
41
00:05:15,170 --> 00:05:19,150
But the phone is useful, essential to
all our lives.
42
00:05:19,370 --> 00:05:20,370
Couldn't you adjust?
43
00:05:21,870 --> 00:05:24,290
Why are we always adjusting to machines?
44
00:05:25,740 --> 00:05:28,380
They're like spoiled kids, always making
demands.
45
00:05:28,600 --> 00:05:29,600
We're adults.
46
00:05:30,580 --> 00:05:32,860
We should have control over them.
47
00:05:33,640 --> 00:05:37,080
And the telephone just sits there and
demands to be used.
48
00:05:37,920 --> 00:05:39,360
Mr. Jessup, good.
49
00:05:39,680 --> 00:05:43,400
I wanted to show you the new plans for
the information center I drew up.
50
00:05:43,800 --> 00:05:44,860
Oh, excuse me, Bob.
51
00:05:47,780 --> 00:05:48,780
Jessup here.
52
00:05:55,150 --> 00:05:56,029
You don't say.
53
00:05:56,030 --> 00:05:57,390
So you'll be buying drinks tonight?
54
00:05:57,870 --> 00:06:01,450
Remember what happened when cellulose
first came in? At first, they were just
55
00:06:01,450 --> 00:06:02,670
supposed to be used for emergencies.
56
00:06:02,970 --> 00:06:05,650
You got stuck in traffic or had a
breakdown.
57
00:06:06,210 --> 00:06:11,850
But then people couldn't resist using
them. They always were calling, calling.
58
00:06:12,390 --> 00:06:15,670
And if it wasn't the telephone, it was
the television and the radio.
59
00:06:16,130 --> 00:06:22,860
AMN or the VTR or the... or the fax
machine or the walkman
60
00:06:22,860 --> 00:06:28,180
or the watchman or the disc man or the
motion pictures at the corner multiplex
61
00:06:28,180 --> 00:06:32,500
and then larger than life in your own
living room commercial coming at you
62
00:06:32,500 --> 00:06:39,260
all directions and phone poles and jump
back I understand Mr. Brock
63
00:06:39,260 --> 00:06:44,420
please calm down now just finish your
story
64
00:06:50,060 --> 00:06:53,100
My whole day was one big listen.
65
00:06:54,320 --> 00:06:57,900
Good morning, Albert. Good morning,
Agnes. It's time to get up on this
66
00:06:57,900 --> 00:07:01,480
day. The weather is going to be just
great, with the temperature reaching a
67
00:07:01,480 --> 00:07:02,480
of 70 degrees.
68
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
Albert, are you there?
69
00:07:13,840 --> 00:07:14,679
Yes, dear.
70
00:07:14,680 --> 00:07:16,100
Don't forget to pick up the pate.
71
00:07:16,540 --> 00:07:17,540
Yes, dear.
72
00:07:17,600 --> 00:07:19,340
And the baked brie from Gourmet Goodies.
73
00:07:20,140 --> 00:07:23,240
And be sure to be home by eight, because
the Dorfmans are coming over tonight.
74
00:07:24,060 --> 00:07:26,600
Oh, and would you mind picking up the
clothes from the cleaners?
75
00:08:02,280 --> 00:08:04,820
apples are ready and you may now remove
them.
76
00:08:05,300 --> 00:08:06,300
Enjoy.
77
00:08:08,700 --> 00:08:10,880
Light on the floor. Please wipe your
feet.
78
00:08:11,100 --> 00:08:14,100
Please wipe your feet. Thank you. Have a
nice day.
79
00:08:39,540 --> 00:08:41,799
We can't get in touch with Dr. Flynn.
80
00:08:42,080 --> 00:08:43,380
His lapel phone's off.
81
00:08:46,560 --> 00:08:48,720
Did you miss your lapel phone, Doc?
82
00:08:51,780 --> 00:08:58,160
No, no, no. I, um... I was just thinking
about your description of your day.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,650
So you felt a little uptight, huh?
84
00:09:02,050 --> 00:09:03,390
On the edge of a cliff.
85
00:09:04,490 --> 00:09:07,870
The next afternoon, I did what I did at
the office.
86
00:09:08,170 --> 00:09:09,170
Which was?
87
00:09:09,390 --> 00:09:12,510
I poured a pitcher of coffee into the
video pen.
88
00:09:18,510 --> 00:09:19,530
And that helped?
89
00:09:19,770 --> 00:09:20,770
A lot.
90
00:09:21,850 --> 00:09:25,970
Then I got the idea at lunchtime of
killing my lapel phone.
91
00:09:26,610 --> 00:09:33,060
Oh? I was outside enjoying my lunch when
this obnoxious, shrill computer
92
00:09:33,060 --> 00:09:38,960
voice started yelling at me. Computer
poll number nine. What did you eat for
93
00:09:38,960 --> 00:09:39,960
lunch, Mr. Brock?
94
00:09:40,100 --> 00:09:43,100
Your early reply would be appreciated,
Mr. Brock.
95
00:09:43,620 --> 00:09:46,660
Computer poll number nine. The life of
Colossus.
96
00:09:49,420 --> 00:09:50,580
That's even better.
97
00:09:51,300 --> 00:09:52,620
Well, great.
98
00:09:54,400 --> 00:09:56,420
It positively grew on me.
99
00:09:57,100 --> 00:10:00,780
I started to think, why not begin a one
-man revolution?
100
00:10:01,300 --> 00:10:03,440
Deliver us from our conveniences.
101
00:10:04,160 --> 00:10:06,220
Convenient for who, I asked myself?
102
00:10:07,080 --> 00:10:11,220
For friends who feel like talking,
regardless of what you have to do.
103
00:10:11,480 --> 00:10:14,460
For my office to find me, no matter
where I am.
104
00:10:16,880 --> 00:10:21,760
Mr. Brock, Mr. Jessup just called. He
can't seem to reach you on your lapel
105
00:10:21,760 --> 00:10:24,560
phone. He'd like you to get in touch
with him right away.
106
00:10:24,860 --> 00:10:26,320
Come in, please, Mr. Hutch.
107
00:10:26,860 --> 00:10:28,920
How I hate that phrase.
108
00:10:30,580 --> 00:10:37,120
Gripped, mauled, pounded by FM voices is
more like it. I mean, there's literally
109
00:10:37,120 --> 00:10:40,800
no place where a person can go anymore
to find some peace.
110
00:10:41,200 --> 00:10:43,540
Not the bathroom, not even your own car.
111
00:10:55,760 --> 00:10:57,660
Could I have a chocolate milkshake,
please?
112
00:10:59,260 --> 00:11:06,220
I bought a chocolate milkshake and
poured it
113
00:11:06,220 --> 00:11:07,220
into my back.
114
00:11:12,360 --> 00:11:18,380
Is there any special reason why you
chose a chocolate milkshake?
115
00:11:18,720 --> 00:11:20,140
It's my favorite flavor.
116
00:11:20,480 --> 00:11:21,480
I see.
117
00:11:22,380 --> 00:11:24,620
I see. So, uh...
118
00:11:25,320 --> 00:11:26,460
So then what happened?
119
00:11:27,500 --> 00:11:29,560
Silence. That's what happened.
120
00:11:30,080 --> 00:11:32,320
Wonderful, beautiful silence.
121
00:11:33,380 --> 00:11:38,160
I just sat in my car for a whole hour
drinking it in. It was incredible.
122
00:11:38,960 --> 00:11:41,540
I felt drunk with freedom.
123
00:11:42,020 --> 00:11:48,820
Freedom, Mr. Brock? Yes, Doc. Freedom
from one more damn note and the whole
124
00:11:48,820 --> 00:11:50,280
screeching symphony.
125
00:11:52,260 --> 00:11:53,500
But, um...
126
00:11:53,979 --> 00:11:58,000
Well, a symphony that enlarges our
lives, Mr. Brock.
127
00:11:58,820 --> 00:12:00,620
You've heard of passive smoking, Doc?
128
00:12:01,220 --> 00:12:05,540
Of course you have. Well, there's
passive listening, too. And we're being
129
00:12:05,540 --> 00:12:07,760
poisoned by it, whether we like it or
not.
130
00:12:09,780 --> 00:12:11,420
Go on.
131
00:12:13,880 --> 00:12:16,600
On my way home that night, I bought my
weapons.
132
00:12:18,360 --> 00:12:19,720
You heard of diathermics?
133
00:12:20,340 --> 00:12:22,180
Of course, I am a doctor.
134
00:12:22,680 --> 00:12:25,000
Yeah, but not a medical one.
135
00:12:26,040 --> 00:12:28,980
Anyway, I picked up a diathermy machine.
136
00:12:29,300 --> 00:12:32,240
Electric current, static interference.
You got it.
137
00:12:58,460 --> 00:13:00,880
Hello. Hello.
138
00:13:01,240 --> 00:13:02,240
Hello.
139
00:13:20,520 --> 00:13:22,320
Oh, sir, sir, sir, sir, sir.
140
00:14:12,140 --> 00:14:17,320
So far, your behavioral pattern is not
very practical.
141
00:14:18,660 --> 00:14:23,240
Why didn't you just start a fraternity
of radio haters, circulate petitions,
142
00:14:23,240 --> 00:14:27,160
legal and constitutional rulings? After
all, this is still a democracy.
143
00:14:27,500 --> 00:14:28,940
I'm that thing called a minority.
144
00:14:29,980 --> 00:14:32,740
I did protest. I tried a petition.
145
00:14:32,940 --> 00:14:33,940
Everyone laughed.
146
00:14:40,680 --> 00:14:42,900
Well, maybe you should have taken it
like a good soldier.
147
00:14:44,000 --> 00:14:50,300
I mean, for the majority of people, fax
machines, phones, walkmans, watchmans,
148
00:14:50,320 --> 00:14:51,320
they mean freedom.
149
00:14:51,520 --> 00:14:54,660
The freedom to live a more efficient,
trouble -free life with you.
150
00:14:55,280 --> 00:15:00,980
You selfishly tried to impose your
minority idea of freedom on them. But
151
00:15:00,980 --> 00:15:04,240
majority rules. They may rule, but
they're not always right.
152
00:15:05,800 --> 00:15:07,840
The majority have gone too far.
153
00:15:08,760 --> 00:15:09,800
Don't you see that?
154
00:15:10,510 --> 00:15:15,290
They figured that if a little music was
charming and keeping in touch was good,
155
00:15:15,370 --> 00:15:19,790
that a lot of a good thing would be that
much better. But it's not, because
156
00:15:19,790 --> 00:15:21,110
we've become dependent.
157
00:15:21,670 --> 00:15:25,590
We're prisoners of our own progress,
manacled by squawking machines.
158
00:15:27,590 --> 00:15:31,610
So, what's a man to do, Doc?
159
00:15:35,530 --> 00:15:38,070
Get an equalizing machine.
160
00:15:38,550 --> 00:15:39,550
Ain't that obvious?
161
00:15:56,110 --> 00:16:00,450
I got home that night to a completely
hysterical wife because she had been out
162
00:16:00,450 --> 00:16:02,850
of touch for three hours, damn it.
163
00:16:04,770 --> 00:16:07,190
That's why I decided I had to murder
her.
164
00:16:10,610 --> 00:16:12,890
You decided to kill your wife?
165
00:16:24,460 --> 00:16:25,840
I can get in touch with you all day.
166
00:16:26,160 --> 00:16:27,620
In touch, Agnes.
167
00:16:28,100 --> 00:16:29,100
In touch.
168
00:16:29,380 --> 00:16:31,700
God, how I hate that friend. Where's
your phone?
169
00:16:31,980 --> 00:16:33,180
Where's your briefcase?
170
00:16:33,520 --> 00:16:35,380
Now, don't tell me you've lost the
facts.
171
00:16:35,820 --> 00:16:36,860
What's going on?
172
00:16:37,280 --> 00:16:39,100
Letter this. Please wipe your feet.
173
00:16:39,380 --> 00:16:40,400
Please wipe your feet.
174
00:16:42,300 --> 00:16:44,720
I'm going to touch you in that gun.
175
00:17:15,840 --> 00:17:16,840
Oh, Albert!
176
00:17:18,619 --> 00:17:24,460
The road needs to be turned over now.
The road needs to be turned over now.
177
00:17:24,760 --> 00:17:27,420
The road needs to be turned over now.
The road needs to be turned over now.
178
00:17:27,900 --> 00:17:33,340
The road needs to be turned over now. In
five minutes, Mopsy will be ready to
179
00:17:33,340 --> 00:17:34,340
fire.
180
00:17:35,300 --> 00:17:36,360
Police! Freeze!
181
00:17:36,640 --> 00:17:37,640
Drop the gun!
182
00:17:46,640 --> 00:17:51,480
The lapel phone, the Walkman, the fax
machine, the video phone. You were
183
00:17:51,480 --> 00:17:53,920
destroying personal and public property.
184
00:17:54,400 --> 00:17:56,420
I'd do it all over again, Doc.
185
00:17:56,700 --> 00:17:57,700
So you have no remorse?
186
00:17:57,880 --> 00:17:58,579
Uh -uh.
187
00:17:58,580 --> 00:18:01,260
You don't want any help from the Office
of Mental Health?
188
00:18:01,540 --> 00:18:02,540
Uh -uh.
189
00:18:02,820 --> 00:18:04,500
You're ready to take the consequences?
190
00:18:04,960 --> 00:18:05,980
Of course I am.
191
00:18:08,220 --> 00:18:10,000
You'll see, this is the beginning.
192
00:18:11,380 --> 00:18:16,840
I'm the vanguard of a small segment of
the population that is tired of... of
193
00:18:16,840 --> 00:18:23,260
having their privacy constantly invaded.
Every minute was music, voices, do
194
00:18:23,260 --> 00:18:24,320
this, do that.
195
00:18:25,000 --> 00:18:26,580
The revolt has begun.
196
00:18:26,980 --> 00:18:31,060
Somehow, somewhere, what I've done will
have an effect.
197
00:18:32,400 --> 00:18:34,080
My name will go down in history.
198
00:18:36,020 --> 00:18:40,060
Mr. Brock, if you will just give us a
chance.
199
00:18:41,100 --> 00:18:45,160
I'm sure that we can rehabilitate you.
Now, you have a wife, a family. Surely
200
00:18:45,160 --> 00:18:46,680
you'd like to rejoin them.
201
00:18:47,020 --> 00:18:48,580
It'll take time, of course.
202
00:18:49,720 --> 00:18:51,620
But the seed has been sown.
203
00:18:53,500 --> 00:18:58,000
They got worldwide coverage on TV,
radio, and in the newspapers.
204
00:18:59,220 --> 00:19:01,160
Soundbite, sightbites.
205
00:19:01,940 --> 00:19:06,680
In fact, watch for a sudden spurt in the
sale of chocolate milkshakes.
206
00:19:07,900 --> 00:19:08,900
And then?
207
00:19:10,860 --> 00:19:14,640
Then keep your eyes and ears open for
small islands of silence.
208
00:19:14,980 --> 00:19:19,860
People killing their lapel phones.
People just simply tuning out.
209
00:19:20,840 --> 00:19:22,140
That'll be the beginning.
210
00:19:24,080 --> 00:19:26,200
Don't you want to get out of here?
211
00:19:26,940 --> 00:19:30,380
I just want to go back to my nice, quiet
cell.
212
00:19:30,680 --> 00:19:31,680
Please.
213
00:19:36,900 --> 00:19:38,080
I think...
214
00:19:38,510 --> 00:19:40,430
I've enjoyed our little talk, Doc.
215
00:19:40,650 --> 00:19:42,130
My quiet chat.
216
00:19:42,390 --> 00:19:43,390
Yes.
217
00:19:44,110 --> 00:19:45,110
But...
218
00:20:32,409 --> 00:20:36,010
Chloe, have this replaced, please.
219
00:20:47,330 --> 00:20:50,250
Well, fellows, what's the prognosis on
Brock?
220
00:20:50,510 --> 00:20:54,530
He's top priority, you know. I just got
back, Inspector. Give me a moment to
221
00:20:54,530 --> 00:20:57,930
write up my notes. No need for lengthy
reports. Just give it to me in a
222
00:20:57,930 --> 00:20:58,930
nutshell.
223
00:20:59,070 --> 00:21:03,390
Well, he's obviously suffering from,
uh... Dad, it's Lee.
224
00:21:04,610 --> 00:21:06,310
He's dealing with the persecution.
225
00:21:06,670 --> 00:21:09,010
Can we rehabilitate him, Doctor? That's
what I want to know.
226
00:21:09,230 --> 00:21:12,330
We can't have people running around
destroying our modern means of
227
00:21:12,330 --> 00:21:15,930
communication. Yes, probably, but, uh...
The messenger is here for your monthly
228
00:21:15,930 --> 00:21:16,930
reports, Doctor Fellows.
229
00:21:17,210 --> 00:21:20,270
Can I send him in, or will you be back
soon? In a minute.
230
00:21:20,550 --> 00:21:21,550
They need him right away.
231
00:21:22,570 --> 00:21:25,050
Dad? Dad? Later, son.
232
00:21:25,370 --> 00:21:26,790
What are you talking about, Fellows?
233
00:21:27,970 --> 00:21:33,030
What's happening in there? I can't hear
you. I can't see you now. What are you
234
00:21:33,030 --> 00:21:34,030
doing?
235
00:21:34,130 --> 00:21:37,050
My whole day was one big listen.
236
00:21:38,770 --> 00:21:42,010
I'm sending you a fax. Your video phone
seems to be on the blink.
237
00:21:42,250 --> 00:21:43,270
Can you hear me, fellas?
238
00:21:44,090 --> 00:21:47,910
Somewhere, somehow, what I've done will
have an effect.
239
00:22:02,480 --> 00:22:03,479
Yes, Dr. Fellows?
240
00:22:03,480 --> 00:22:08,700
Would you get me a chocolate milkshake?
17922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.