All language subtitles for The Muppet Show s01e05 Joel Grey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:05,680 Muppet Show with tonight's guest star, Mr. Joel Gray. 2 00:00:15,460 --> 00:00:17,120 It's time to play the music. 3 00:00:17,420 --> 00:00:19,100 It's time to light the light. 4 00:00:19,500 --> 00:00:22,460 It's time to meet the Muppets on the Muppet Show tonight. 5 00:00:23,660 --> 00:00:25,380 It's time to put on makeup. 6 00:00:25,700 --> 00:00:27,420 It's time to dress up right. 7 00:00:27,780 --> 00:00:30,800 It's time to raise the curtain on the Muppet Show tonight. 8 00:00:36,040 --> 00:00:40,720 house we use paper plates and every night after dinner my wife erases the 9 00:00:40,720 --> 00:00:47,620 to introduce our guest that's what i'm here to do so 10 00:00:47,620 --> 00:00:52,800 it really makes me happy to introduce to you mr joel 11 00:01:08,430 --> 00:01:11,950 Our show tonight will feature some stuff that looks like this. 12 00:01:18,950 --> 00:01:24,070 Now let's get things started. 13 00:01:42,250 --> 00:01:47,250 like to see 4 ,000 woodpeckers performing an aerial ballet while 87 14 00:01:47,250 --> 00:01:49,610 two dozen elephants do the dance of the sugarplum fairy? 15 00:01:50,230 --> 00:01:55,470 Well, forget it, because instead we've got Joel Grey as the guest star, which 16 00:01:55,470 --> 00:01:58,550 a way is like having all the excitement of everything I mentioned without having 17 00:01:58,550 --> 00:01:59,550 to clean up afterwards. 18 00:02:00,450 --> 00:02:04,050 But right now, let's get things rolling on The Muppet Show, where we have comedy 19 00:02:04,050 --> 00:02:05,050 tonight. 20 00:02:34,090 --> 00:02:35,730 No complications. No complications. 21 00:02:36,450 --> 00:02:38,730 Nothing. Potentious or polite. 22 00:03:09,450 --> 00:03:11,670 Normal. Nothing but normal. 23 00:03:12,130 --> 00:03:14,130 No recitation to recite. 24 00:03:15,810 --> 00:03:17,670 No recitation. 25 00:03:18,430 --> 00:03:19,430 No recitation. 26 00:03:19,630 --> 00:03:20,970 No recitation. 27 00:03:24,610 --> 00:03:25,610 Well, 28 00:03:30,070 --> 00:03:33,070 it's true. It's speeding along very quickly this evening. Oh, yes. 29 00:03:33,350 --> 00:03:36,330 Someone must have told him it's harder to hit a moving target. 30 00:03:39,839 --> 00:03:40,839 I recommend. 31 00:03:41,240 --> 00:03:44,320 Oh, hi there, Fozzie. Hey, listen, you better go get ready. Go in the dressing 32 00:03:44,320 --> 00:03:45,320 room and get ready, okay, Jim? 33 00:03:45,460 --> 00:03:50,220 Dressing room. I had a dressing room so small, all the mice were hunchbacked. 34 00:03:51,460 --> 00:03:54,040 Please, Fozzie, no jokes right now. I'm a tired frog. 35 00:03:54,640 --> 00:03:55,640 Tired frog. 36 00:03:55,660 --> 00:03:58,700 I knew a frog who got so tired, he fell asleep during his nap. 37 00:04:00,240 --> 00:04:01,240 Fozzie, what is this? 38 00:04:01,560 --> 00:04:05,180 Oh, see, it's my new act. It's jokes on any subject. 39 00:04:05,660 --> 00:04:09,080 You tell the subject, and the bear does the joke on it. Go ahead. Go ahead. Go 40 00:04:09,080 --> 00:04:09,799 ahead. Go ahead. 41 00:04:09,800 --> 00:04:10,860 Fuzzy, please. 42 00:04:11,520 --> 00:04:13,700 Please. Take my wife. Please. 43 00:04:15,200 --> 00:04:17,380 Fuzzy, why don't you just go in the dressing room and get ready, okay? 44 00:04:18,100 --> 00:04:19,100 Dressing room. 45 00:04:19,360 --> 00:04:21,920 I had a dressing room so small. I heard it. 46 00:04:22,260 --> 00:04:25,440 Oh. But what do you think about the act, Frog? 47 00:04:26,160 --> 00:04:28,980 Well, Fuzzy, it's got possibilities. 48 00:04:29,420 --> 00:04:31,780 Ah. Yeah. Why don't you work on it? Oh, boy. 49 00:04:32,120 --> 00:04:33,120 Alone. 50 00:04:33,240 --> 00:04:34,240 Oh. 51 00:04:35,130 --> 00:04:36,710 Alone. Alone. 52 00:04:37,670 --> 00:04:39,130 This bear was left alone. 53 00:04:47,350 --> 00:04:51,090 Would you be interested in seeing the five temptations? 54 00:04:51,650 --> 00:04:55,150 Could you just show me a couple? I'm not as young as I used to be. 55 00:04:56,830 --> 00:04:59,750 Two, three, four. Two, three, four. 56 00:05:00,010 --> 00:05:02,770 You know, George, I come from a very old family. 57 00:05:03,670 --> 00:05:04,670 Mine's older. 58 00:05:05,020 --> 00:05:06,220 Oh, really? How old? 59 00:05:06,560 --> 00:05:09,060 My family's so old it's been condemned. 60 00:05:09,760 --> 00:05:10,760 Boy, 61 00:05:12,040 --> 00:05:13,420 my brother's really something. 62 00:05:13,760 --> 00:05:15,760 He's got girls eating out of his hand. 63 00:05:16,120 --> 00:05:17,120 Oh? 64 00:05:17,300 --> 00:05:18,520 Is he a lover? 65 00:05:18,800 --> 00:05:19,840 No, a waiter. 66 00:05:22,140 --> 00:05:24,640 I'm really stuck on you. 67 00:05:24,960 --> 00:05:27,520 Oh, how sweet. You love me? 68 00:05:28,200 --> 00:05:29,740 No, I'm just stuck on you. 69 00:05:50,140 --> 00:05:51,720 There's a Muppet Blue flag. 70 00:05:53,500 --> 00:05:58,140 Dateline, New York City. A former circus daredevil who billed himself as Boffo 71 00:05:58,140 --> 00:06:02,460 the Human Cannonball fired himself out of a cannon yesterday into a crowd of 72 00:06:02,460 --> 00:06:03,460 holiday shoppers. 73 00:06:03,620 --> 00:06:06,320 Fortunately, there were no injuries to the passersby. 74 00:06:06,560 --> 00:06:08,420 Boffo was not so lucky. 75 00:06:08,640 --> 00:06:12,340 Said his wife, the former Mrs. Boffo, I guess I'll just have to pick up the 76 00:06:12,340 --> 00:06:13,540 pieces and live my life. 77 00:06:17,130 --> 00:06:21,130 It is with great pride and pleasure that yours truly, Kermit the Frog, 78 00:06:21,410 --> 00:06:25,510 introduces the international star of stage and screen, Mr. Joel Gray. 79 00:06:32,890 --> 00:06:34,230 Thank you, Kermit. 80 00:06:34,470 --> 00:06:39,050 I can't tell you what a pleasure it is for me to be here, appearing in the 81 00:06:39,050 --> 00:06:40,130 Muppet Cabaret. 82 00:06:40,450 --> 00:06:43,850 Never have I entertained in such a place before. 83 00:06:44,310 --> 00:06:45,310 So unusual. 84 00:06:45,930 --> 00:06:49,370 So bizarre, the most incredible nightclub by far. 85 00:07:27,700 --> 00:07:34,020 Ladies and gentlemen. Good evening. 86 00:07:34,420 --> 00:07:36,120 Bonsoir. Good evening. 87 00:07:45,130 --> 00:07:46,530 You sweet broacher, come here. 88 00:07:46,910 --> 00:07:48,090 I am your host. 89 00:07:48,310 --> 00:07:50,010 I am your guest. 90 00:07:50,230 --> 00:07:56,550 Gotcha. This home is never new. Well, I'm in 91 00:07:56,550 --> 00:08:00,610 cabaret for cabaret to cabaret. 92 00:08:03,450 --> 00:08:05,110 Here, life is beautiful. 93 00:08:05,390 --> 00:08:07,050 The customers are beautiful. 94 00:08:07,290 --> 00:08:12,510 Even the orchestra is beautiful. Have you ever seen such a beautiful 95 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 This is a beautiful. 96 00:08:23,820 --> 00:08:26,040 If your standards aren't too high. 97 00:09:45,290 --> 00:09:48,830 maybe, but more than 2 ,000 people attended his final performance. 98 00:09:49,170 --> 00:09:50,170 Yes, yes. 99 00:09:50,370 --> 00:09:53,010 Half of them brought the tar and the rest brought the feather. 100 00:09:58,350 --> 00:09:59,350 Hiya, Hilda. 101 00:09:59,810 --> 00:10:01,150 Oh, hello, Fuzzy. 102 00:10:01,790 --> 00:10:04,710 Fuzzy, have you seen my glasses? 103 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 Glasses, glasses. 104 00:10:07,330 --> 00:10:12,310 I knew a minister once who was so religious, when he read the Bible, he 105 00:10:12,310 --> 00:10:13,310 stained glasses. 106 00:10:13,430 --> 00:10:14,510 What is this? 107 00:10:14,970 --> 00:10:17,470 Oh, it's my new act. See, jokes on any subject. 108 00:10:17,690 --> 00:10:20,490 Yeah, pretty good, huh? Nothing stops the old fuzzy bear. 109 00:10:20,690 --> 00:10:22,190 I wish something would. 110 00:10:22,570 --> 00:10:27,230 Oh, would, would. Two bears going to the woods. And never mind, I found my 111 00:10:27,230 --> 00:10:28,230 glasses. 112 00:10:29,150 --> 00:10:30,430 Found, found, found. 113 00:10:31,310 --> 00:10:36,160 Well, Joel, you know, I can't... I just can't tell you how pleased we are to 114 00:10:36,160 --> 00:10:39,900 have you with us here tonight. Thanks very much, Jimmy. You know, I understand 115 00:10:39,900 --> 00:10:43,020 that you come from an old show business family, don't you, Joel? Yes, actually, 116 00:10:43,040 --> 00:10:45,620 I do. You appeared on stage at the ripe old age of 10, huh? 117 00:10:46,900 --> 00:10:51,180 Yes. Yeah, I understand you were also born in Cleveland, Ohio, but now you 118 00:10:51,180 --> 00:10:54,720 in New York with your wife, Jo, and your two children, Jimmy and Jennifer. 119 00:10:55,310 --> 00:10:59,190 plus three cats, two dogs, a turtle, and three frisbees. How'd you know all 120 00:10:59,190 --> 00:11:02,690 that? Yeah, let me ask you something. Well, now that you're with us, why don't 121 00:11:02,690 --> 00:11:05,950 you just tell us a little about yourself? 122 00:11:08,450 --> 00:11:10,170 Actually, there's not much left to tell. 123 00:11:11,370 --> 00:11:12,370 Oh. 124 00:11:13,530 --> 00:11:14,670 Boy, what a dull guest. 125 00:11:16,730 --> 00:11:20,670 Oh, my foot. Why, that young man is one of the all -time greats. You hear me? 126 00:11:20,710 --> 00:11:24,070 One of the greats. Well, you'll get no argument from me on that. 127 00:11:25,020 --> 00:11:29,620 Well, it may be the first time we ever agreed on anything in our lives. No. We 128 00:11:29,620 --> 00:11:32,600 once agreed in the summer of 1912, yes. 129 00:11:32,980 --> 00:11:36,680 What was that? We agreed that Kaiser Bill looked silly in a hat. 130 00:11:37,900 --> 00:11:38,900 Remember? 131 00:11:39,180 --> 00:11:40,180 No. 132 00:11:45,180 --> 00:11:48,180 Ah, Turkey, land of my dreams. 133 00:11:48,580 --> 00:11:53,600 All the Turkish delights, the Turkish women, the coffee, the towels. 134 00:11:54,730 --> 00:11:57,250 In every way, my heart belongs to Turkey. 135 00:11:57,530 --> 00:12:00,710 But lo, what lovely eastern maiden approaches. 136 00:12:01,310 --> 00:12:02,310 Pakalapaka. 137 00:12:05,530 --> 00:12:06,530 Pakalapaka. 138 00:12:07,790 --> 00:12:13,410 Pakalapaka. They whisper it all over Turkey. 139 00:12:14,890 --> 00:12:15,890 Pakalapaka. 140 00:12:17,150 --> 00:12:22,650 Pakalapaka. It sounds so romantic and turkey. 141 00:12:24,700 --> 00:12:31,380 I know that phrase will make me thrill always, for it reminds me of you, my 142 00:12:31,380 --> 00:12:32,380 sweet. 143 00:12:32,720 --> 00:12:39,180 Just a mention of that tender word of love gives my heart a 144 00:12:39,180 --> 00:12:41,140 jerkish, turkish beat. 145 00:12:41,960 --> 00:12:48,500 I won't face people or l 'amour toujours, for they 146 00:12:48,500 --> 00:12:51,200 can't express what I'm feeling. 147 00:12:51,920 --> 00:12:53,800 Even there's a dope. 148 00:12:54,440 --> 00:13:00,400 or other foreign quotes don't seem to be quite so appealing. 149 00:13:01,120 --> 00:13:07,980 But Pacal Africa, Pacal Africa takes me back with 150 00:13:07,980 --> 00:13:10,180 you to passionate desert seas. 151 00:13:10,920 --> 00:13:17,560 And it's serious day till the very day we find out what 152 00:13:17,560 --> 00:13:19,760 Pacal Africa means. 153 00:13:20,460 --> 00:13:22,820 We find out what... 154 00:13:39,150 --> 00:13:45,190 To ensure that the quality and moral content of this show is above reproach, 155 00:13:45,250 --> 00:13:52,230 Sam the American Eagle, am proud to present the singing duet of Wayne and 156 00:13:52,270 --> 00:13:55,840 Besides being tremendous singers, They're church people. 157 00:14:02,620 --> 00:14:08,380 Don't know why There's no sun up in the sky 158 00:14:08,380 --> 00:14:10,360 Stormy weather 159 00:14:10,360 --> 00:14:17,000 As 160 00:14:17,000 --> 00:14:18,600 soon as they roll wet. 161 00:14:20,560 --> 00:14:24,430 You have got to do something about that. That fuzzy bear. 162 00:14:24,690 --> 00:14:26,570 Yes, he's driving us bananas. 163 00:14:26,870 --> 00:14:31,430 Yeah, if you don't stop with those jokes on any subject, I'll kill him. 164 00:14:31,630 --> 00:14:34,470 I tell you guys, I don't really know exactly what to do about it. 165 00:14:34,970 --> 00:14:36,850 Shh, here he comes. 166 00:14:37,270 --> 00:14:39,790 Well, now, that's a thought. See, if you don't like his jokes, don't say 167 00:14:39,790 --> 00:14:40,990 anything. Oh. 168 00:14:42,870 --> 00:14:45,450 How you doing, Kermit? How you doing, George? 169 00:14:46,570 --> 00:14:47,570 How you doing, George? 170 00:14:52,520 --> 00:14:55,400 silent treatment, huh? Gonna be quiet on Fozzie, huh? 171 00:14:55,660 --> 00:14:57,980 Uh, it'd be quiet, quiet, quiet. 172 00:14:58,520 --> 00:15:02,620 Yeah. I know a town that was so quiet, when someone turned the lights off, 173 00:15:02,740 --> 00:15:03,980 everybody yelled, what was that? 174 00:15:05,300 --> 00:15:06,300 No, no. 175 00:15:06,580 --> 00:15:09,680 She had yes, yes in her eyes, but no no's on her face. 176 00:15:11,060 --> 00:15:15,360 Uh, tell you, Fozzie. Yeah, terrific, huh? Yeah. Well, these jokes of yours 177 00:15:15,360 --> 00:15:16,360 starting to bug everybody. 178 00:15:17,080 --> 00:15:19,240 Bug, bug, bug. Oh, bug out. 179 00:15:20,820 --> 00:15:21,819 Bug out. 180 00:15:21,820 --> 00:15:22,820 What kind of joke is that? 181 00:15:23,280 --> 00:15:25,000 Well, that was no joke, Fozzie. 182 00:15:25,480 --> 00:15:26,480 That was my wife. 183 00:15:28,620 --> 00:15:29,579 My joke? 184 00:15:29,580 --> 00:15:30,860 Hey, why the hat? 185 00:15:31,180 --> 00:15:32,180 I got my new car outside. 186 00:15:32,420 --> 00:15:33,820 Gonzo, you want to go for a spin? 187 00:15:34,100 --> 00:15:35,100 Sure. 188 00:15:36,180 --> 00:15:37,180 Gonzo. Hey. 189 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Relax, relax. 190 00:15:39,260 --> 00:15:43,020 I didn't mean actually go for a spin. It's just a phrase like you don't 191 00:15:43,020 --> 00:15:44,460 bite the hand that feeds you, do you? 192 00:15:44,720 --> 00:15:48,340 I mean, one doesn't eat one's heart out, does one? I mean, one doesn't talk 193 00:15:48,340 --> 00:15:49,340 through one's hat. 194 00:15:49,850 --> 00:15:52,050 I hope not. I can talk for myself. 195 00:15:53,250 --> 00:15:54,610 I think I'm going bananas. 196 00:15:55,850 --> 00:15:57,790 I thought you were going for a spin. 197 00:16:00,230 --> 00:16:04,890 You're in for a special treat tonight, folks, as Fozzie Bear, the comedy star 198 00:16:04,890 --> 00:16:09,850 our show, displays his ready wit and nimble mind in a test of comedy that 199 00:16:09,850 --> 00:16:10,829 stump the best. 200 00:16:10,830 --> 00:16:14,730 You just name a subject, and Fozzie Bear will instantly give you a joke. 201 00:16:14,950 --> 00:16:15,950 So here he is. 202 00:16:29,690 --> 00:16:34,910 anything, any word, any subject, and I, Fozzie Bear, will hit you with a great 203 00:16:34,910 --> 00:16:38,930 joke about it. Don't be afraid. Just yell them out, and I'll yell them back. 204 00:16:39,070 --> 00:16:40,070 Come on. 205 00:16:40,190 --> 00:16:41,190 Amoeba. 206 00:16:41,630 --> 00:16:42,630 Huh? 207 00:16:42,750 --> 00:16:44,050 Why do you say amoeba? 208 00:16:44,830 --> 00:16:47,930 Uh, amoeba. Sorry, no foreign words. 209 00:17:07,540 --> 00:17:09,660 Okay, that does it. Give me that word again. 210 00:17:10,599 --> 00:17:11,599 Amoeba. 211 00:17:12,339 --> 00:17:13,339 Right, amoeba. 212 00:17:14,700 --> 00:17:19,040 Two amoeba walk out of a bar. One amoeba says to the other, say, is that the sun 213 00:17:19,040 --> 00:17:21,740 or the moon? And the other amoeba says, I don't know. I don't live around here. 214 00:17:26,099 --> 00:17:29,060 He did it. He's okay. 215 00:17:29,440 --> 00:17:30,440 He certainly did. 216 00:17:39,820 --> 00:17:43,580 I'm proud to present a little -known classic of Arthur Conan Doyle entitled 217 00:17:43,580 --> 00:17:47,160 Sherlock Holmes and the Case of the Disappearing Clue. 218 00:17:52,940 --> 00:17:54,220 Sherlock Holmes here. 219 00:17:54,580 --> 00:17:55,580 Watson there. 220 00:17:56,040 --> 00:17:56,979 Oh, Mr. 221 00:17:56,980 --> 00:18:00,600 Holmes, I'm so glad you're here. It's murder, Mr. Holmes. 222 00:18:00,820 --> 00:18:01,820 Murder. 223 00:18:02,960 --> 00:18:05,060 It's gone down, my dear lady. Dr. 224 00:18:05,260 --> 00:18:08,060 Watson and I will have this case solved in no time. Right, Watson? 225 00:18:08,280 --> 00:18:09,280 Of course. 226 00:18:09,800 --> 00:18:12,700 can solve any crime by a simple process of deduction. 227 00:18:13,560 --> 00:18:17,680 Yes, sir. The body of Lord Bottomley is right over there. 228 00:18:21,460 --> 00:18:23,760 Don't look, Watson. It's too horrible to gaze upon. 229 00:18:24,020 --> 00:18:26,460 What manner of fiend could have done this? 230 00:18:27,300 --> 00:18:31,540 Actually, I feel you, the butler. Lord Bottomley lies over there. 231 00:18:33,840 --> 00:18:35,520 He's been shot, Owen. 232 00:18:37,320 --> 00:18:38,320 Yes, yes. 233 00:18:45,520 --> 00:18:46,399 Of course. 234 00:18:46,400 --> 00:18:49,760 I arrest Fielding the butler for the murder of Lord Bottomley. 235 00:18:50,080 --> 00:18:51,080 Amazing. 236 00:18:51,440 --> 00:18:55,020 Preposterous. The butler's fingerprints are on this glass. 237 00:18:58,720 --> 00:19:01,040 Here's a photo of the butler committing the murder. 238 00:19:04,860 --> 00:19:07,780 The weapon in question registered in the butler's name. 239 00:19:10,840 --> 00:19:14,900 And finally, an eyewitness, the maid, who will seal his doom. 240 00:19:15,320 --> 00:19:16,320 Excuse me, miss. 241 00:19:20,900 --> 00:19:27,880 Your deduction on the face 242 00:19:27,880 --> 00:19:32,620 of the evidence brings us to the only possible conclusion, and that is that 243 00:19:32,620 --> 00:19:37,640 butler did it. But there is no evidence, so your logic is wrong. 244 00:19:38,540 --> 00:19:42,660 Logic is never wrong, Watson, if there is no evidence that the butler did it. 245 00:19:43,040 --> 00:19:48,180 And I certainly didn't do it. And the inescapable conclusion, Watson, is that 246 00:19:48,180 --> 00:19:49,180 you're the murderer. 247 00:19:54,360 --> 00:19:55,360 Hmm. 248 00:20:00,320 --> 00:20:06,660 Tough. And the inescapable conclusion is that with no evidence and no killer, 249 00:20:06,820 --> 00:20:07,920 there was no murder. 250 00:20:09,380 --> 00:20:10,380 Gesundheit. 251 00:20:18,350 --> 00:20:19,890 Here's a Muppet News flash. 252 00:20:21,510 --> 00:20:23,170 Dateline Brooklyn, New York. 253 00:20:23,490 --> 00:20:27,750 Harry Oblong, a retired New York City bus driver, said that he is holding that 254 00:20:27,750 --> 00:20:32,190 state as a hostage and will not release it until he is paid $50 million in cash. 255 00:20:32,930 --> 00:20:37,870 Mr. Oblong, whom state officials say is not playing with a full deck, says that 256 00:20:37,870 --> 00:20:41,390 he will not disclose the whereabouts of the state of New York, but does say it 257 00:20:41,390 --> 00:20:43,890 has enough food and water to last for 10 more days. 258 00:20:49,679 --> 00:20:54,200 limitless repertoire to bring us an act never before seen on any stage anywhere 259 00:20:54,200 --> 00:20:58,760 in the world and with his luck it never will be seen again ladies and gentlemen 260 00:20:58,760 --> 00:21:00,000 the greatest of all god 261 00:21:47,290 --> 00:21:53,310 Listen, uh, Ray, I was just watching your act, you know, from offstage, and a 262 00:21:53,310 --> 00:21:55,550 couple of things occurred to me as one artist to another. 263 00:21:55,930 --> 00:21:58,050 Do you think I should wear a top hat? 264 00:21:58,570 --> 00:22:00,590 It's more than a top hat, Gons. 265 00:22:00,950 --> 00:22:03,930 I think it's the basic act, actually, yeah. 266 00:22:04,330 --> 00:22:06,130 I think what you need is some pizzazz. 267 00:22:06,610 --> 00:22:07,610 You know what that means? 268 00:22:08,170 --> 00:22:09,170 Let me show you. 269 00:22:10,290 --> 00:22:15,110 Just give them the old razzle -dazzle. 270 00:22:16,270 --> 00:22:17,270 Razzle. 271 00:22:18,319 --> 00:22:24,760 Give them an act with lots of flash in it and the reaction 272 00:22:24,760 --> 00:22:31,380 will be passionate. Give them the old hocus pocus. 273 00:22:32,660 --> 00:22:34,520 Beat and feather them. 274 00:22:35,140 --> 00:22:40,820 How can they see with sequins in their eyes? 275 00:22:43,300 --> 00:22:50,300 What if your hinges fall? are rusting what if in fact you're 276 00:22:50,300 --> 00:22:56,740 just disgusting razzle dazzle them and they'll never cat why 277 00:22:56,740 --> 00:23:02,880 give them the old razzle 278 00:23:02,880 --> 00:23:09,500 dazzle razzle dazzle them back since the days 279 00:23:09,500 --> 00:23:15,410 of old methuselah everyone loves The big bamboozle. 280 00:23:15,750 --> 00:23:16,390 When 281 00:23:16,390 --> 00:23:24,090 you're 282 00:23:24,090 --> 00:23:25,090 in trouble. 283 00:23:55,720 --> 00:24:00,880 It's unassailable. They'll wait a year till you're available. 284 00:24:01,680 --> 00:24:05,580 Give them the old double whammy. 285 00:24:06,000 --> 00:24:08,660 Day's end is the only year. 286 00:24:09,040 --> 00:24:13,860 Show them the first -rate sorcerer you are. 287 00:24:16,580 --> 00:24:23,420 Long as you keep them way off balance, how can they spot you got nothing? 288 00:24:50,860 --> 00:24:54,180 on the show tonight, and I want you to know you'll always be willkommen here. 289 00:24:54,500 --> 00:24:56,900 Danke schön, Herr Kermit. It was mein pleasure. 290 00:24:57,200 --> 00:24:59,220 I keep working on that accent. It might come in handy. 291 00:25:00,060 --> 00:25:03,740 And thank you all for joining us, and join us next week for the Muppet Show. 292 00:25:47,560 --> 00:25:48,560 More, more. 293 00:25:48,780 --> 00:25:50,860 No, not so loud. They may hear you. 22081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.