All language subtitles for The Parkers s02e06 Whassup With Heyyy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,720 --> 00:00:08,760
All right, I want to thank you all for
attending the first annual seminar for
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,180
young entrepreneurs, and a big thank you
to T for helping me put this all
3
00:00:12,180 --> 00:00:17,520
together. Now, we are very fortunate to
have with us the What's Up Guys.
4
00:00:23,960 --> 00:00:26,800
Why don't you go ahead and tell us how
you got started?
5
00:00:27,320 --> 00:00:30,740
We always used to say that whoever made
it big first... Had to bring the rest
6
00:00:30,740 --> 00:00:33,020
along. Yeah, they're just lucky I didn't
make it first.
7
00:00:34,260 --> 00:00:39,220
Anyway, an advertising agency saw us in
a short film called True and showed it
8
00:00:39,220 --> 00:00:41,520
to Budweiser. And Budweiser saw it and
thought it was hilarious.
9
00:00:41,940 --> 00:00:44,000
And the rest is commercial history.
10
00:00:44,420 --> 00:00:45,620
True, true, true.
11
00:00:47,200 --> 00:00:50,880
Well, thanks, guys. I'm sure the
audience has a lot of questions on
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,040
and business strategies.
13
00:00:52,600 --> 00:00:53,620
Excuse me.
14
00:00:53,880 --> 00:00:55,360
Are any of you guys single?
15
00:00:58,020 --> 00:00:59,020
Kevin, no.
16
00:00:59,080 --> 00:01:01,300
That's not a serious question. It is to
me.
17
00:01:03,300 --> 00:01:04,860
All right, anyone else?
18
00:01:05,180 --> 00:01:06,820
Can I be in your next commercial?
19
00:01:07,240 --> 00:01:08,240
What's that?
20
00:02:14,470 --> 00:02:15,470
really inspired me.
21
00:02:15,630 --> 00:02:16,770
Yeah, me too.
22
00:02:16,990 --> 00:02:18,910
I think I'm gonna ask Papa's number
again.
23
00:02:20,030 --> 00:02:21,390
Oh, I'm serious.
24
00:02:21,830 --> 00:02:23,830
You know how much money we can make if
we had a tight slogan?
25
00:02:24,150 --> 00:02:26,070
So all we need to do is think of a
phrase to pay.
26
00:02:26,590 --> 00:02:27,590
Hey!
27
00:02:30,190 --> 00:02:32,410
Hey, that's it. Hey is our slogan.
28
00:02:32,670 --> 00:02:35,050
Nobody cares about that. We say that all
the time.
29
00:02:36,050 --> 00:02:39,570
Hey, we need something more pizzazz.
Something catchy, you know? Something
30
00:02:39,570 --> 00:02:40,570
relatable.
31
00:02:40,930 --> 00:02:42,470
Dang, Mom, I can't think of anything.
32
00:02:43,350 --> 00:02:44,350
Dang.
33
00:02:51,500 --> 00:02:53,900
You're just jealous because you didn't
come up with it. I'm just bitter because
34
00:02:53,900 --> 00:02:54,619
you're short.
35
00:02:54,620 --> 00:02:58,920
Hey, hey, hey. Settle down, Anthony and
Aubrey.
36
00:02:59,460 --> 00:03:00,460
Fine.
37
00:03:00,860 --> 00:03:02,300
I still don't like Dang Mama.
38
00:03:02,540 --> 00:03:03,540
I like High.
39
00:03:04,220 --> 00:03:08,760
Well, keep liking it. But this is Dang
Mama Enterprises.
40
00:03:09,880 --> 00:03:11,240
Now, are you in or out?
41
00:03:12,240 --> 00:03:14,720
It's going to be that way. I'm out. See
you.
42
00:03:15,180 --> 00:03:16,180
More for us.
43
00:03:17,420 --> 00:03:19,000
All right, y 'all. Now, back to
business.
44
00:03:19,260 --> 00:03:20,260
We need money.
45
00:03:30,390 --> 00:03:35,090
opportunity. See, you and I can make a
whole lot of money together.
46
00:03:35,390 --> 00:03:39,370
Okay, so you had me up into the you and
I part.
47
00:03:44,070 --> 00:03:45,630
Mama, what happened with the professor?
48
00:03:45,950 --> 00:03:46,950
I don't need him.
49
00:03:48,010 --> 00:03:49,070
Well, that's a first.
50
00:03:50,150 --> 00:03:54,190
Look, if each of us invites five people
over tonight for an investment party,
51
00:03:54,430 --> 00:03:57,230
that'll be 15 people investing $1 ,000
each.
52
00:04:41,260 --> 00:04:44,240
a small business with the slogan, Dang,
Mama!
53
00:04:45,820 --> 00:04:50,140
Now, we feel confident that this could
be a very profitable T -shirt business.
54
00:04:50,340 --> 00:04:55,000
If we sell 600 T -shirts in a week, we
expect a net profit of $20 ,000 in 30
55
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
days.
56
00:04:56,040 --> 00:04:58,780
If we gonna make that much money, why do
we need investors?
57
00:05:02,580 --> 00:05:05,220
All we need is $5 ,000 to get started.
58
00:05:05,600 --> 00:05:06,600
Count me in for 10.
59
00:05:06,740 --> 00:05:07,740
Wow,
60
00:05:07,940 --> 00:05:10,060
10 ,000? No, $10.
61
00:05:15,950 --> 00:05:16,950
So I'll tell you what.
62
00:05:17,090 --> 00:05:19,430
I'm going to give you the rest of the
money. Oh, all right.
63
00:05:19,790 --> 00:05:20,790
Thank you.
64
00:05:21,230 --> 00:05:22,230
Uh,
65
00:05:32,130 --> 00:05:35,230
Puddin', how many thang mama t -shirts
have we sold?
66
00:05:35,490 --> 00:05:37,070
Uh, count the guy that you threatened.
67
00:05:38,030 --> 00:05:39,030
One.
68
00:05:41,210 --> 00:05:43,790
You know, I've been watching you three
stooges.
69
00:05:44,670 --> 00:05:46,790
And I'm a little concerned about my
investment.
70
00:05:47,270 --> 00:05:48,690
Let me see your financial statements.
71
00:05:50,290 --> 00:05:52,630
Woody, for a $10 investment, I have a
statement for you.
72
00:05:52,910 --> 00:05:53,910
Get lost.
73
00:05:56,570 --> 00:05:57,750
Mama, what are we going to do?
74
00:05:58,610 --> 00:06:00,830
I don't know, baby, but we can't give
up.
75
00:06:04,050 --> 00:06:05,550
Looks like T ran out of T -shirts.
76
00:06:06,230 --> 00:06:09,050
This is our chance, y 'all. Business is
about to boom.
77
00:06:25,800 --> 00:06:26,759
Dang, Mama.
78
00:06:26,760 --> 00:06:28,100
Goodwill won't even take them.
79
00:06:31,860 --> 00:06:32,860
You know what?
80
00:06:32,940 --> 00:06:36,160
I don't want to hear dang, Mama, ever
again.
81
00:06:38,640 --> 00:06:41,360
Be careful. That might be in doubt
looking for money.
82
00:07:24,970 --> 00:07:25,970
for 99 cents.
83
00:08:16,110 --> 00:08:17,110
your auntie. I want my money.
84
00:08:19,150 --> 00:08:22,930
See, if I had invested in T's Hey t
-shirts, I'd have my money back by now.
85
00:08:23,210 --> 00:08:26,070
Yeah, because T is making a killing off
of our slogan.
86
00:08:27,070 --> 00:08:30,270
You're right, Puddin', because Hey is
our slogan.
87
00:08:30,550 --> 00:08:32,110
And we're not going to let them get away
with it.
88
00:08:47,240 --> 00:08:48,240
braces on his shirts.
89
00:08:49,720 --> 00:08:53,140
Everybody, let's make some noise for T.
90
00:09:51,280 --> 00:09:52,280
Mama is dead.
91
00:09:53,800 --> 00:09:56,380
You know, Kim and I are the real
originators of hay.
92
00:09:56,880 --> 00:09:59,680
No, I don't. We should get all the
profits. No, you shouldn't.
93
00:10:01,520 --> 00:10:03,820
Hay belongs to us. No, it doesn't.
94
00:10:05,880 --> 00:10:09,740
T, we have a right to that slogan, and I
don't care what you say.
95
00:10:10,320 --> 00:10:11,860
So, uh, sue me.
96
00:10:15,560 --> 00:10:20,400
Your Honor, the plaintiffs are Kim and
Nikki Parker.
97
00:10:21,290 --> 00:10:26,590
They claim they are the originators of
the slogan, hey, they're suing for
98
00:10:26,590 --> 00:10:27,670
ownership of the slogan.
99
00:10:28,270 --> 00:10:33,670
The defendant, Thaddeus Radcliffe,
claims that he ain't going out like a
100
00:10:34,390 --> 00:10:38,870
And he built pay to be the booming
business it is today.
101
00:10:51,920 --> 00:10:53,220
Ain't nothing wrong with your neck.
102
00:10:53,440 --> 00:10:54,800
Ain't nothing wrong with your leg.
103
00:10:57,800 --> 00:11:01,000
If you two don't knock it off, I'm going
to hurt the both of you for real.
104
00:11:03,420 --> 00:11:04,980
You are Kim and Nikki Parker.
105
00:11:05,440 --> 00:11:06,440
Hey!
106
00:11:07,600 --> 00:11:09,580
And you are Thaddeus Radcliffe.
107
00:11:09,840 --> 00:11:11,360
Your Honor, you can call me T.
108
00:11:11,800 --> 00:11:13,320
Thank you, Thaddeus.
109
00:11:14,840 --> 00:11:16,420
I understand you all are friends.
110
00:11:16,720 --> 00:11:17,689
We were.
111
00:11:17,690 --> 00:11:21,110
And you're suing Thaddeus because you
claim he took your slogan, hey?
112
00:11:22,150 --> 00:11:23,930
Ms. Parker, please state your case.
113
00:11:24,390 --> 00:11:30,530
Your Honor, Thaddeus did not combine the
properties into a common divestiture to
114
00:11:30,530 --> 00:11:37,450
ensure divisibility among those meaning
us. Thus, we are entitled to hey!
115
00:11:39,530 --> 00:11:42,370
Thank you, Ms. Parker. I watched the
practice, too.
116
00:11:44,310 --> 00:11:46,500
Now, If you don't mind, in your own
words, please.
117
00:11:46,780 --> 00:11:47,780
We want to get paid.
118
00:11:49,880 --> 00:11:51,240
Thaddeus, state your case, please.
119
00:11:51,540 --> 00:11:54,900
Your Honor, the only thing I tried to do
was to build Hay to his fullest
120
00:11:54,900 --> 00:11:59,140
potential. Bottom line is, I did all the
work, so I deserve all the money.
121
00:11:59,740 --> 00:12:02,000
Thank you. I've heard both of your
opening statements.
122
00:12:02,200 --> 00:12:03,840
Ms. Parker, you may call your first
witness.
123
00:12:04,160 --> 00:12:07,040
Your Honor, I call Andell Wilkerson to
the stand.
124
00:12:07,340 --> 00:12:08,340
Oh, yeah.
125
00:12:11,760 --> 00:12:12,920
Andell, hey, girl.
126
00:12:13,610 --> 00:12:15,170
Can you describe me and Kim?
127
00:12:15,610 --> 00:12:20,290
Oh, Your Honor, these two ladies are the
most upstanding citizens I know, and
128
00:12:20,290 --> 00:12:22,850
they are the... True owners.
129
00:12:23,090 --> 00:12:26,350
True owners... of Hank.
130
00:12:29,530 --> 00:12:31,650
Objection, Your Honor. The witness is
being coached.
131
00:12:32,090 --> 00:12:33,090
Really?
132
00:12:35,130 --> 00:12:36,130
Objection sustained.
133
00:12:36,190 --> 00:12:37,650
Any more questions, Ms. Parker?
134
00:12:37,890 --> 00:12:39,450
No further questions, Your Honor.
135
00:12:39,890 --> 00:12:41,510
Your witness, you can have her.
136
00:12:42,560 --> 00:12:45,660
She could have at least memorized the
three lines that we gave her.
137
00:12:48,040 --> 00:12:49,800
And Dale, and Dale, and Dale.
138
00:12:51,060 --> 00:12:54,080
Isn't it true that you served watered
-down smoothies at your former place of
139
00:12:54,080 --> 00:12:55,059
business, The Den?
140
00:12:55,060 --> 00:12:56,500
Uh, that was never proven.
141
00:12:57,880 --> 00:13:01,740
And, um, isn't it true that you received
two booty calls in one night?
142
00:13:14,640 --> 00:13:15,720
Objection overruled.
143
00:13:16,500 --> 00:13:19,200
No further questions, Your Honor. You
may step down.
144
00:13:30,580 --> 00:13:33,220
Your Honor, I call Stevie Van Love.
145
00:13:34,000 --> 00:13:35,560
Oh, hey, Stevie.
146
00:13:35,820 --> 00:13:37,120
That's my friend.
147
00:13:38,960 --> 00:13:41,980
Stevie, who are the originators of the
slogan,
148
00:13:46,319 --> 00:13:49,240
Excuse me? It's my witness. Oh, no,
that's okay. I don't mind answering.
149
00:13:49,300 --> 00:13:52,980
Actually, he did all the work, Steve. I
must say, you did an excellent job. I
150
00:13:52,980 --> 00:13:55,920
mean, you had the hey, girls, the
posters, the beads.
151
00:13:56,320 --> 00:14:01,200
Your Honor, can we please have this
hostile witness removed from the stand
152
00:14:01,200 --> 00:14:03,760
get... Stand where you may step in.
153
00:14:10,660 --> 00:14:15,220
Lastly, Your Honor, I'd like to call my
baby girl, Kimberly Ann Parker, to the
154
00:14:15,220 --> 00:14:16,220
stand.
155
00:14:27,120 --> 00:14:29,040
Can you tell us how long you've been
saying, hey?
156
00:14:29,800 --> 00:14:31,920
Ever since I was a little baby.
157
00:14:34,700 --> 00:14:39,360
Your Honor, I would like to present
evidence that will prove beyond a
158
00:14:39,360 --> 00:14:44,100
doubt that Kim's first word was not da
-da, ma -ma, or ba -
159
00:15:43,080 --> 00:15:44,280
Daddy, if you may call your witness.
160
00:15:44,640 --> 00:15:47,800
Your Honor, I call Professor Stanley
Ogilvie to the stand.
161
00:15:52,420 --> 00:15:53,420
Hey,
162
00:15:56,700 --> 00:15:57,700
boo.
163
00:16:02,860 --> 00:16:08,040
Professor, isn't it true that I
attempted to involve Nikki and Kim
164
00:16:08,040 --> 00:16:09,040
this venture?
165
00:16:13,410 --> 00:16:17,190
Isn't it true that they opted to go with
the slogan, Dang Mama, instead?
166
00:16:18,410 --> 00:16:19,410
Yes.
167
00:16:20,590 --> 00:16:21,870
No further questions, Your Honor.
168
00:16:22,210 --> 00:16:23,330
I have a question.
169
00:16:23,670 --> 00:16:28,410
For the record, Professor, and keep in
mind you're under oath, could you please
170
00:16:28,410 --> 00:16:30,990
tell the courtroom how much you really
love me?
171
00:16:41,070 --> 00:16:44,410
You strike that from the record. Take
your seat, sir. You better go on now.
172
00:16:51,250 --> 00:16:56,050
Your Honor, I will prove that the
Parkers do not have dibs on the word
173
00:16:56,050 --> 00:17:00,170
call to the stand Mr. Haywood Nelson,
better known as Dwayne from the popular
174
00:17:00,170 --> 00:17:01,990
70s sitcom What's Happening.
175
00:17:12,520 --> 00:17:17,099
Mr. Nelson, as your character, Dwayne,
how would you commonly greet Shirley
176
00:17:17,099 --> 00:17:18,480
Rodge and rerun?
177
00:17:19,020 --> 00:17:20,020
Hey, hey, hey.
178
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
Yeah.
179
00:17:25,420 --> 00:17:29,160
Thank you. That's it? Well, you know
that I carried both shows.
180
00:17:29,920 --> 00:17:34,400
That'll be all, Mr. Nelson. I want to
pitch a new series starring me called
181
00:17:34,420 --> 00:17:35,420
Hey, Heywood.
182
00:17:38,360 --> 00:17:40,120
Please, take your seat, sir.
183
00:17:44,330 --> 00:17:48,050
In closing, I would just like to add
that the great baseball legend Mr.
184
00:17:48,050 --> 00:17:49,850
Mays was known as the Say Hey Kid.
185
00:17:50,090 --> 00:17:54,250
And everybody remembers the cartoon
character Fat Albert always said, Hey,
186
00:17:54,290 --> 00:17:55,290
hey.
187
00:17:56,590 --> 00:17:57,910
Anything else, Ms. Parker?
188
00:17:58,350 --> 00:18:01,210
No, Your Honor. I've made my case.
189
00:18:02,490 --> 00:18:04,430
Then I will proceed with my decision.
190
00:18:04,910 --> 00:18:09,670
As Thaddeus demonstrated, a moniker can
be associated with an individual who may
191
00:18:09,670 --> 00:18:11,970
subsequently lay claim to it. Yeah!
192
00:18:14,600 --> 00:18:20,360
Neither party copyrighted hay, but it is
also clear that hay is associated with
193
00:18:20,360 --> 00:18:21,360
the Parkers.
194
00:18:22,820 --> 00:18:24,720
I rule in favor of the plaintiffs.
195
00:18:25,020 --> 00:18:29,160
I see no reason to celebrate.
196
00:18:29,460 --> 00:18:31,960
I'm saddened to see friends suing
friends.
197
00:18:32,220 --> 00:18:36,540
Friends just don't do that, especially
when it's so obvious you could have
198
00:18:36,540 --> 00:18:37,580
simply worked together.
199
00:18:38,180 --> 00:18:39,180
Shame.
200
00:18:39,720 --> 00:18:40,960
Shame on you all.
201
00:18:41,600 --> 00:18:42,780
Case is closed.
202
00:18:48,040 --> 00:18:49,140
I'll see you at home, boo.
203
00:18:56,340 --> 00:18:57,980
Well, congratulations.
204
00:18:59,080 --> 00:19:01,880
I don't feel much like a winner. Me
neither.
205
00:19:02,460 --> 00:19:05,520
I'm sorry. I guess I was blinded by the
chance for early retirement.
206
00:19:06,680 --> 00:19:09,320
Boy, you haven't even finished junior
college yet.
207
00:19:10,880 --> 00:19:13,380
You know, I guess the judge is right.
208
00:19:13,860 --> 00:19:15,780
Friends shouldn't sue friends.
209
00:19:17,100 --> 00:19:18,260
Besides, we're not just friends.
210
00:19:18,620 --> 00:19:19,620
We're family.
211
00:19:20,060 --> 00:19:21,160
Aw, a group hug.
212
00:19:22,060 --> 00:19:23,640
Uh -uh. Not until I get my money.
213
00:20:15,150 --> 00:20:16,029
Thaddeus Radcliffe?
214
00:20:16,030 --> 00:20:19,830
Yes. Yes, can we help you? I'm James. I
was a court reporter doing your
215
00:20:19,830 --> 00:20:22,330
proceeding. Y 'all need to vacate this
car.
216
00:20:22,530 --> 00:20:25,050
And while y 'all at it, fork over the
cash.
217
00:20:25,370 --> 00:20:28,230
We ain't got to give you nothing. This
piece of paper says you do.
218
00:20:28,550 --> 00:20:33,750
Since you bright individuals never
copyrighted hay, I took the liberty of
219
00:20:33,750 --> 00:20:34,489
it myself.
220
00:20:34,490 --> 00:20:37,850
I stand before y 'all the proud owner of
hay.
221
00:20:39,290 --> 00:20:44,550
You must be mistaken because my daughter
mailed off our copyright papers.
222
00:20:44,840 --> 00:20:45,880
Right after our day in court.
223
00:20:46,440 --> 00:20:47,440
Right, buddy?
224
00:20:49,300 --> 00:20:50,800
Anybody got a stamp?
225
00:20:51,720 --> 00:20:52,720
Don't do that.
226
00:20:59,120 --> 00:21:00,580
Kim, there's nothing wrong with your
leg.
227
00:21:00,800 --> 00:21:06,860
Yo, my leg messed up. You got a neck
break. You are Kim and Nikki Parker?
228
00:21:07,120 --> 00:21:08,120
Yes.
229
00:21:08,320 --> 00:21:09,600
You're Thaddeus Radcliffe.
230
00:21:15,690 --> 00:21:16,970
I understand you all are friends.
17209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.