All language subtitles for The Parkers s04e04 Meter Maids Need Love, Too
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:05,530
That's my third ticket this week.
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,670
Fourth. I had to order another ticket
book.
3
00:00:08,810 --> 00:00:11,430
Look, man, give me a break. You know I
live here.
4
00:00:11,630 --> 00:00:14,310
I also know you don't have your parking
permit displayed.
5
00:00:14,730 --> 00:00:19,510
I lost it, but I'm waiting for my new
one. Late. It's not my problem.
6
00:00:20,110 --> 00:00:21,450
I'm just doing my job.
7
00:00:22,970 --> 00:00:23,970
Your job?
8
00:00:24,030 --> 00:00:26,290
Ha! You Barney Fife wannabe.
9
00:00:26,630 --> 00:00:28,470
Where'd you get your badge? Toys R Us?
10
00:00:33,360 --> 00:00:34,360
What do you think about that?
11
00:00:39,340 --> 00:00:40,840
This one's glittering.
12
00:01:50,920 --> 00:01:51,920
great news for you.
13
00:01:52,180 --> 00:01:57,180
You two have been selected as this
semester's Deans of Pledges.
14
00:01:58,680 --> 00:02:03,260
Wow, Regina, this is quite an honor. Of
course it is. Regina, I can hardly...
15
00:02:03,260 --> 00:02:05,220
Well, you're starting to bore me.
16
00:02:05,900 --> 00:02:06,900
Bye.
17
00:02:09,900 --> 00:02:12,540
Hi, y 'all. How is rush week going?
18
00:02:12,740 --> 00:02:16,420
Oh, great. As big sisters, me and Stevie
get to touch a new line of girls.
19
00:02:16,680 --> 00:02:19,280
Oh, well, if you little big sisters will
excuse me.
20
00:02:19,740 --> 00:02:21,580
I see a frat brother I love to rush.
21
00:02:24,380 --> 00:02:25,540
Come on, come on, come on.
22
00:02:25,760 --> 00:02:29,660
What do you want, Miss Parker?
23
00:02:30,120 --> 00:02:34,660
I just got by to be a sweetheart to a
certain caw, caw, caw.
24
00:02:36,820 --> 00:02:37,820
Tea?
25
00:02:39,340 --> 00:02:42,180
Look, Nikki, we're trying to recruit a
new crop of pledges here.
26
00:02:53,800 --> 00:02:55,300
Making our to -do lists for the pledges.
27
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
What?
28
00:02:57,540 --> 00:03:01,480
I think it's shameful how you two plan
to use those girls as your personal
29
00:03:01,480 --> 00:03:02,940
servants. Mm -hmm.
30
00:03:03,280 --> 00:03:05,160
Shameful. Do they do windows?
31
00:03:06,400 --> 00:03:10,900
I thought the purpose of pledging was to
bond and learn the values of the
32
00:03:10,900 --> 00:03:12,200
sorority. It is.
33
00:03:12,540 --> 00:03:16,380
And this sorority sister values a good
pedicure, manicure, and someone to
34
00:03:16,380 --> 00:03:18,060
constantly tell me how beautiful I am.
35
00:03:18,360 --> 00:03:19,540
They have to lie, too?
36
00:03:40,780 --> 00:03:41,780
Sounds good to me, too.
37
00:03:41,860 --> 00:03:42,860
And who are you talking to?
38
00:03:43,540 --> 00:03:44,540
Girl, who is that?
39
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
Uh, okay.
40
00:03:47,320 --> 00:03:48,320
All right, bye.
41
00:03:51,740 --> 00:03:52,599
Hey, there.
42
00:03:52,600 --> 00:03:53,960
I know you're not going to leave me
hanging.
43
00:03:54,740 --> 00:03:57,860
Look, I just didn't want to jinx it, but
I met a new man.
44
00:03:58,480 --> 00:04:00,520
Oh, girl, who is he? What does he look
like? I need details, girl.
45
00:04:02,080 --> 00:04:05,700
He's nice, he's dependable, and has a
good job of benefits.
46
00:04:06,060 --> 00:04:07,060
Oh, he's married.
47
00:04:10,830 --> 00:04:11,990
Maybe we should go out on a double date.
48
00:04:12,390 --> 00:04:13,369
Okay, good.
49
00:04:13,370 --> 00:04:14,370
Who are you going to bring?
50
00:04:14,970 --> 00:04:16,149
Girl, you're so crazy.
51
00:04:20,829 --> 00:04:21,829
Come on, Eugene.
52
00:04:22,029 --> 00:04:23,030
Stand up straight.
53
00:04:23,090 --> 00:04:24,450
I am standing straight.
54
00:04:24,730 --> 00:04:25,730
Sway back.
55
00:04:27,030 --> 00:04:31,410
T, what happened to the other two guys
that were supposed to pledge?
56
00:04:31,650 --> 00:04:32,650
They're pledging Omega.
57
00:04:33,170 --> 00:04:34,170
Oh, man.
58
00:04:37,910 --> 00:04:39,490
Yo, where the AAA's at?
59
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
What you talking about, Regina?
60
00:04:51,200 --> 00:04:52,780
Well, Lilo and Stitch.
61
00:04:55,040 --> 00:04:56,360
Meet the new pledges.
62
00:04:56,600 --> 00:04:59,540
Shay Shay, Keisha, and Klepto.
63
00:04:59,880 --> 00:05:00,880
Regina,
64
00:05:04,020 --> 00:05:05,860
these aren't the girls we picked.
65
00:05:06,440 --> 00:05:08,620
No, but these are the girls you've got.
66
00:05:18,920 --> 00:05:19,599
No mistake.
67
00:05:19,600 --> 00:05:20,820
Let's do the damn thing.
68
00:05:24,500 --> 00:05:28,600
You ladies don't really strike me as the
sorority type. What you mean by that?
69
00:05:28,760 --> 00:05:29,840
I'm sorry, did I speak?
70
00:05:33,020 --> 00:05:35,140
I've never seen you guys around here
before.
71
00:05:35,460 --> 00:05:39,160
For your info, we go to school here part
-time, shall we? Yeah, so let's get
72
00:05:39,160 --> 00:05:41,580
started, because we've got to get back
to the house by 6.
73
00:05:48,460 --> 00:05:50,680
We live in a halfway house over on
Vince.
74
00:05:59,440 --> 00:06:00,440
Okay.
75
00:06:01,080 --> 00:06:07,420
Well, ladies, um, we can just start with
you all lining up and, uh, and going to
76
00:06:07,420 --> 00:06:08,420
get us some hamburgers.
77
00:06:08,700 --> 00:06:10,020
Yeah, hamburgers.
78
00:06:10,940 --> 00:06:12,220
I got a better idea.
79
00:06:12,900 --> 00:06:15,120
Why don't you two get up first?
80
00:06:31,310 --> 00:06:32,870
minutes. He's on his way to pick me up
for lunch.
81
00:06:33,310 --> 00:06:34,310
Looking like that?
82
00:06:34,410 --> 00:06:36,050
Oh, you're right. I better go put on my
face.
83
00:06:36,550 --> 00:06:38,490
Better put on a new body while you're at
it.
84
00:06:42,050 --> 00:06:44,290
Don't hate me because my man actually
wants me.
85
00:06:47,770 --> 00:06:50,130
Hey, Mama.
86
00:06:50,350 --> 00:06:51,029
Hey, baby.
87
00:06:51,030 --> 00:06:52,310
Your parking permit came.
88
00:06:52,590 --> 00:06:54,750
You better put it in the car before you
get another ticket.
89
00:06:55,110 --> 00:06:56,110
Oh, I'll do it later, baby.
90
00:06:56,250 --> 00:06:57,750
I'm about to meet Endell's new man.
91
00:07:08,330 --> 00:07:09,330
What are you doing here?
92
00:07:10,370 --> 00:07:11,710
What are you doing here?
93
00:07:12,030 --> 00:07:16,090
You better not be here to give me a
ticket. No need. I already left it on
94
00:07:16,090 --> 00:07:17,550
windshield. You what?
95
00:07:18,330 --> 00:07:19,330
Come here.
96
00:07:55,820 --> 00:07:57,580
Traffic service officer.
97
00:07:58,260 --> 00:07:59,680
Check the stripes, sister.
98
00:07:59,900 --> 00:08:02,380
Ooh, and Dale got herself an army man.
99
00:08:05,940 --> 00:08:11,700
And, uh, this is the meter maid that's
been giving me all those parking
100
00:08:11,820 --> 00:08:16,440
Once again, it's traffic service
officer.
101
00:08:17,400 --> 00:08:18,420
You know this cycle?
102
00:08:18,680 --> 00:08:23,160
Uh, yeah, this cycle's my best friend.
Nikki Parker, me, Franklin Pierce.
103
00:08:24,400 --> 00:08:25,520
Nice to meet you.
104
00:08:26,580 --> 00:08:30,640
Don't you have to be at least 50 pounds
to work for the city? That's what I'm
105
00:08:30,640 --> 00:08:32,640
talking about. No, don't bring it.
106
00:08:35,480 --> 00:08:37,340
You don't know me, Anda. I know you.
107
00:08:38,340 --> 00:08:41,500
Nick, if you want to stop getting
parking tickets, you need to try a
108
00:08:41,500 --> 00:08:42,659
tenderness like I did.
109
00:08:42,880 --> 00:08:44,800
Instead of parking tickets, I got a
date.
110
00:08:45,100 --> 00:08:46,540
Yeah, but I ain't fast like you.
111
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
Come on, Nick.
112
00:08:50,620 --> 00:08:52,460
Okay, girl, I'll give it a try.
113
00:08:59,150 --> 00:09:00,150
choking thing, Frankie.
114
00:09:01,410 --> 00:09:02,730
It's Frank -lin.
115
00:09:03,810 --> 00:09:05,470
Oh, uh, my bad.
116
00:09:05,710 --> 00:09:06,710
Frank -lin.
117
00:09:07,050 --> 00:09:12,870
Um, I hear the training down at the
Perkin Academy can be pretty rigorous.
118
00:09:13,290 --> 00:09:14,790
Yeah, actually, it's very intense.
119
00:09:16,690 --> 00:09:18,070
Damn, I was joking.
120
00:09:21,090 --> 00:09:24,370
Phoebe, read that part again about J -Lo
and the aliens.
121
00:09:24,650 --> 00:09:28,330
You guys are supposed to do things for
me.
122
00:09:28,550 --> 00:09:30,870
We are. We let you read to us.
123
00:09:32,570 --> 00:09:33,570
Okay.
124
00:09:36,930 --> 00:09:43,150
Authorities say that a friend of a
friend of J -Lo's bodyguard claimed the
125
00:09:43,150 --> 00:09:45,270
superstar was abducted by aliens.
126
00:09:45,910 --> 00:09:48,010
They probably took over her mind, too.
127
00:09:48,570 --> 00:09:50,130
That's why she left P .D.
128
00:09:58,280 --> 00:09:59,280
and yogurt and steak.
129
00:10:43,790 --> 00:10:44,790
Who's running things?
130
00:10:44,890 --> 00:10:46,070
I guess you're right, Mama.
131
00:10:46,690 --> 00:10:47,690
I'm going to show them.
132
00:11:16,940 --> 00:11:17,980
Isn't everybody cool?
133
00:11:48,590 --> 00:11:53,850
You know, T, back in the day when I was
an undergrad, cock -pot -tie used to be
134
00:11:53,850 --> 00:11:54,850
the frat.
135
00:11:55,410 --> 00:11:58,550
Now we... we just look like... Crap?
136
00:11:58,790 --> 00:11:59,790
Yeah.
137
00:12:00,850 --> 00:12:05,790
Look, I'm gonna turn Eugene into a
triple -X man, even if it kills him.
138
00:12:08,450 --> 00:12:12,750
Eugene, you gotta look sharp, man. You
are only pledge this semester.
139
00:12:13,090 --> 00:12:15,550
You gotta represent. But I don't wanna
represent.
140
00:12:17,900 --> 00:12:19,380
I want to be on the chess team.
141
00:12:19,740 --> 00:12:21,640
I'm only doing this because my dad made
me.
142
00:12:27,840 --> 00:12:28,840
Thanks, Professor.
143
00:12:29,340 --> 00:12:32,300
We played out. No, no, no, no, T. We're
not.
144
00:12:32,560 --> 00:12:35,980
Now, why don't you go talk to that
brother over there about joining our
145
00:12:35,980 --> 00:12:36,980
fraternity?
146
00:12:40,340 --> 00:12:41,340
Excuse me, brother.
147
00:12:41,660 --> 00:12:43,760
Have you considered pledging kai -kai
-kai?
148
00:12:44,280 --> 00:12:46,380
No, I'm already pledging triple A.
149
00:12:47,310 --> 00:12:48,530
But we should hook up. You cute.
150
00:12:49,890 --> 00:12:50,890
Professor, help!
151
00:12:55,090 --> 00:12:57,890
Regina, why haven't you returned our
calls?
152
00:12:58,530 --> 00:12:59,530
Do I ever?
153
00:13:00,370 --> 00:13:02,310
Why didn't you tell us about those
girls?
154
00:13:02,910 --> 00:13:05,170
What? Is that they're a little rough
around the edges?
155
00:13:05,790 --> 00:13:07,970
Rough? Regina, they're convicts.
156
00:13:08,630 --> 00:13:09,630
Correct, then.
157
00:13:09,770 --> 00:13:11,010
Ex -convicts.
158
00:13:11,770 --> 00:13:14,190
Bottom line, they'll never amount to
anything.
159
00:13:14,470 --> 00:13:15,470
Once a loser...
160
00:13:16,620 --> 00:13:18,560
They kind of remind me of you two when
you were pledging.
161
00:13:18,760 --> 00:13:20,140
Uh -uh, we dress better.
162
00:13:20,420 --> 00:13:21,520
No, not really.
163
00:13:23,080 --> 00:13:24,680
How did we get mixed up with them
anyway?
164
00:13:25,240 --> 00:13:28,400
This was all a part of the sorority's
community outreach program.
165
00:13:28,700 --> 00:13:32,760
But trust me, there is no way those hood
rats will ever become AAAs.
166
00:13:33,340 --> 00:13:35,480
Especially that big, tall, mannish one.
167
00:13:36,560 --> 00:13:38,660
Well, keep up the good work. Gotta run.
168
00:13:38,880 --> 00:13:39,880
A -A -A!
169
00:13:41,560 --> 00:13:43,880
So what did Nappy Lock say about us?
170
00:13:49,000 --> 00:13:51,980
She kind of said you were losers and you
never amount to anything.
171
00:13:52,360 --> 00:13:54,080
And she called you mannish? Mm -hmm.
172
00:13:55,680 --> 00:13:57,100
Who's she calling mannish?
173
00:13:57,600 --> 00:13:58,840
I bust off.
174
00:13:59,640 --> 00:14:06,620
Oh, what does she know? I mean, all you
need is mascara, blush, lipstick, a
175
00:14:06,620 --> 00:14:08,020
wax, a weave.
176
00:14:10,040 --> 00:14:14,340
We need to go be homegirls now. Damn.
Yeah. You know what? I've got a better
177
00:14:14,340 --> 00:14:15,340
idea.
178
00:14:20,970 --> 00:14:23,630
City of Santa Monica versus Nicole
Parker?
179
00:14:24,290 --> 00:14:28,690
Your Honor, if it pleases the court, I
will be representing myself today.
180
00:14:28,950 --> 00:14:31,290
I hope so, Ms. Parker. This is just
traffic court.
181
00:14:32,490 --> 00:14:35,550
I would like to call my first character
witness to the stand.
182
00:14:35,810 --> 00:14:37,050
There is no stand.
183
00:14:37,290 --> 00:14:38,610
Just stand up right where you are.
184
00:14:39,910 --> 00:14:41,730
Could you please state your name?
185
00:14:42,030 --> 00:14:43,190
Mama, you know my name.
186
00:14:43,490 --> 00:14:44,630
Kim. That's it.
187
00:14:46,430 --> 00:14:49,690
Have you witnessed any unnecessary
ticketing?
188
00:14:50,240 --> 00:14:51,240
in the neighborhood?
189
00:14:51,420 --> 00:14:52,420
No.
190
00:14:53,800 --> 00:14:55,180
I'm talking about me.
191
00:14:55,480 --> 00:14:58,180
Well, if you would just use your permit,
you wouldn't keep getting these
192
00:14:58,180 --> 00:14:59,200
tickets. Sit down, Cameron.
193
00:15:01,120 --> 00:15:04,160
Next, I would like to call Andell
Wilkerson to the stand.
194
00:15:04,720 --> 00:15:09,560
Miss Wilkerson, could you please tell
the court a little about my character?
195
00:15:10,140 --> 00:15:13,760
Sure. Your Honor, Nikki Parker is a very
nice person.
196
00:15:14,020 --> 00:15:15,020
Thank you, Andell.
197
00:15:15,220 --> 00:15:16,900
Ooh, but when she snaps, it's ugly.
198
00:15:17,200 --> 00:15:18,200
I object.
199
00:15:18,680 --> 00:15:21,540
Let me tell you about this time she
threw this Girl Scout down the stairs.
200
00:15:21,540 --> 00:15:24,180
down. Remember you as man because she
was out of thin men?
201
00:15:24,380 --> 00:15:25,179
Sit down.
202
00:15:25,180 --> 00:15:26,119
Oh, wait.
203
00:15:26,120 --> 00:15:27,120
I've heard enough.
204
00:15:27,560 --> 00:15:29,640
I wish it was in my power to lock you
both up.
205
00:15:31,760 --> 00:15:34,580
Your Honor, may I please speak?
206
00:15:34,940 --> 00:15:35,940
Oh, great.
207
00:15:36,200 --> 00:15:38,000
The meeting maid has something to say.
208
00:15:39,640 --> 00:15:41,000
Traffic service officer.
209
00:15:41,860 --> 00:15:42,860
Your Honor.
210
00:15:43,600 --> 00:15:47,100
I would like to ask the court to please
dismiss the fine.
211
00:15:47,760 --> 00:15:51,920
If Ms. Parker agrees to use her permit,
do community service, and stop calling
212
00:15:51,920 --> 00:15:52,920
me a meter maid.
213
00:15:53,420 --> 00:15:58,500
Or Ms. Parker can pay the fine of $325,
and you can all leave my courtroom.
214
00:15:58,820 --> 00:15:59,820
Next case.
215
00:15:59,980 --> 00:16:00,980
What?
216
00:16:03,020 --> 00:16:06,660
You okay, Nick?
217
00:16:06,980 --> 00:16:08,040
Yeah, girl, I'm okay.
218
00:16:08,420 --> 00:16:09,420
No hard feelings?
219
00:16:09,840 --> 00:16:10,819
No, Franklin.
220
00:16:10,820 --> 00:16:12,920
I guess if you do the crime, you pay the
fine.
221
00:16:13,220 --> 00:16:15,780
No, Mama, if you do the crime, you do
the time.
222
00:16:15,980 --> 00:16:17,300
They should lock you up.
223
00:16:18,150 --> 00:16:19,590
I'll meet you at the bus stop.
224
00:16:29,350 --> 00:16:30,510
So where are your hoodlums?
225
00:16:31,030 --> 00:16:32,450
Getting booked and fingerprinted.
226
00:16:52,300 --> 00:16:54,200
Yes, big sister, blonde and lovely.
227
00:16:55,460 --> 00:16:57,680
Well, then let's hear it backwards.
228
00:16:58,360 --> 00:17:00,440
Yes, big sister, sweet and petite.
229
00:17:01,480 --> 00:17:07,920
Omega, psi, ti, phi, epsilon, tau,
sigma, rho, pi, omicron, xi, mu, nu,
230
00:17:08,119 --> 00:17:11,740
kappa, iota, theta, eta, zeta, epsilon,
delta, gamma, beta, alpha.
231
00:17:28,040 --> 00:17:30,840
We feel these ladies are worthy of a
membership into the sorority.
232
00:17:32,060 --> 00:17:33,060
Aren't you crazy?
233
00:17:33,080 --> 00:17:34,320
You want to tell them they're not?
234
00:17:37,980 --> 00:17:39,700
Welcome to our glorious sisterhood.
235
00:17:41,140 --> 00:17:44,740
Big Sister Regina, thanks for your evil
ways and mean words of criticism.
236
00:17:44,960 --> 00:17:47,760
We, the graves, were forced to take a
good look at ourselves.
237
00:17:48,460 --> 00:17:51,560
Yup, because back in the day, we would
have just cut you.
238
00:17:52,840 --> 00:17:56,480
But because of you, we feel we are
better women for having gone through
239
00:17:56,480 --> 00:17:57,480
experience.
240
00:17:57,870 --> 00:18:00,310
See there, I told them you could do it.
241
00:18:00,850 --> 00:18:04,070
And to show our gratitude, we baked you
a cake.
242
00:18:04,470 --> 00:18:06,990
Wow, it's my favorite devil's food.
243
00:18:07,890 --> 00:18:11,210
Figures. Why don't you have a piece?
I'll just wait till later.
244
00:18:12,990 --> 00:18:14,130
Or now is good.
245
00:18:16,390 --> 00:18:17,390
Hey, ladies.
246
00:18:19,410 --> 00:18:21,070
That was a really sweet gesture.
247
00:18:21,310 --> 00:18:22,310
Not really.
248
00:18:22,550 --> 00:18:23,790
Does anybody want a piece?
249
00:18:24,010 --> 00:18:25,070
No, sorry. Cool.
250
00:18:25,590 --> 00:18:26,590
More for me.
251
00:18:28,490 --> 00:18:30,790
You know how she's always saying she got
to run?
252
00:18:31,050 --> 00:18:33,490
Hmm. Now she'll have a reason to.
253
00:18:33,770 --> 00:18:34,770
What do you mean?
254
00:18:36,490 --> 00:18:38,430
You got me slapped in the face with her
chocolate?
255
00:18:38,650 --> 00:18:39,650
So mean.
256
00:18:40,330 --> 00:18:41,330
Hey!
257
00:18:42,290 --> 00:18:43,290
Hey!
258
00:18:45,190 --> 00:18:48,850
Now you know you have to wear your
pledge clothes at all times.
259
00:18:49,890 --> 00:18:52,930
That's what I came to tell you. See, I'm
dropping lines.
260
00:18:53,610 --> 00:18:54,750
You can't do that.
261
00:19:00,080 --> 00:19:01,080
this pledging stuff?
262
00:19:01,440 --> 00:19:02,780
Making my asthma act up.
263
00:19:05,720 --> 00:19:08,460
You got a doctor's note to excuse you
from pledging?
264
00:19:08,740 --> 00:19:09,740
Yes.
265
00:19:10,160 --> 00:19:12,900
But if you'll excuse me, I'm late for my
jazzer side class.
266
00:19:17,420 --> 00:19:24,400
Um, ladies,
267
00:19:24,580 --> 00:19:28,980
it would be a pleasure to welcome you to
Triple A's right now, but I have to...
268
00:19:28,980 --> 00:19:29,829
We know!
269
00:19:29,830 --> 00:19:30,830
You gotta run.
270
00:19:31,050 --> 00:19:32,230
Run, Regina, run!
271
00:19:37,610 --> 00:19:38,610
Hey,
272
00:19:43,310 --> 00:19:44,890
Franklin. Come on in.
273
00:19:45,330 --> 00:19:46,330
Nikki.
274
00:19:46,870 --> 00:19:50,450
Since you're my girl's best friend, I
thought I'd let bygones be bygones.
275
00:19:50,830 --> 00:19:51,990
I brought you these.
276
00:19:53,210 --> 00:19:54,510
That is so sweet.
277
00:19:54,790 --> 00:19:55,870
Thank you, Frank.
278
00:19:56,190 --> 00:19:57,190
It's Franklin.
279
00:19:59,850 --> 00:20:03,010
You don't ever have to worry about
finding another ticket on your
280
00:20:03,010 --> 00:20:04,010
ever again.
281
00:20:04,490 --> 00:20:05,730
You're good people, Franklin.
282
00:20:06,490 --> 00:20:09,230
Because from now on, I'm just going to
bring them to you personally.
283
00:20:10,050 --> 00:20:11,050
Oh,
284
00:20:12,890 --> 00:20:14,990
no, you didn't. Hey, I still got to do
my job.
19852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.