All language subtitles for The Jim Henson Hour s01e08 Videotape & The True Bride
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,059
Oh, that's great. I'll run it as an
opening number. But, by the way, where's
2
00:00:04,059 --> 00:00:07,120
Flash? He sometimes has trouble with
punctuality.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,940
Oh, Flash, where were you?
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,500
Oh, man.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,700
Rough day, man. Sneak around the back.
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,160
What did he say?
7
00:00:15,440 --> 00:00:18,960
He said he was forced to sneak around
the back door to avoid them.
8
00:00:19,300 --> 00:00:20,300
To avoid who?
9
00:00:20,440 --> 00:00:21,480
The groupies, man.
10
00:00:23,480 --> 00:00:24,480
Hey.
11
00:00:26,080 --> 00:00:27,080
Hey, man.
12
00:00:29,270 --> 00:00:32,650
I don't know what he said, but you
better cut to the opening title. That's
13
00:00:32,650 --> 00:00:33,650
he said.
14
00:01:14,570 --> 00:01:15,570
And welcome to our show.
15
00:01:16,150 --> 00:01:20,090
It's going to be a particularly special
show because the lion is featured in
16
00:01:20,090 --> 00:01:20,988
tonight's story.
17
00:01:20,990 --> 00:01:22,070
Isn't that true, lion?
18
00:01:23,010 --> 00:01:27,290
It's a tale told by the storyteller, and
it's called The True Bride.
19
00:01:27,850 --> 00:01:31,270
Anya, don't be frightened.
20
00:01:32,390 --> 00:01:33,850
I've come to help you.
21
00:01:34,150 --> 00:01:35,350
Where have you come from?
22
00:01:35,850 --> 00:01:36,870
From your thoughts.
23
00:01:37,250 --> 00:01:41,730
Is there no one in the wide world to
take pity on me, you thought?
24
00:01:42,470 --> 00:01:43,470
Well, there is.
25
00:01:44,259 --> 00:01:45,440
And here I am.
26
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Wait a second.
27
00:01:48,640 --> 00:01:50,020
Did I just see you talking that?
28
00:01:51,180 --> 00:01:52,340
You talked in that story.
29
00:01:53,920 --> 00:01:55,400
Are you ever going to talk on our show?
30
00:01:56,380 --> 00:01:57,440
I doubt it.
31
00:01:59,300 --> 00:02:03,180
Well, anyway, in the first part of our
show, I'm sure Kermit has a fast and
32
00:02:03,180 --> 00:02:04,360
funny half -hour planned.
33
00:02:05,020 --> 00:02:06,020
Isn't that true, Kermit?
34
00:02:10,090 --> 00:02:14,190
Guys, would you all just be... Can you
be quiet for just a second? Let me...
35
00:02:14,190 --> 00:02:16,650
Flash, can you do something about this?
36
00:02:19,430 --> 00:02:20,430
Shh!
37
00:02:21,110 --> 00:02:22,110
Thank you.
38
00:02:22,210 --> 00:02:27,410
Yes, on tonight's show, we have a ghost
story from Fozzie Bear, and we have a
39
00:02:27,410 --> 00:02:30,890
special treat from our musical guest
star, Buster Poindexter. Yes.
40
00:02:31,170 --> 00:02:32,930
And all of this is coming up in a flash.
41
00:02:54,190 --> 00:02:58,130
What happened to your groupies? Well...
And over here is where I keep my gumdrop
42
00:02:58,130 --> 00:03:01,290
collection. Oh, gumdrops. That is so
cute.
43
00:03:02,150 --> 00:03:04,450
He's even cuter than... What's his name?
44
00:03:04,710 --> 00:03:09,370
All right, Digit. Digit, you got the
music video queued up? Yes, Kermit. All
45
00:03:09,370 --> 00:03:10,430
good. Hey, gather around.
46
00:03:49,000 --> 00:03:52,420
My shoes, you know, we can't lose as
long as the music keeps rolling along.
47
00:03:52,780 --> 00:03:55,020
I make my own decisions.
48
00:03:55,700 --> 00:03:57,840
I go by my own rules.
49
00:03:58,080 --> 00:04:01,820
I got to live the life I want to. I love
food.
50
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
There you go.
51
00:04:04,000 --> 00:04:08,400
Sometimes muddy water winds up on my
path.
52
00:04:59,050 --> 00:05:00,610
Ain't no time to stop.
53
00:05:00,950 --> 00:05:04,570
Smile that smile and take us to the top.
54
00:05:04,850 --> 00:05:05,850
Yeah.
55
00:05:06,430 --> 00:05:08,490
When you get that feeling.
56
00:06:14,939 --> 00:06:17,940
That was really fantastic. You guys can
really.
57
00:06:22,250 --> 00:06:24,230
Well, the synthesizers were really well
played.
58
00:06:24,450 --> 00:06:26,130
That's all done on the computer.
59
00:06:26,450 --> 00:06:27,650
Even the drums?
60
00:06:27,870 --> 00:06:28,870
Drum machine.
61
00:06:29,590 --> 00:06:31,010
The singing?
62
00:06:31,270 --> 00:06:32,610
Digital harmonizer.
63
00:06:33,290 --> 00:06:35,970
Well, how do you guys know you're
actually musicians?
64
00:06:36,330 --> 00:06:38,870
Hey, who else would dress like this?
65
00:06:51,790 --> 00:06:54,750
you to organize the closing number.
Sorry, but I won't be here.
66
00:06:55,050 --> 00:06:55,849
You're what?
67
00:06:55,850 --> 00:06:59,630
I won't be here for the closing number.
I'm judging a poultry show on the other
68
00:06:59,630 --> 00:07:00,630
side of town.
69
00:07:00,710 --> 00:07:03,930
Gonzo, how could you do this to me? I
know. It's a difficult choice.
70
00:07:04,250 --> 00:07:07,350
That's not a difficult choice. You're
right. Poultry comes first.
71
00:07:09,090 --> 00:07:10,570
That's Digit. What's he doing?
72
00:07:12,490 --> 00:07:13,490
Uh,
73
00:07:14,750 --> 00:07:15,750
Digit.
74
00:07:16,850 --> 00:07:19,750
Digit's the only person in the world
that I know with real headphones.
75
00:07:20,280 --> 00:07:22,440
He actually has little speakers inside
of his head.
76
00:07:23,260 --> 00:07:24,920
Hey, Digit, turn it down.
77
00:07:25,180 --> 00:07:28,460
Turn down the volume, Digit. Oh, hi,
Kermit. Hi.
78
00:07:28,680 --> 00:07:31,740
Sorry, I just can't get that song out of
my head.
79
00:07:32,000 --> 00:07:33,580
Well, let me turn down your volume here.
80
00:07:35,420 --> 00:07:37,180
Thank you. Hey, look.
81
00:07:38,140 --> 00:07:41,900
Oh, it's Buster Poindexter on the Guest
Star Channel.
82
00:07:42,240 --> 00:07:45,600
Oh, yeah, he's doing our closing
production number tonight. It's a remote
83
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
nightclub across town.
84
00:07:50,669 --> 00:07:54,790
They were here just a minute ago. Gee,
who knows?
85
00:07:55,150 --> 00:07:57,210
Maybe it's a satellite feed.
86
00:07:57,450 --> 00:07:59,690
Or maybe they recorded this earlier.
87
00:08:00,390 --> 00:08:02,170
Maybe it's a special effect.
88
00:08:02,510 --> 00:08:05,370
You know television manipulates the heck
out of you.
89
00:08:05,590 --> 00:08:07,030
Hey, did you take the guest star
channel?
90
00:08:07,370 --> 00:08:08,370
Oh, certainly, boss.
91
00:08:09,070 --> 00:08:14,310
Yeah, you know, Buster, like, we're, you
know, really impressed with the way you
92
00:08:14,310 --> 00:08:17,130
combine incredible style with
incredible...
93
00:08:17,930 --> 00:08:20,350
Well, gee, thanks a lot, Beard. That's
very nice.
94
00:08:20,570 --> 00:08:25,970
Being a fellow cool person, could there
be something you could help us with,
95
00:08:26,110 --> 00:08:27,590
show business -wise?
96
00:08:28,010 --> 00:08:32,570
Well, there is something I could do for
you. Oh, really? How's that? I can share
97
00:08:32,570 --> 00:08:36,870
the truth with you, right? You want your
musical cries for love and global
98
00:08:36,870 --> 00:08:39,409
understanding heard by a sympathetic
universe?
99
00:08:39,750 --> 00:08:43,090
Yeah! You want success, fame, and
fortune?
100
00:08:43,309 --> 00:08:44,310
Oh, yeah!
101
00:08:44,390 --> 00:08:47,170
My friends, you must work! You must
go...
102
00:08:54,050 --> 00:08:56,110
I knew I could get rid of them somehow.
103
00:08:57,870 --> 00:08:59,930
Okay, well, we'll be back to Buster
later.
104
00:09:00,330 --> 00:09:02,950
Hey, tell me, Digit, what do you have
coming in on the satellite that might
105
00:09:02,950 --> 00:09:04,370
raise the tone of the show?
106
00:09:04,630 --> 00:09:10,870
Oh, well, there's fish wrestling, how to
tie dye waffles, and the old classical
107
00:09:10,870 --> 00:09:11,870
drama channel.
108
00:09:12,610 --> 00:09:16,950
Well, let's see. I hate fish wrestling,
and we're sick of multicolored waffles,
109
00:09:17,050 --> 00:09:21,350
and I don't want more drama, so I'll try
the toy tea party. Channel 16.
110
00:09:23,690 --> 00:09:25,430
What are you waiting for, Boots? The tea
party.
111
00:09:26,750 --> 00:09:29,190
Oh, look. Your first guest is here.
112
00:09:30,710 --> 00:09:34,390
I'm so glad you could come to my tea
party, Talking Teddy.
113
00:09:35,090 --> 00:09:36,670
Hi, I'm Talking Teddy.
114
00:09:36,890 --> 00:09:38,170
Would you like to give me a kiss?
115
00:09:38,490 --> 00:09:39,490
Sure.
116
00:09:39,950 --> 00:09:40,950
Hi,
117
00:09:41,450 --> 00:09:44,070
Boots. Am I interrupting?
118
00:09:44,870 --> 00:09:47,910
Brad, I'd like to introduce you to...
119
00:09:54,060 --> 00:09:56,020
I thought this was going to be tea for
two.
120
00:09:56,280 --> 00:09:58,640
But that wouldn't be a real tea party,
Brad.
121
00:09:58,900 --> 00:10:02,300
Now sit down and make some chit -chat
with Teddy.
122
00:10:02,700 --> 00:10:03,700
All right.
123
00:10:03,840 --> 00:10:05,020
How are you, Teddy?
124
00:10:05,240 --> 00:10:07,820
Keep your hands off my string, final
breath.
125
00:10:08,960 --> 00:10:10,720
There's one more guest coming.
126
00:12:03,560 --> 00:12:06,920
Don't be silly. You're standing right in
front of me. No, I'm not. I'm at the
127
00:12:06,920 --> 00:12:10,820
poultry show where any sane man would
be. But I knew you'd miss me, so before
128
00:12:10,820 --> 00:12:13,100
left, I had myself pre -recorded.
129
00:12:13,400 --> 00:12:18,280
What? If you don't believe me, ask
Digit. But, uh, how, if you're pre
130
00:12:18,280 --> 00:12:19,800
how can you possibly answer my
questions?
131
00:12:20,000 --> 00:12:23,220
I'm just very good at predicting what
you're going to say next, Kermit.
132
00:12:23,580 --> 00:12:25,980
Gonzo, that is absolutely the most...
133
00:12:41,200 --> 00:12:42,460
got your remote control with you?
134
00:12:42,960 --> 00:12:45,120
Yep. I'm on tape deck four.
135
00:12:47,120 --> 00:12:53,780
If you want to prove it, try rewinding
me a little. You got your remote
136
00:12:53,780 --> 00:12:54,780
control with you?
137
00:12:55,200 --> 00:12:59,700
Yep. He's pre -recorded, all right. I'm
on tape deck four. Yes, yes, we know
138
00:12:59,700 --> 00:13:02,800
that. Of course you know that. You've
watched that part of me twice now.
139
00:13:12,110 --> 00:13:14,730
don't leave a message at the beep, he'll
get right back to you.
140
00:13:15,050 --> 00:13:16,050
Beep!
141
00:13:17,170 --> 00:13:19,910
Little geek must have stopped taking his
medication.
142
00:13:20,870 --> 00:13:23,590
You know, that's the worst tape of Gonzo
I've ever seen.
143
00:13:24,130 --> 00:13:25,130
Oh, dear.
144
00:13:25,310 --> 00:13:26,310
A power failure.
145
00:13:26,410 --> 00:13:27,410
This could be serious.
146
00:13:27,690 --> 00:13:28,750
This could be an emergency.
147
00:13:30,910 --> 00:13:33,730
Uh -oh. It must be time for the ghost
story.
148
00:13:35,250 --> 00:13:36,730
Is anybody else around?
149
00:13:41,260 --> 00:13:42,260
Is that you?
150
00:13:42,760 --> 00:13:46,120
I hate this part.
151
00:13:52,020 --> 00:13:56,760
I'm afraid this is the only room we rent
out anymore.
152
00:13:57,260 --> 00:13:58,620
I'm sure it'll be wonderful.
153
00:14:00,700 --> 00:14:03,200
Adequate. Very tolerable.
154
00:14:03,520 --> 00:14:07,760
No one comes around here much now that
the new highway's open. Yeah, well, see,
155
00:14:07,800 --> 00:14:09,180
I took a wrong turn and...
156
00:14:35,210 --> 00:14:38,010
I'm going to Wall Street to become a big
-time stockbroker.
157
00:14:38,570 --> 00:14:41,110
Get ahead and be wealthy.
158
00:14:41,690 --> 00:14:48,470
Yes. Yes, sir. I figure that I have an
aptitude for bear market. Wall Street,
159
00:14:48,550 --> 00:14:49,550
I'm a bear.
160
00:14:49,570 --> 00:14:51,310
And another thing. Yes, ma 'am.
161
00:14:51,630 --> 00:14:56,130
Whatever you do, don't open that closet
door.
162
00:14:56,510 --> 00:14:58,030
What, this closet right over here?
163
00:14:58,410 --> 00:15:01,870
Oh, okay, fine. No, no, you don't
understand what I'm saying.
164
00:15:02,110 --> 00:15:05,190
When I say don't open that closet door,
165
00:15:06,010 --> 00:15:07,330
I mean, for...
166
00:17:47,590 --> 00:17:49,310
Breakfast with the ghost of Christmas
past.
167
00:17:50,930 --> 00:17:53,890
How about that? It's a yuppie ghost
story.
168
00:17:56,870 --> 00:17:57,870
Well,
169
00:18:01,190 --> 00:18:05,630
a few laughs, a little decapitation, a
good old -fashioned comedy.
170
00:18:05,930 --> 00:18:07,670
I wonder what else is happening.
171
00:18:19,200 --> 00:18:21,160
That's cute, but you're breaking our
reality there.
172
00:18:21,720 --> 00:18:22,720
Oh, sorry.
173
00:18:23,460 --> 00:18:25,980
Pay no attention to me, Kermit. I'm
still not here.
174
00:18:27,080 --> 00:18:28,820
It's that pre -recorded Gonzo again.
175
00:18:29,120 --> 00:18:32,160
See? Even though I'm gone, you still
can't get rid of me.
176
00:18:32,440 --> 00:18:34,800
That figures. You're not all here even
when you are here.
177
00:18:35,260 --> 00:18:36,420
Hey, wait a second.
178
00:18:36,640 --> 00:18:38,060
You just got an idea.
179
00:19:12,650 --> 00:19:15,130
Look at Camilla. Blue ribbon. Third year
in a row.
180
00:19:15,430 --> 00:19:16,329
Oh, good.
181
00:19:16,330 --> 00:19:19,150
And I'm ready to do the closing number
like you wanted.
182
00:19:19,390 --> 00:19:20,109
Hey, hey.
183
00:19:20,110 --> 00:19:23,810
Hey, you don't have to. Guess what?
While you were out at the ghost story,
184
00:19:24,050 --> 00:19:28,690
Buster Poindexter videotaped a great
musical number for us. Fantastic. That
185
00:19:28,690 --> 00:19:30,450
be our closing. Come on, let's put it on
the machine.
186
00:19:30,770 --> 00:19:33,870
Hey, I had my heart set on being in the
closing number.
187
00:19:34,510 --> 00:19:35,510
Tape is rolling.
188
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
Uh -huh.
189
00:19:37,310 --> 00:19:41,810
And now, through the magic of videotape,
Muppet Television proudly presents Mr.
190
00:19:42,010 --> 00:19:43,130
Buster. Poindexter.
191
00:19:44,270 --> 00:19:45,270
Thank you, Kermit.
192
00:19:45,510 --> 00:19:48,230
You know, I was hoping that you'd be
here to join in the number with us.
193
00:19:48,430 --> 00:19:49,430
What?
194
00:19:49,570 --> 00:19:53,830
Kermit, did you hear me? Come join us. I
don't know what's happening here.
195
00:19:54,370 --> 00:19:55,450
I'm talking to you.
196
00:19:55,770 --> 00:20:00,110
But you can't be. You're on videotape.
You can't be talking to me. Sure I can.
197
00:20:00,230 --> 00:20:01,950
It's a little trick Gonzo taught me.
198
00:20:02,230 --> 00:20:03,230
Oh, good grief.
199
00:20:03,510 --> 00:20:04,510
Now, come on.
200
00:20:04,530 --> 00:20:08,510
Join me. Be serious. You're on videotape
and I'm here live in the control room.
201
00:20:08,570 --> 00:20:09,570
It can't be done.
202
00:20:12,300 --> 00:20:13,300
And the technology...
203
00:23:59,370 --> 00:24:02,070
The Jim Henson Hour will return after
these messages.
204
00:24:03,830 --> 00:24:05,970
Now, here comes the story with the lion
in it.
205
00:24:07,230 --> 00:24:11,130
Oh, Kermit and the gang sent you that.
That's a pedestal to put your Emmy on.
206
00:24:11,770 --> 00:24:14,350
It's a bit premature, I think, but we'll
soon see.
207
00:24:14,950 --> 00:24:20,090
Here's John Hurt as the storyteller and
a romantic tale known as The True Bride.
208
00:24:33,040 --> 00:24:37,500
Trolls come at the bottom of the list of
people you'd want as friends. They are
209
00:24:37,500 --> 00:24:41,100
revolting trolls. They can't even stand
each other.
210
00:24:41,640 --> 00:24:45,900
The troll in this story had a daughter,
and she left home straight off.
211
00:24:46,720 --> 00:24:52,060
In her place, the troll found an orphan,
a young girl to wait on him hand and
212
00:24:52,060 --> 00:24:53,060
foot.
213
00:24:53,240 --> 00:24:56,740
But this girl had more in store than to
do for a troll.
214
00:24:57,440 --> 00:24:58,480
Oh, no.
215
00:24:59,340 --> 00:25:00,920
She had a destiny.
216
00:25:13,390 --> 00:25:18,630
Tanya had no father and mother, and the
troll was the other. So she obeyed him,
217
00:25:18,650 --> 00:25:19,650
cruel though he was.
218
00:25:20,190 --> 00:25:23,430
But one thing the troll could not abide
was obedience.
219
00:25:23,970 --> 00:25:26,510
Of course, if she didn't obey him, woe
betide her.
220
00:25:27,450 --> 00:25:31,410
I should have said, trolls are always
contradicting themselves.
221
00:25:34,350 --> 00:25:38,150
And the troll liked to contradict
himself with a heavy stick.
222
00:25:38,760 --> 00:25:43,060
It made a horrid sound as it flew
through the air and onto the poor girl's
223
00:25:43,420 --> 00:25:45,760
Blue, he contradicted on her back.
224
00:25:46,100 --> 00:25:47,440
Black and blue.
225
00:25:48,100 --> 00:25:49,800
I'm off with that.
226
00:25:54,060 --> 00:25:58,280
Inside this sack are being 20 pounds of
feathers.
227
00:26:00,020 --> 00:26:03,520
Strip them and pack them before I come
back.
228
00:26:03,840 --> 00:26:04,860
Yes, sir.
229
00:26:06,460 --> 00:26:13,070
And remember, I'm being allergic to
feathers. A single one upsets my
230
00:26:13,070 --> 00:26:18,210
nose, a quivering and a quaking, a
shimmying and a shaking, and I don't
231
00:26:19,070 --> 00:26:23,250
Be thank you to me, and full of great.
232
00:26:23,790 --> 00:26:26,110
That's impossible by herself.
233
00:26:26,310 --> 00:26:27,410
That's not fair.
234
00:26:27,770 --> 00:26:28,770
I know.
235
00:26:28,830 --> 00:26:34,230
She plucks and cleans and packs and
packs, but still the feathers fill the
236
00:26:34,350 --> 00:26:36,350
still the feathers fight the sacks.
237
00:26:44,210 --> 00:26:45,350
Don't be frightened.
238
00:26:46,410 --> 00:26:47,910
I've come to help you.
239
00:26:48,230 --> 00:26:49,430
Where have you come from?
240
00:26:49,870 --> 00:26:50,870
From your thought.
241
00:26:51,310 --> 00:26:55,750
Is there no one in the wide world to
take pity on me, you thought?
242
00:26:56,490 --> 00:26:57,490
Well, there is.
243
00:26:58,110 --> 00:26:59,470
And here I am.
244
00:27:00,450 --> 00:27:02,330
Now, you're tired.
245
00:27:02,790 --> 00:27:04,730
Sleep. I cannot.
246
00:27:05,530 --> 00:27:07,570
The troll is my father and mother.
247
00:27:08,950 --> 00:27:13,170
Since I have no other, I must obey him.
Trust me.
248
00:27:14,860 --> 00:27:19,800
Sleep. Thus persuaded, Anya lay down and
fell into a slumber.
249
00:27:21,620 --> 00:27:24,320
And when she woke, what a sight.
250
00:27:24,740 --> 00:27:26,220
What a wonder.
251
00:27:32,900 --> 00:27:33,900
Thank you.
252
00:27:36,420 --> 00:27:38,800
I've recurred. Yes, sir.
253
00:27:41,060 --> 00:27:42,060
You've done it.
254
00:27:43,050 --> 00:27:44,490
Have you done them all?
255
00:27:45,170 --> 00:27:48,490
I'm gassed and flabbered. I'm frowned
and dumb.
256
00:27:49,910 --> 00:27:51,370
Was that a smile?
257
00:27:51,710 --> 00:27:55,370
No. No, sir. I don't like smiles.
258
00:27:56,050 --> 00:27:57,790
Get to bed without this supper.
259
00:28:00,010 --> 00:28:01,010
George!
260
00:28:08,650 --> 00:28:12,050
Arise and wiki. I'm having another job
for you.
261
00:28:21,520 --> 00:28:22,980
Observe this pond.
262
00:28:23,720 --> 00:28:25,280
Deep, you'd say.
263
00:28:25,700 --> 00:28:27,740
And you'd be right.
264
00:28:28,540 --> 00:28:30,320
Depths aplenty.
265
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Drain it.
266
00:28:34,920 --> 00:28:37,040
Drain it with your spoon.
267
00:28:38,320 --> 00:28:45,240
And if I be recurring and find a drop of
water, if I so much as get my pussy
268
00:28:45,240 --> 00:28:49,180
wet, heaven help me.
269
00:29:06,010 --> 00:29:07,010
Anya.
270
00:29:07,910 --> 00:29:11,430
Lion, my spoon is full of holes.
271
00:29:11,990 --> 00:29:13,490
You're tired, my little.
272
00:29:13,870 --> 00:29:16,250
Lie down and sleep a while.
273
00:29:16,650 --> 00:29:18,310
No, I dare not.
274
00:29:18,730 --> 00:29:22,050
For my lord the troll will beat me with
his terrible stick.
275
00:29:23,250 --> 00:29:24,450
Lie down.
276
00:29:26,470 --> 00:29:32,910
And then the lion pad padded to the pond
and drank and drank and drank his fill.
277
00:29:33,030 --> 00:29:36,590
And long before sunset, Had drunk it
dry.
278
00:29:38,110 --> 00:29:41,430
Well, I'm recurred. Is the pond dry?
279
00:29:42,110 --> 00:29:43,930
Yes! Yes?
280
00:29:45,050 --> 00:29:46,310
Yes, it is!
281
00:29:46,510 --> 00:29:48,990
How abstractly puriating!
282
00:29:50,110 --> 00:29:51,430
Are we sure?
283
00:29:54,430 --> 00:30:01,310
You may laugh, but the troll's fall cost
284
00:30:01,310 --> 00:30:02,470
the poor girl dear.
285
00:30:02,790 --> 00:30:06,420
That night she could not... Sleep for
the colours on her back from the
286
00:30:06,420 --> 00:30:07,640
contradictions to take.
287
00:30:07,900 --> 00:30:11,440
All night she sobbed from its blacks and
blues.
288
00:30:12,020 --> 00:30:16,440
And come the morning, the wicked troll
has another task, worse than before.
289
00:30:17,260 --> 00:30:18,260
Impossible.
290
00:30:18,820 --> 00:30:20,260
All dry, you think.
291
00:30:20,660 --> 00:30:21,720
All finished.
292
00:30:22,500 --> 00:30:23,640
You'll be wrong.
293
00:30:24,840 --> 00:30:28,020
Now you can build me a palatial.
294
00:30:28,860 --> 00:30:31,480
All the bits, all the pieces.
295
00:30:32,320 --> 00:30:34,000
By nightfall, miss.
296
00:30:36,560 --> 00:30:41,040
Hours later, she's moved one rock a few
inches.
297
00:30:44,820 --> 00:30:47,240
Oh, dear lion.
298
00:30:48,200 --> 00:30:50,800
But now even you cannot help me.
299
00:30:51,320 --> 00:30:56,080
I'm to build a palace by nightfall, full
of rooms and riches.
300
00:30:56,580 --> 00:30:58,180
You're tired, my little.
301
00:30:58,540 --> 00:31:00,340
Why not rest a while?
302
00:31:00,880 --> 00:31:01,879
I cannot.
303
00:31:01,880 --> 00:31:02,880
I dare not.
304
00:31:03,380 --> 00:31:04,380
Sleep.
305
00:31:04,720 --> 00:31:05,720
Rest.
306
00:31:06,960 --> 00:31:13,840
And sleep she does, lying down beside
him. And as she dreams, such magic.
307
00:31:20,340 --> 00:31:23,720
How have you done this?
308
00:31:24,300 --> 00:31:26,380
I know. I know I've not done as you ask.
309
00:31:36,490 --> 00:31:41,270
Dear, oh, dear. The palace is here, but
Anya didn't do it.
310
00:31:41,850 --> 00:31:43,690
There is being a contradiction.
311
00:31:44,090 --> 00:31:49,890
And when there's being a contradiction,
we have to speak with our friend, don't
312
00:31:49,890 --> 00:31:50,689
you think?
313
00:31:50,690 --> 00:31:52,010
I don't know. Probably.
314
00:31:52,330 --> 00:31:53,490
Very probably.
315
00:31:53,890 --> 00:31:55,410
Certain, in fact.
316
00:31:56,250 --> 00:31:58,090
Look. Rageous.
317
00:31:58,650 --> 00:32:03,910
Absolutely rageous. A whole palace in
one day.
318
00:32:06,890 --> 00:32:09,970
This is more like it for an important
troll.
319
00:32:23,010 --> 00:32:24,010
Good.
320
00:32:26,750 --> 00:32:28,650
Good. Chicken!
321
00:32:29,010 --> 00:32:30,010
Good.
322
00:32:30,730 --> 00:32:33,650
Yes, sir. And what about cherry?
323
00:32:34,700 --> 00:32:36,400
Is there a celery for wine?
324
00:32:36,620 --> 00:32:37,900
Go and be seeing.
325
00:32:39,060 --> 00:32:40,400
Try that door.
326
00:32:42,800 --> 00:32:43,800
Can't reach.
327
00:32:46,120 --> 00:32:51,720
Let me fetch a line.
328
00:32:52,060 --> 00:32:54,280
A true conceit perfectly clarified.
329
00:33:23,210 --> 00:33:25,570
My little, but wicked and cruel.
330
00:33:26,250 --> 00:33:27,890
I made the palace.
331
00:33:28,130 --> 00:33:30,330
I also made the door.
332
00:33:30,850 --> 00:33:35,330
Good. I hated that troll. He was bad
through and through.
333
00:33:35,810 --> 00:33:36,810
Oh, yes.
334
00:33:37,270 --> 00:33:38,370
So then what?
335
00:33:38,610 --> 00:33:42,010
Then our girl has a palace all to
herself.
336
00:33:43,450 --> 00:33:45,150
What a transformation.
337
00:33:45,630 --> 00:33:50,710
For the first time in her poor life,
Anya feels wonderful. Wonderful.
338
00:34:01,740 --> 00:34:06,940
When word spreads of a lovely thing
alone in a grand palace, well, they
339
00:34:06,940 --> 00:34:12,239
her, the suitors, in droves. Prince La
-dee -da of here, Prince La -dee -da of
340
00:34:12,239 --> 00:34:16,280
there. But they're a trifle too much La
or a little too much Dee and
341
00:34:16,280 --> 00:34:18,239
occasionally plain Da.
342
00:34:19,420 --> 00:34:26,260
And a year goes by until one morning she
stands sighing at her window and, oh,
343
00:34:26,300 --> 00:34:27,360
who's this?
344
00:34:28,120 --> 00:34:29,500
He looks up.
345
00:34:29,770 --> 00:34:32,730
She looks down, he smiles, she smiles.
346
00:34:32,989 --> 00:34:35,790
Little fish swim up and down her back.
347
00:34:36,010 --> 00:34:40,550
And suddenly each day she wants flowers
in her room, flowers at her table,
348
00:34:40,650 --> 00:34:41,870
flowers for her hair.
349
00:34:42,070 --> 00:34:47,830
And gradually smiles turn to words, and
words turn to whispers, and whispers
350
00:34:47,830 --> 00:34:48,870
turn to kisses.
351
00:34:49,730 --> 00:34:50,770
It's love.
352
00:34:51,130 --> 00:34:54,330
She falls for the gardener. Why not?
353
00:34:55,210 --> 00:35:00,050
She was a servant -turned -princess. Why
not a gardener -turned -princess? You
354
00:35:00,050 --> 00:35:01,150
were my true bride.
355
00:35:04,570 --> 00:35:05,570
Am I?
356
00:35:06,310 --> 00:35:09,210
Then let no one else ever kiss your
cheek.
357
00:35:10,830 --> 00:35:11,830
Never.
358
00:35:12,510 --> 00:35:13,710
Never, ever.
359
00:35:14,370 --> 00:35:15,510
Never, he says.
360
00:35:15,810 --> 00:35:16,810
Never, ever.
361
00:35:17,330 --> 00:35:18,770
But I'm sorry.
362
00:35:19,230 --> 00:35:24,010
Hurt lurk. Pain prowls. Sorrow simmers.
363
00:35:24,440 --> 00:35:25,780
Why? What happened?
364
00:35:26,000 --> 00:35:28,120
Does a troll come back? Oh, no.
365
00:35:28,440 --> 00:35:29,440
No?
366
00:35:29,960 --> 00:35:32,760
Well, yes, in a manner of speaking.
367
00:35:33,800 --> 00:35:35,160
Yes, he does.
368
00:35:38,400 --> 00:35:41,340
And his wedding day is beckoning.
369
00:35:42,560 --> 00:35:47,140
A beloved sets off one morning the long
journey to the village. He has
370
00:35:47,140 --> 00:35:50,280
appointments with the tailor and the
barber and the shoemaker.
371
00:35:50,840 --> 00:35:52,520
Spruced up he's going to be.
372
00:35:53,870 --> 00:35:54,870
Won't you come?
373
00:35:55,270 --> 00:35:59,550
No. There is my true soul to soul, and
you mustn't see it.
374
00:36:00,130 --> 00:36:02,530
But I'll count the minutes until you are
home.
375
00:36:03,190 --> 00:36:04,290
And she does.
376
00:36:04,530 --> 00:36:09,150
She counts the minutes, counts them into
the hour when the lamps must be lit,
377
00:36:09,270 --> 00:36:14,770
counts them as fear curdles her stomach,
counts the minutes as they turn into
378
00:36:14,770 --> 00:36:17,470
days, as the tears begin to come.
379
00:36:18,210 --> 00:36:22,090
One, two, three. Where were they?
380
00:36:22,650 --> 00:36:23,650
No one knew.
381
00:36:24,110 --> 00:36:27,410
And Anya could stand it no longer.
382
00:36:27,930 --> 00:36:31,150
She set out alone in search of her
sweetheart.
383
00:36:32,110 --> 00:36:36,170
Until one day she finds herself
wandering in the snow.
384
00:36:37,710 --> 00:36:40,390
Lost and dejected.
385
00:36:41,090 --> 00:36:42,090
Anya.
386
00:36:45,030 --> 00:36:51,140
And without a word, the lion sets Anya
on his back and starts... Soft, bounding
387
00:36:51,140 --> 00:36:56,280
through the snow, huge strides,
impossible speeds over cliff and cavern,
388
00:36:56,280 --> 00:37:01,260
and chasm, cave and canyon, helter
-skelter to a far -off land.
389
00:37:01,680 --> 00:37:06,300
And there, in sight of a town, the lion
set her down.
390
00:37:10,440 --> 00:37:12,480
Now you must go.
391
00:37:13,120 --> 00:37:14,180
Take these.
392
00:37:14,980 --> 00:37:16,400
Inside there are gifts.
393
00:37:17,120 --> 00:37:18,500
Use them wisely.
394
00:37:19,850 --> 00:37:22,130
Thank you, dearest lion.
395
00:37:23,470 --> 00:37:27,170
And Anya walks on, carrying the three
gifts.
396
00:37:30,490 --> 00:37:31,710
My beloved!
397
00:37:32,150 --> 00:37:33,330
My darling!
398
00:37:33,810 --> 00:37:40,250
She cries, and the rider looks at her,
tips his hat, smiles politely, and
399
00:37:40,250 --> 00:37:41,810
continues on his way.
400
00:37:42,190 --> 00:37:43,190
Wait!
401
00:37:43,430 --> 00:37:44,830
Please, wait!
402
00:37:46,970 --> 00:37:48,730
No, no, she cries.
403
00:37:49,050 --> 00:37:51,750
But it can't be. It can't be. The troll.
404
00:37:52,090 --> 00:37:54,330
It can't be. He's dead.
405
00:37:55,230 --> 00:38:00,390
And then she sees a pigtail, a diamond
earring, a hint of silk at the throat.
406
00:38:00,810 --> 00:38:02,030
It's not the troll.
407
00:38:02,430 --> 00:38:08,230
It must be. It can't be. But it must be
his daughter.
408
00:38:09,230 --> 00:38:12,450
It is. It is the troll's daughter.
409
00:38:12,880 --> 00:38:16,820
Twice as ugly, twice as foul, and she's
riding off with her beloved.
410
00:38:17,080 --> 00:38:19,500
Oh, Anya's dumbfounded. How?
411
00:38:19,780 --> 00:38:22,820
And what's happened to her darling? He's
forgotten her?
412
00:38:23,100 --> 00:38:27,560
She's searched the world for him and
he's forgotten her? He's gone off with a
413
00:38:27,560 --> 00:38:28,560
trollop?
414
00:38:29,000 --> 00:38:35,340
But then her resolve strengthens. I am
the true bride and he my beloved.
415
00:38:35,600 --> 00:38:38,160
And off she sets, determined.
416
00:38:39,370 --> 00:38:43,770
On her way to the town, she meets a man
who tells her about the troll's
417
00:38:43,770 --> 00:38:48,090
daughter, the Trollope. She went to
visit her dad, but he disappeared.
418
00:38:48,490 --> 00:38:51,570
She met a handsome prince and brought
him back to her castle.
419
00:38:52,170 --> 00:38:53,430
He's under her spell.
420
00:38:53,890 --> 00:38:56,270
They're betrothed. That Trollope's so
greedy.
421
00:38:56,670 --> 00:39:02,670
Sees gold, she wants it. Silver, she
snatches it. She collects handsome men
422
00:39:02,670 --> 00:39:03,670
ornaments.
423
00:39:04,150 --> 00:39:07,470
My ornament, she calls them.
424
00:39:09,040 --> 00:39:15,900
So instructed, Anya hurried to the town,
a scheme forming, a plan.
425
00:39:27,000 --> 00:39:30,440
Oi, that's being lovely, prettiness.
426
00:39:30,740 --> 00:39:32,420
I need it.
427
00:39:32,680 --> 00:39:34,460
Madam? I'm descending.
428
00:39:35,080 --> 00:39:36,920
Is there a cost involved?
429
00:39:38,060 --> 00:39:40,520
I'm expecting it's a gift for your
queen.
430
00:39:41,000 --> 00:39:43,520
How kind. And thank you.
431
00:39:43,780 --> 00:39:44,940
It's magic, your majesty.
432
00:39:45,300 --> 00:39:46,820
It cannot be sold.
433
00:39:47,480 --> 00:39:48,680
Only exchanged.
434
00:39:50,120 --> 00:39:51,700
Exchanged? For what?
435
00:39:52,140 --> 00:39:53,520
Be more clarified.
436
00:39:54,500 --> 00:39:56,840
A knight with your betrothed.
437
00:39:57,780 --> 00:39:59,400
With my new ornament?
438
00:40:00,500 --> 00:40:04,200
Rager! Then you must keep what is yours
and me what is mine.
439
00:40:05,480 --> 00:40:06,900
Milk. Yum.
440
00:40:07,920 --> 00:40:08,718
Stay, Your Highness.
441
00:40:08,720 --> 00:40:10,520
No. Back, back.
442
00:40:12,300 --> 00:40:14,320
A night with my ornament.
443
00:40:14,960 --> 00:40:17,100
And it's very sweetheart, you know.
444
00:40:17,360 --> 00:40:21,820
How generous I'm being for such a small
magic.
445
00:40:23,560 --> 00:40:25,500
Yes. All right.
446
00:40:25,840 --> 00:40:26,840
Yes.
447
00:40:27,240 --> 00:40:33,120
Yes. The bargain is struck. The true
bride to spend a night with her beloved.
448
00:40:36,800 --> 00:40:38,980
Once alone, he'll know me.
449
00:40:39,360 --> 00:40:40,440
My love.
450
00:40:42,380 --> 00:40:43,380
My dear.
451
00:40:44,280 --> 00:40:45,280
It's me.
452
00:40:45,720 --> 00:40:46,960
Your true bride.
453
00:40:47,400 --> 00:40:48,460
But he wouldn't wake.
454
00:40:48,720 --> 00:40:49,658
Please wake up.
455
00:40:49,660 --> 00:40:50,700
Couldn't wake. Please.
456
00:40:51,000 --> 00:40:55,560
And how could he? For in the cup by his
bed was a sleeping herb.
457
00:40:56,520 --> 00:41:00,100
Powerful. Lasts all night until morning.
458
00:41:00,720 --> 00:41:02,460
What can our girl do?
459
00:41:03,020 --> 00:41:04,820
The bargain's been kept.
460
00:41:05,800 --> 00:41:07,480
The first gift wasted.
461
00:41:08,300 --> 00:41:11,580
What can she do but try again?
462
00:41:16,260 --> 00:41:20,680
Impossible. Magic. Coin after coin
dropped to the ground.
463
00:41:20,880 --> 00:41:26,580
The trollop can't believe it. Boy, I
can't believe it.
464
00:41:26,800 --> 00:41:29,060
Quick, quick. The trollop wants the deal
struck.
465
00:41:29,480 --> 00:41:34,260
And once again, a knight with the
beloved swapped for the endless gold
466
00:41:36,110 --> 00:41:38,390
That night, the same story.
467
00:41:42,770 --> 00:41:45,770
Darling. Whispers the true bride.
468
00:41:46,790 --> 00:41:49,310
Beloved. But to no avail.
469
00:41:49,850 --> 00:41:56,290
As for the prince himself, his days are
vague, his nights dreamless.
470
00:41:56,490 --> 00:41:59,210
Stop him and ask him his thoughts, and
what would they be?
471
00:42:00,010 --> 00:42:02,050
Oh, oh, well.
472
00:42:03,340 --> 00:42:06,280
The trollop has rubbed away his past
with a wicked spell.
473
00:42:07,020 --> 00:42:11,580
He hasn't heard his true love singing
the night through, weeping in the
474
00:42:12,020 --> 00:42:14,100
Oh, he says, well.
475
00:42:15,620 --> 00:42:21,080
But the prisoners have, their eyes
blinking in the black, their ears sharp.
476
00:42:21,280 --> 00:42:25,940
they've heard the clink of gold, but
also the true bride's lament.
477
00:42:27,160 --> 00:42:32,800
So the next day, when the prince is
walking the ramparts, they call out to
478
00:42:36,840 --> 00:42:39,580
Sleep at night that the beauty is
singing by your bed.
479
00:42:40,860 --> 00:42:43,900
Beloved, she calls you, and dearest.
480
00:42:44,420 --> 00:42:46,920
Your true bride, she cries.
481
00:42:47,460 --> 00:42:49,600
I am your true bride.
482
00:42:50,220 --> 00:42:51,440
When do you hear these things?
483
00:42:52,280 --> 00:42:53,280
All night.
484
00:42:53,920 --> 00:42:55,120
All night.
485
00:42:55,840 --> 00:42:57,280
He's heard nothing.
486
00:42:57,880 --> 00:42:59,900
Who is his true bride?
487
00:43:00,220 --> 00:43:01,720
He's very confused.
488
00:43:02,080 --> 00:43:05,720
Very. And you see, he sleeps so deeply.
489
00:43:06,250 --> 00:43:10,090
Every night he has his drink, then
sleeps so deeply.
490
00:43:11,890 --> 00:43:16,470
Oi, oi, I'm being so impatient for a new
toy.
491
00:43:16,770 --> 00:43:19,130
Let me see, let me see.
492
00:43:21,410 --> 00:43:27,870
Oh, so meable, so agreeable.
493
00:43:28,450 --> 00:43:31,850
I need them. And the deal is struck.
494
00:43:33,900 --> 00:43:35,760
Hanya arrives for her vigil.
495
00:43:36,080 --> 00:43:38,160
The final gift gone.
496
00:43:38,680 --> 00:43:40,300
Will you never wake?
497
00:43:48,920 --> 00:43:50,080
Don't cry.
498
00:43:52,280 --> 00:43:53,280
What?
499
00:43:54,500 --> 00:43:55,500
What?
500
00:43:57,000 --> 00:43:58,780
Oh, my darling.
501
00:43:59,640 --> 00:44:01,560
No, not there.
502
00:44:03,240 --> 00:44:08,080
I promise you see, I'm not on my cheek.
503
00:44:08,580 --> 00:44:15,400
Me? You promised me. And with that, she
kissed him. And the trollop spell over
504
00:44:15,400 --> 00:44:16,400
him fell away.
505
00:44:16,660 --> 00:44:18,180
And his head cleared.
506
00:44:18,780 --> 00:44:20,560
Such a tender kiss.
507
00:44:20,940 --> 00:44:22,840
Such sweetness of cheek.
508
00:44:23,180 --> 00:44:24,520
My true bride.
509
00:44:24,800 --> 00:44:25,800
He whispers.
510
00:44:31,440 --> 00:44:36,400
At the very same moment, in the vaults
of the castle, a strange thing happens.
511
00:44:36,680 --> 00:44:37,720
Very odd.
512
00:45:05,800 --> 00:45:10,240
closes on them, nearer and nearer, until
she must surely catch them.
513
00:45:17,440 --> 00:45:21,800
But look! She can't believe it! Look
who's here!
514
00:45:22,220 --> 00:45:26,000
On his back they clamber at offy speeds,
pounding the barren lands, huge
515
00:45:26,000 --> 00:45:29,340
strides, impossible speeds, over cliff
and cabin, crevasse and chasm, cave and
516
00:45:29,340 --> 00:45:30,720
canyon, help to skelter!
517
00:45:30,980 --> 00:45:31,980
Oh!
518
00:45:32,480 --> 00:45:33,680
They made it!
519
00:45:34,960 --> 00:45:35,819
I made it.
520
00:45:35,820 --> 00:45:36,880
Thank you, lion.
521
00:45:37,180 --> 00:45:40,140
And inside, lock the door, catch up
their breath.
522
00:45:41,960 --> 00:45:47,760
They light a fire and exchange their
stories. And in between hugs and all the
523
00:45:47,760 --> 00:45:53,460
wild kisses, the lion tosses back his
proud mane and pads away, leaving the
524
00:45:53,460 --> 00:45:56,680
lovers, but not before a final task
unseen.
525
00:45:57,540 --> 00:46:00,580
What? Ah, well, who have we forgotten?
526
00:46:00,880 --> 00:46:03,420
The trollop. Where is she?
527
00:46:03,920 --> 00:46:09,200
I don't know. Miles away, over cliff and
cavern, crevice and chasm... Oh, no,
528
00:46:09,220 --> 00:46:13,400
no, no, no! By the time the true bride
and her beloved settle down to sleep,
529
00:46:13,720 --> 00:46:15,820
she's arrived at the palace.
530
00:46:16,580 --> 00:46:22,600
Once inside, he sniffed for them, her
nostrils twitching and heaving, planning
531
00:46:22,600 --> 00:46:23,600
her revenge.
532
00:46:24,040 --> 00:46:29,820
There, her nose tells her, and stealing
up, she hears their voices, clear and
533
00:46:29,820 --> 00:46:32,640
unsuspecting, behind the door.
534
00:46:37,800 --> 00:46:41,640
And from that day, our lovers lived
peacefully.
535
00:46:42,640 --> 00:46:46,080
Babies came to bless them and the sun
forever shone.
536
00:46:46,400 --> 00:46:51,100
And they kept a statue of the lion, whom
they both called the Thorpe Lion.
537
00:46:51,480 --> 00:46:54,920
And they told their children he could
come alive in an instant if he wanted
538
00:46:55,040 --> 00:46:56,620
or if they ever needed him.
539
00:46:57,460 --> 00:46:59,660
But the children found that hard to
believe.
540
00:47:20,820 --> 00:47:21,980
You were great in that.
541
00:47:22,800 --> 00:47:23,800
Wasn't he terrific?
542
00:47:24,500 --> 00:47:27,020
But listen, now how come you never told
us you could talk?
543
00:47:27,820 --> 00:47:28,820
Hmm?
544
00:47:29,940 --> 00:47:31,100
Are you going to talk anymore?
545
00:47:32,980 --> 00:47:34,120
Come on, speak to us.
546
00:47:35,920 --> 00:47:39,560
I have nothing further to say.
547
00:47:40,900 --> 00:47:43,400
Well, maybe he will next week. We'll see
you then.
39319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.