All language subtitles for The Ray Bradbury s02e01 The Fruit At the Bottom of the Bowl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,040 --> 00:00:39,800
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:40,240 --> 00:00:41,780
Well, right here.
3
00:00:42,460 --> 00:00:45,440
All this is my Martian landscape.
4
00:00:46,100 --> 00:00:49,340
Somewhere in this room is an African
veldt.
5
00:00:50,120 --> 00:00:55,580
Just beyond, perhaps, is a small
Illinois town where I grew up. And I'm
6
00:00:55,580 --> 00:00:58,740
surrounded on every side by my
magician's toy shop.
7
00:01:00,220 --> 00:01:02,020
I'll never starve here.
8
00:01:02,480 --> 00:01:06,770
I just look around, find what I need,
And begin.
9
00:01:07,630 --> 00:01:09,030
I'm Ray Bradbury.
10
00:01:09,730 --> 00:01:16,530
And this is... Well then,
11
00:01:16,630 --> 00:01:18,910
right now, what shall it be?
12
00:01:19,690 --> 00:01:23,290
Out of all this, what do I choose to
make the story?
13
00:01:24,170 --> 00:01:26,610
I never know where the next one will
take me.
14
00:01:26,990 --> 00:01:27,990
The trip?
15
00:01:28,630 --> 00:01:30,790
Exactly one half exhilaration.
16
00:01:31,090 --> 00:01:33,170
Exactly one half terror.
17
00:03:09,520 --> 00:03:10,520
What are you smiling at?
18
00:03:11,240 --> 00:03:13,040
Finally, I get the last laugh.
19
00:03:15,840 --> 00:03:16,840
Cheers.
20
00:03:17,500 --> 00:03:18,560
And good riddance.
21
00:03:25,840 --> 00:03:26,840
Damn.
22
00:03:30,660 --> 00:03:35,700
You can't be too careful, can we,
Huxley?
23
00:04:07,970 --> 00:04:11,950
Fits nicely in your pocket, or I can
throw in a shoulder holster for another
24
00:04:11,950 --> 00:04:12,950
bucks.
25
00:04:18,070 --> 00:04:19,070
Mister.
26
00:04:19,529 --> 00:04:21,950
Sorry, this is fine. I'll take it just
like this.
27
00:04:23,290 --> 00:04:24,610
You'll be needing some of these.
28
00:04:26,930 --> 00:04:28,250
Bullets? Yeah.
29
00:04:29,130 --> 00:04:30,190
Works better that way.
30
00:04:30,790 --> 00:04:32,450
You know how to use one of these.
31
00:04:33,390 --> 00:04:34,710
I just want to scare him.
32
00:04:34,990 --> 00:04:35,990
Him?
33
00:04:37,950 --> 00:04:39,010
Prowlers, thieves.
34
00:04:40,310 --> 00:04:41,790
Anyone who might steal from me.
35
00:04:42,350 --> 00:04:43,350
Oh.
36
00:04:45,490 --> 00:04:46,490
Right.
37
00:04:47,330 --> 00:04:48,830
I just want to scare them.
38
00:04:53,470 --> 00:04:55,210
I just want to scare them.
39
00:05:06,800 --> 00:05:09,100
Guess you just got scared to death, eh,
Hux? Ha!
40
00:05:11,800 --> 00:05:16,180
Well, you ain't gonna be making a fool
of nobody no more, are you, old bean?
41
00:06:08,970 --> 00:06:10,490
Why did you leave me on all this time?
42
00:06:11,670 --> 00:06:14,910
Well, I did no such thing. I said I
wouldn't read your story.
43
00:06:15,290 --> 00:06:16,290
Not publish it.
44
00:06:20,350 --> 00:06:22,150
I spent almost a year on this.
45
00:06:22,790 --> 00:06:25,350
I worked it into what you told me it
should be.
46
00:06:25,670 --> 00:06:26,670
Well, it's no good.
47
00:06:28,350 --> 00:06:29,350
None of it is.
48
00:06:30,830 --> 00:06:31,830
It never was.
49
00:06:34,410 --> 00:06:35,490
Let's face it, Acton.
50
00:06:38,860 --> 00:06:40,120
You have no talent.
51
00:06:42,800 --> 00:06:44,560
You never have and you never will.
52
00:06:47,620 --> 00:06:50,260
I never would have wasted any time with
you at all.
53
00:06:51,740 --> 00:06:54,460
All the promises, just lies.
54
00:06:55,200 --> 00:06:57,920
No, no, I was doing Mary a favor.
55
00:06:58,540 --> 00:06:59,540
A favor?
56
00:07:00,160 --> 00:07:01,320
In return for what?
57
00:07:22,350 --> 00:07:23,350
Are you alone?
58
00:07:23,470 --> 00:07:24,510
Well, isn't that what you want?
59
00:07:26,030 --> 00:07:27,370
Come in, Alvin. Close the door.
60
00:07:31,490 --> 00:07:32,490
Take off your coat.
61
00:07:52,080 --> 00:07:52,899
I almost blew it.
62
00:07:52,900 --> 00:07:54,320
The nail won't bleed.
63
00:07:57,320 --> 00:07:58,900
You would have loved that.
64
00:08:00,000 --> 00:08:01,080
I've been the fool.
65
00:08:01,820 --> 00:08:03,580
No talent as a writer.
66
00:08:04,400 --> 00:08:06,280
And no talent as a murderer.
67
00:08:09,180 --> 00:08:10,500
Wise to your tricks.
68
00:08:26,960 --> 00:08:28,720
fine bottle of scotch in the cabinet.
69
00:09:51,190 --> 00:09:52,330
Here's to your Mary.
70
00:10:02,750 --> 00:10:04,910
I want you to stay away from my wife.
71
00:10:05,270 --> 00:10:06,750
It's all over now, Acton.
72
00:10:07,470 --> 00:10:08,990
It's all over between us.
73
00:10:11,030 --> 00:10:12,030
Relax, okay?
74
00:10:13,230 --> 00:10:15,650
At last, she told me she was leaving.
75
00:10:17,050 --> 00:10:20,050
This, this is that Fabrizio.
76
00:10:23,620 --> 00:10:24,620
Here.
77
00:10:26,100 --> 00:10:28,580
Here is something from the Ming Dynasty.
78
00:10:29,500 --> 00:10:31,200
Feel that texture. Go ahead.
79
00:10:32,420 --> 00:10:33,420
Huh?
80
00:10:36,540 --> 00:10:37,540
Here.
81
00:10:38,480 --> 00:10:41,060
This is a piece of pre -Columbian.
82
00:10:44,120 --> 00:10:45,200
It's a great house.
83
00:10:46,060 --> 00:10:47,660
You must take the grand tour.
84
00:10:48,120 --> 00:10:49,720
Stop pigeonizing me.
85
00:10:52,140 --> 00:10:54,480
This is an extraordinary chess set.
86
00:10:55,120 --> 00:10:56,120
Very remarkable.
87
00:10:59,480 --> 00:11:00,480
Touch this.
88
00:11:02,500 --> 00:11:03,640
Feel this richness.
89
00:11:07,240 --> 00:11:08,240
Stop.
90
00:11:09,660 --> 00:11:13,420
You and your money and your damn thing.
I didn't come here to talk about the
91
00:11:13,420 --> 00:11:14,420
thing.
92
00:11:15,960 --> 00:11:17,440
I came here to kill you.
93
00:11:18,260 --> 00:11:19,640
Well, of course you did.
94
00:11:36,400 --> 00:11:37,400
Of course I did.
95
00:12:29,100 --> 00:12:30,100
I didn't touch that.
96
00:12:31,460 --> 00:12:32,900
I didn't touch that.
97
00:12:35,560 --> 00:12:36,560
I'm sorry.
98
00:12:45,960 --> 00:12:46,960
Better safe.
99
00:13:00,080 --> 00:13:01,340
Better safe than sorry.
100
00:13:30,220 --> 00:13:31,220
No more fingerprints.
101
00:13:35,020 --> 00:13:36,020
Gloves.
102
00:13:36,460 --> 00:13:38,080
There's got to be gloves in here
somewhere.
103
00:14:28,140 --> 00:14:29,140
Gloss.
104
00:15:15,400 --> 00:15:16,540
You'll be free, I promise you.
105
00:16:08,550 --> 00:16:09,550
Recon, Ian.
106
00:16:10,970 --> 00:16:12,410
You must see my house.
107
00:16:43,950 --> 00:16:44,950
Did I?
108
00:16:51,570 --> 00:16:52,570
Take that.
109
00:16:53,770 --> 00:16:54,770
And that.
110
00:17:25,640 --> 00:17:26,819
Huxley, open the door.
111
00:17:36,900 --> 00:17:37,980
Please, Hux.
112
00:17:38,460 --> 00:17:39,460
Go away.
113
00:17:40,240 --> 00:17:41,240
Go away.
114
00:17:43,560 --> 00:17:45,100
Huxley, I know you're in there.
115
00:18:24,780 --> 00:18:25,340
It was...
116
00:18:25,340 --> 00:18:37,180
Go
117
00:18:37,180 --> 00:18:40,400
ahead, pick it up.
118
00:18:41,600 --> 00:18:42,339
Go ahead.
119
00:18:42,340 --> 00:18:43,340
Take a look at it.
120
00:18:46,320 --> 00:18:47,340
And it's beautiful, isn't it?
121
00:18:48,620 --> 00:18:49,680
Look at that lovely design.
122
00:18:50,480 --> 00:18:51,480
Isn't that beautiful?
123
00:18:52,900 --> 00:18:54,580
Go ahead, handle it. I don't mind.
124
00:19:10,590 --> 00:19:11,590
Time.
125
00:19:12,910 --> 00:19:15,150
Okay. Time. Time to kill.
126
00:19:17,910 --> 00:19:18,910
Here,
127
00:19:19,670 --> 00:19:20,389
take it.
128
00:19:20,390 --> 00:19:21,390
Here, take it.
129
00:19:21,610 --> 00:19:22,610
All right.
130
00:19:22,790 --> 00:19:23,810
Aim it at me. Aim it at me.
131
00:19:24,130 --> 00:19:25,470
Go on, pull the trigger. Go on.
132
00:19:25,930 --> 00:19:27,890
Go on, you coward. Pull the trigger!
133
00:19:28,470 --> 00:19:29,470
Go on!
134
00:19:29,550 --> 00:19:31,350
You stupid coward. Go on!
135
00:19:32,010 --> 00:19:33,430
All right, you stupid cowards.
136
00:19:35,750 --> 00:19:37,190
Oh, my God.
137
00:19:38,070 --> 00:19:39,150
No bullet, huh?
138
00:19:39,810 --> 00:19:40,810
Not loaded.
139
00:19:41,170 --> 00:19:42,370
That's just like you.
140
00:19:42,570 --> 00:19:44,890
They come here ready to kill with no
ammunition, huh?
141
00:19:46,130 --> 00:19:49,290
How dumb you are. What a crumb you are.
142
00:19:49,910 --> 00:19:52,090
Now, wonder, Mary, loathe you.
143
00:19:52,710 --> 00:19:53,910
Laugh about you.
144
00:19:54,350 --> 00:19:55,530
God bless wonder.
145
00:19:56,760 --> 00:19:58,240
You spineless weasel!
146
00:19:58,760 --> 00:20:02,160
What a gutless one day with a spineless
weasel in your heart!
147
00:20:02,580 --> 00:20:05,940
Shut up! Shut up!
148
00:20:06,320 --> 00:20:07,620
Shut up!
149
00:20:07,960 --> 00:20:08,960
Shut up!
150
00:20:45,770 --> 00:20:46,770
And I didn't muddle it.
151
00:21:53,480 --> 00:21:54,860
Every piece has a print on it.
152
00:21:55,220 --> 00:21:57,100
Gotta find every piece.
153
00:21:59,180 --> 00:22:01,000
Gotta find every piece.
154
00:22:01,620 --> 00:22:03,080
Polish every piece.
155
00:22:10,300 --> 00:22:11,320
Hux, darling?
156
00:22:11,740 --> 00:22:13,180
Mary. Me?
157
00:22:13,640 --> 00:22:15,060
You want Hux?
158
00:22:15,380 --> 00:22:17,120
I'll give you Hux.
159
00:22:47,639 --> 00:22:49,360
Hurry. Nobody down here.
160
00:22:49,680 --> 00:22:51,060
All right. Upstairs.
161
00:22:57,560 --> 00:22:58,560
He's up here.
162
00:23:02,820 --> 00:23:03,940
Good morning.
163
00:23:07,520 --> 00:23:08,860
I'm almost done.
164
00:23:16,560 --> 00:23:17,560
Take him away.
165
00:23:18,840 --> 00:23:19,840
It's crazy.
166
00:23:20,120 --> 00:23:21,120
What is?
167
00:23:21,680 --> 00:23:25,380
Well, last week I had to tell Hutch that
he probably had less than a month to
168
00:23:25,380 --> 00:23:26,600
live. Are you his doctor?
169
00:23:28,900 --> 00:23:29,900
Doctor?
170
00:23:30,760 --> 00:23:31,760
Neighbor.
171
00:23:33,480 --> 00:23:34,480
Friend.
172
00:23:35,620 --> 00:23:36,920
He had terminal cancer.
173
00:23:37,380 --> 00:23:38,440
Did you know the guy who killed him?
174
00:23:38,640 --> 00:23:40,740
Acton? Mm -hmm. No, not really.
175
00:23:41,260 --> 00:23:43,180
Met him a couple of times. Strange word.
176
00:23:44,020 --> 00:23:45,020
Writer.
177
00:23:47,100 --> 00:23:48,100
Funny.
178
00:23:49,480 --> 00:23:51,280
Guessing the way he did Huck's a big
favor.
179
00:23:51,780 --> 00:23:52,780
Hmm.
10506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.