All language subtitles for The Jim Henson Hour s01e03 Power & The Soldier and Death
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:05,220
Hi there, and welcome to tonight's show.
Kermit, my cousin, have I got an act
2
00:00:05,220 --> 00:00:05,979
for you.
3
00:00:05,980 --> 00:00:09,180
Oh, that's very nice of you, Leon, but
everything's booked for tonight. The
4
00:00:09,180 --> 00:00:10,139
is complete.
5
00:00:10,140 --> 00:00:11,680
Except for one thing.
6
00:00:12,040 --> 00:00:13,260
Fonda, honey, come here.
7
00:00:13,780 --> 00:00:17,020
Boy, this lady has a set of pipes you
wouldn't believe.
8
00:00:17,480 --> 00:00:20,860
Uh, Leon, I've got all the singers I
need. Digit, roll the opening.
9
00:00:21,100 --> 00:00:23,000
Just show them what you can do, honey.
What?
10
00:00:23,320 --> 00:00:24,320
No!
11
00:00:26,560 --> 00:00:29,700
Does it mean I don't get the job?
12
00:01:10,800 --> 00:01:12,680
Good evening and welcome to our show.
Woof.
13
00:01:13,220 --> 00:01:14,620
Wait a second, you're not the lion.
14
00:01:14,840 --> 00:01:16,340
No, I'm the dog.
15
00:01:16,580 --> 00:01:18,320
I work with the storyteller.
16
00:01:19,180 --> 00:01:20,180
Oh, yeah.
17
00:01:20,340 --> 00:01:24,180
Later on, the storyteller is going to
tell an eerie tale called A Soldier in
18
00:01:24,180 --> 00:01:26,140
Death. Is he cheating?
19
00:01:26,580 --> 00:01:29,080
Well, I am, and I'm still losing.
20
00:01:29,320 --> 00:01:30,320
Me too.
21
00:01:30,760 --> 00:01:31,760
Deal again.
22
00:01:32,560 --> 00:01:35,700
Suddenly. And he did, and he won.
23
00:01:37,320 --> 00:01:38,800
That was eerie.
24
00:01:39,470 --> 00:01:40,770
So listen, where's the lion?
25
00:01:41,350 --> 00:01:44,450
Your frog got him a job in front of the
public library.
26
00:01:44,850 --> 00:01:45,850
Well, that's strange.
27
00:01:45,970 --> 00:01:47,010
Kermit, is everything okay?
28
00:01:47,550 --> 00:01:51,210
Don't worry, Jim. Except for a small
monitor problem, I got everything under
29
00:01:51,210 --> 00:01:55,410
control. Our guest stars are the nylon,
and Fozzie Bear is going to pay a visit
30
00:01:55,410 --> 00:01:56,410
to the Today Show.
31
00:01:56,490 --> 00:01:57,488
That's so cheap.
32
00:01:57,490 --> 00:01:58,590
How did this happen?
33
00:01:58,890 --> 00:02:01,970
Well, I'll show you. Instant replay.
34
00:02:02,930 --> 00:02:07,030
See, here I am doing my introduction,
and then Leon shows up with this woman,
35
00:02:07,050 --> 00:02:08,050
and she went...
36
00:02:11,900 --> 00:02:12,900
That'll do it.
37
00:02:15,940 --> 00:02:18,780
The Jim Henson Hour will return after
these messages.
38
00:02:37,140 --> 00:02:40,760
Hermit, you're in luck. The chickens and
I have worked up a great act. Oh,
39
00:02:40,760 --> 00:02:44,140
Gonzo, I don't really need any more
acts. But this is more than an act. This
40
00:02:44,140 --> 00:02:45,140
an opening number.
41
00:02:45,200 --> 00:02:48,220
But I've already got a great opening
number. Hey, Digit, kill the nylons.
42
00:03:28,230 --> 00:03:31,030
Thank you.
43
00:04:06,510 --> 00:04:07,510
Bye. Bye.
44
00:05:40,430 --> 00:05:41,430
It'd be a great opening number.
45
00:05:41,910 --> 00:05:43,530
Kermit. Gonzo, the answer is no.
46
00:05:43,850 --> 00:05:47,010
At least let me tell you about this
great new chicken act. No! It's the
47
00:05:47,010 --> 00:05:50,070
definitive roller poultry version of the
sound of music.
48
00:05:50,350 --> 00:05:53,250
Roller poultry? I'm glad you asked. I
didn't ask.
49
00:05:54,390 --> 00:05:56,590
Gonzo, wait a second. Aren't they
beautiful?
50
00:05:57,210 --> 00:05:58,210
Chickens.
51
00:06:10,060 --> 00:06:15,940
I can't hear you, Kermit. I'm on roller
skates. This is... Just cue the
52
00:06:15,940 --> 00:06:17,720
telethon. All right. All right.
53
00:06:18,800 --> 00:06:22,600
Okay. This is our 78th hour of the
Monstathon.
54
00:06:22,960 --> 00:06:24,180
Let's see how we're doing.
55
00:07:10,960 --> 00:07:14,600
over the Pacific coast turning into
evening later. And later tonight, the
56
00:07:14,600 --> 00:07:18,960
darkness associated with 3 in the
morning over here should give way to
57
00:07:18,960 --> 00:07:20,240
time by early tomorrow.
58
00:07:20,660 --> 00:07:22,160
And the forecast for tomorrow?
59
00:07:22,420 --> 00:07:28,500
3 .15 in St. Louis. In Hollywood, lunch
will last all day. And in Ottawa, it'll
60
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
be 19 .56.
61
00:07:29,720 --> 00:07:30,980
Thank you and good night.
62
00:07:31,260 --> 00:07:36,040
Do you want to give or do we tie your
ears in a bow? I'm sorry, but I don't
63
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
the time.
64
00:07:49,360 --> 00:07:50,480
volunteers are doing.
65
00:07:51,140 --> 00:07:55,480
Hello, is this the late Mr. George
Hopkins, or can you send us 20 bucks by
66
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
tomorrow?
67
00:07:57,000 --> 00:08:02,820
Yes, to save any unnecessary
unpleasantness, call us and pledge at 1
68
00:08:02,820 --> 00:08:04,540
-555 -W.
69
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
Okay.
70
00:08:07,580 --> 00:08:11,660
Oh, we're working again, Chief. Okay.
Boy, those monsters get everywhere.
71
00:08:12,080 --> 00:08:13,640
Hey, that looks like New York City.
72
00:08:14,260 --> 00:08:15,860
Fozzie, how's New York?
73
00:08:16,200 --> 00:08:18,540
Oh, Kermit, hi. Oh, it's great.
74
00:08:19,040 --> 00:08:22,720
Oh, yeah, I've come to the Big Apple to
showcase my comic appeal.
75
00:08:22,980 --> 00:08:24,500
Get it? Apple appeal.
76
00:08:25,880 --> 00:08:28,340
Same old Fazi, same old jokes.
77
00:08:28,600 --> 00:08:33,640
Oh, no, no, no, Kermit, you're wrong. I
have chosen a new career with real
78
00:08:33,640 --> 00:08:34,760
artistic integrity.
79
00:08:35,200 --> 00:08:37,280
Oh? And what career might that be?
80
00:08:37,679 --> 00:08:40,780
I am going to be a TV weatherman.
81
00:08:41,220 --> 00:08:43,520
A TV weatherman? Yeah. Fazi, are you
sure?
82
00:08:43,860 --> 00:08:45,060
Of course, Kermit.
83
00:08:45,310 --> 00:08:50,750
It is time to move on. It's time to
leave behind the funny nose and glasses.
84
00:08:51,010 --> 00:08:56,610
Time to say goodbye to the childish
whooper cushion. And, of course, the
85
00:08:56,610 --> 00:08:57,890
old banana peel.
86
00:08:58,490 --> 00:09:04,450
Kermit, I am now on my way to NBC
headquarters to meet Willard Scott.
87
00:09:04,710 --> 00:09:06,430
Yes, wish me luck.
88
00:09:08,450 --> 00:09:10,410
There's that banana peel. Forget it.
89
00:09:11,210 --> 00:09:14,210
Well, I guess if he can slip up there,
he can slip up anywhere.
90
00:09:14,790 --> 00:09:16,030
We'll check with him later.
91
00:09:16,250 --> 00:09:18,350
Hey, Digit, cue the soap opera.
92
00:09:19,870 --> 00:09:20,870
Darling?
93
00:09:21,710 --> 00:09:22,890
Yes, sweetie bum?
94
00:09:23,250 --> 00:09:25,050
I just spoke to Mrs.
95
00:09:25,350 --> 00:09:28,110
Goldfarb. Oh, about my operation.
96
00:09:30,350 --> 00:09:31,350
Hi.
97
00:09:32,890 --> 00:09:34,070
May we come in?
98
00:09:34,410 --> 00:09:35,510
Oh, it's Monster.
99
00:09:36,350 --> 00:09:41,330
Actually, we don't like being called
monsters. We prefer the term
100
00:09:41,330 --> 00:09:43,350
challenged. Have you?
101
00:09:43,790 --> 00:09:44,790
given yet.
102
00:09:44,830 --> 00:09:46,150
What? Twenty bucks.
103
00:09:46,510 --> 00:09:48,790
Thirty bucks and we'll give you your kid
back.
104
00:09:49,430 --> 00:09:50,430
Wait,
105
00:09:50,930 --> 00:09:52,450
we don't have any kids.
106
00:09:56,950 --> 00:09:58,850
Fifty bucks or we leave him here.
107
00:10:01,530 --> 00:10:02,530
Brother.
108
00:10:02,830 --> 00:10:05,070
Hanzo, are you upset about something?
109
00:10:05,290 --> 00:10:07,670
Well, Kermit put that on the air instead
of my chickens.
110
00:10:09,110 --> 00:10:11,890
I can do better than that. Sure.
111
00:10:12,699 --> 00:10:14,400
But Kermit's the guy in charge.
112
00:10:14,840 --> 00:10:17,920
Say, who put Kermit in charge? I don't
know.
113
00:10:21,020 --> 00:10:23,180
Are you thinking what I'm thinking?
114
00:10:24,300 --> 00:10:25,300
Nah.
115
00:10:26,380 --> 00:10:27,380
Neither am I.
116
00:10:27,640 --> 00:10:32,400
Okay, Digit, stand by with Fozzie Bear.
Digit, wait a second. Excuse me, Kermit.
117
00:10:32,480 --> 00:10:36,220
Just a second, guys. I'll be with you in
a minute. Go ahead and cue Fozzie now.
118
00:10:37,780 --> 00:10:40,640
Oh, here it is. The doorway to my
future.
119
00:10:41,100 --> 00:10:45,180
He must be right in there, the king of
TV weathermen, Willard Scott.
120
00:10:45,560 --> 00:10:49,340
All my behavior must be dignified, yet
casual.
121
00:10:49,940 --> 00:10:52,120
Respectful, yet relaxed. Right there.
122
00:10:53,120 --> 00:10:55,580
Hey, it's the funniest face on
television.
123
00:10:56,080 --> 00:10:57,680
Except for Gene Shannon, of course.
124
00:10:57,900 --> 00:11:00,000
Fozzie Bear, what can I do for you? Oh,
Mr.
125
00:11:00,220 --> 00:11:05,700
Scott, sir, I am here to learn how to be
a TV weatherman, just like you. That's
126
00:11:05,700 --> 00:11:09,340
very flattering, Fozzie. Thank you very
much. I've got my very own pointy
127
00:11:09,340 --> 00:11:11,860
weather stick here, see? Right. And I
also have a toupee.
128
00:11:12,120 --> 00:11:15,260
Right. Yeah, what more could a weather
bear need, sir? I don't think you need
129
00:11:15,260 --> 00:11:18,620
much. You're on your way to TV startup.
Pretty soon you'll be getting fruitcakes
130
00:11:18,620 --> 00:11:19,620
from your adoring public.
131
00:11:20,270 --> 00:11:24,110
Fruitcake? Yeah, you see, they don't pay
me here. I live like a king on the
132
00:11:24,110 --> 00:11:25,150
fruitcake of strangers.
133
00:11:25,490 --> 00:11:27,130
Would you like a piece? Oh, yes, sir.
134
00:11:27,350 --> 00:11:30,410
I got some in here that are real
beauties. They're almost like antiques.
135
00:11:30,830 --> 00:11:33,010
Maybe three or four dollars in value.
136
00:11:33,490 --> 00:11:34,490
Wow.
137
00:11:34,770 --> 00:11:38,850
Fonz? Yes? The lights burn out. Could
you do me a favor? Yeah? Would you hold
138
00:11:38,850 --> 00:11:39,429
the door?
139
00:11:39,430 --> 00:11:40,430
Oh, sure.
140
00:11:41,350 --> 00:11:42,350
You mean now?
141
00:11:44,290 --> 00:11:45,390
Oh, no.
142
00:11:46,270 --> 00:11:47,910
Do you have the keys?
143
00:11:48,230 --> 00:11:49,230
Sure, Fonz.
144
00:11:49,610 --> 00:11:51,090
I got it right here in my hand.
145
00:11:52,710 --> 00:11:53,710
Don't panic.
146
00:11:53,810 --> 00:11:55,810
I'll go get help. Make it fast, Foz.
147
00:11:56,030 --> 00:12:00,310
Welcome back to today. It's time for the
weather with Fozzie Bear.
148
00:12:00,810 --> 00:12:04,810
Help! Help! Help! Is that camera on?
149
00:12:05,170 --> 00:12:06,550
It certainly is.
150
00:12:06,950 --> 00:12:07,950
Ah!
151
00:12:08,470 --> 00:12:09,870
Good morning, America.
152
00:12:10,230 --> 00:12:13,230
Watch your language, Fozzie. Now, what
were you saying?
153
00:12:13,570 --> 00:12:16,890
Oh, uh, nothing. Nothing except, uh, I.
154
00:12:17,210 --> 00:12:19,650
I am your new weather bear. See, I got
my pointy stick and everything.
155
00:12:20,050 --> 00:12:23,670
That's very professional, but isn't that
Willard's job?
156
00:12:24,470 --> 00:12:25,470
No, no.
157
00:12:25,710 --> 00:12:26,710
Funny you should ask.
158
00:12:27,190 --> 00:12:29,850
Willard could not make it. He told me to
take over.
159
00:12:30,530 --> 00:12:31,530
Wait a minute.
160
00:12:31,570 --> 00:12:32,630
Where is Willard?
161
00:12:34,250 --> 00:12:35,250
Hi,
162
00:12:36,130 --> 00:12:37,850
I'm your new weather bear.
163
00:12:38,650 --> 00:12:41,310
And holy cow.
164
00:12:43,090 --> 00:12:46,330
Oh, well, I guess as you can plainly
see, there's a...
165
00:12:47,090 --> 00:12:49,550
There's all this white stuff over here.
166
00:12:50,370 --> 00:12:52,890
Oh, cute little pennants up here.
167
00:12:54,350 --> 00:12:57,250
There's a giant owl over here by
Nebraska.
168
00:12:57,670 --> 00:13:02,950
Now, all you people in Nebraska, you
stay in your homes until we can find a
169
00:13:02,950 --> 00:13:05,430
to get the owl out of there.
170
00:13:06,710 --> 00:13:09,530
Yeah, well, now, over here.
171
00:13:15,850 --> 00:13:16,809
Oh, Fozzie.
172
00:13:16,810 --> 00:13:20,170
Fozzie, I'm afraid you're just not cut
out to be a weather bear. Oh, no.
173
00:13:20,450 --> 00:13:24,830
But now, hold on. Listen, I found some
great stuff in my closet that I think
174
00:13:24,830 --> 00:13:28,710
are going to love. What? Take a look at
this. A big nose with glasses.
175
00:13:28,950 --> 00:13:34,230
Oh, yes. Is that correct? Oh, yes. And a
slightly used whoopee cushion.
176
00:13:34,490 --> 00:13:38,930
Oh, my old friend. But wait a minute. I
saved the best for last, baby.
177
00:13:39,310 --> 00:13:42,350
This is it. A hilarious banana peel.
178
00:13:42,950 --> 00:13:44,550
Now, that's funny.
179
00:13:46,560 --> 00:13:49,680
Waka, waka. Waka, waka. Waka, waka.
Waka, waka.
180
00:13:50,080 --> 00:13:50,579
Waka, waka.
181
00:13:50,580 --> 00:13:53,260
Leon, he's never going to go along with
this.
182
00:13:53,460 --> 00:13:54,460
Shh. Ready?
183
00:13:54,660 --> 00:14:00,160
Yes. Did you guys want to talk to me
about something? No. Yes, we do. Cuz,
184
00:14:00,160 --> 00:14:03,480
anyone ever suggested that a few more
people should have a hand in running
185
00:14:03,480 --> 00:14:05,140
show? Well, how do you mean?
186
00:14:05,520 --> 00:14:09,660
Well, letting someone else have a turn.
187
00:14:09,880 --> 00:14:10,980
Well, that's a good idea.
188
00:14:11,240 --> 00:14:13,500
Now, before you reject this out of
hand...
189
00:14:14,060 --> 00:14:15,060
What did you say?
190
00:14:15,280 --> 00:14:18,560
I say that's a great idea. I don't know
why I've never thought of it myself.
191
00:14:18,820 --> 00:14:20,260
You know, I could use the time away.
192
00:14:20,880 --> 00:14:22,620
Away? But where would you go?
193
00:14:23,020 --> 00:14:25,600
Oh, uh, see that up there? Doesn't that
look nice?
194
00:14:26,100 --> 00:14:29,640
Yeah. I tell you what, guys, have fun,
keep the ratings up, and don't forget to
195
00:14:29,640 --> 00:14:30,680
roll the credits when you're through.
196
00:14:30,940 --> 00:14:32,640
Okay. Oh, my gosh.
197
00:14:33,180 --> 00:14:35,300
Great. Yeah. Woo -hoo.
198
00:14:35,680 --> 00:14:36,680
Yes. Yes.
199
00:14:36,860 --> 00:14:37,880
Yes. Leon.
200
00:14:39,540 --> 00:14:41,720
Leon. What do we do now?
201
00:14:46,090 --> 00:14:49,470
Oh, this is great. Peace and quiet.
202
00:14:58,410 --> 00:15:00,230
What a beautiful spot.
203
00:15:00,570 --> 00:15:02,070
Isn't this a beautiful spot?
204
00:15:02,710 --> 00:15:04,830
This is a beautiful spot.
205
00:15:05,150 --> 00:15:09,830
Look at that water and that sand and
that water.
206
00:15:11,250 --> 00:15:13,550
I wonder how the gang is doing.
207
00:15:17,579 --> 00:15:19,880
People! There is no need to panic.
208
00:15:20,100 --> 00:15:23,020
Now, Leon, you take over Gonzo's
responsibilities.
209
00:15:23,240 --> 00:15:27,380
What? Gonzo, you take over my job. I
didn't know I had responsibilities.
210
00:15:27,660 --> 00:15:29,980
Yes, and I will take over Mr.
211
00:15:30,240 --> 00:15:33,700
Kermit's. Now, the first thing I think
we should do is... Oh, no, you don't.
212
00:15:33,860 --> 00:15:37,420
What? A job like this requires artistic
vision. Well, I have that.
213
00:15:37,640 --> 00:15:41,880
As my first decision, chicken on roller
skate.
214
00:15:42,100 --> 00:15:43,100
No!
215
00:16:33,290 --> 00:16:36,450
that take me from war room to ballroom.
216
00:16:36,730 --> 00:16:43,010
Wow, Bootsy. With you as president,
it'll really be a kinder, swingier
217
00:16:43,970 --> 00:16:49,510
Oh, Brad, be serious for a second. This
is the highest office of America.
218
00:16:50,450 --> 00:16:53,530
It's almost more important than being a
high fashion model.
219
00:16:54,110 --> 00:16:59,750
But, Boots, what'll I do while you're
rushing to meetings with Soviet leaders?
220
00:16:59,970 --> 00:17:00,970
I thought...
221
00:17:03,160 --> 00:17:04,159
Me?
222
00:17:04,680 --> 00:17:07,800
Would I be any good at it? You'd be
perfect.
223
00:17:08,400 --> 00:17:09,839
What would I do?
224
00:17:10,280 --> 00:17:13,660
Well, you could stand behind the podium.
225
00:17:14,060 --> 00:17:15,680
Okay, I can do that.
226
00:17:20,280 --> 00:17:22,380
My fellow Americans.
227
00:17:24,599 --> 00:17:30,940
This proves what my grandmother always
said. In this country, anyone can become
228
00:17:30,940 --> 00:17:31,940
vital. President.
229
00:17:32,690 --> 00:17:34,490
If you have the right luck.
230
00:17:35,050 --> 00:17:37,190
That's what we need. A president.
231
00:17:37,510 --> 00:17:39,150
Terrific. I pick me.
232
00:17:39,470 --> 00:17:41,790
No, no, no. You have to vote for
presidents.
233
00:17:42,170 --> 00:17:43,870
Okay. I vote for me.
234
00:17:44,130 --> 00:17:46,890
I wonder how Kermit's doing.
235
00:17:47,110 --> 00:17:48,110
Hmm.
236
00:17:49,630 --> 00:17:50,630
Chapter one.
237
00:17:51,390 --> 00:17:52,390
Tadpole days.
238
00:17:53,030 --> 00:17:54,730
My earliest memory.
239
00:17:56,750 --> 00:18:00,370
How could I have envisioned...
240
00:18:00,810 --> 00:18:02,150
The long journey ahead.
241
00:18:03,830 --> 00:18:06,830
Maybe I'll just play solitaire.
242
00:18:07,970 --> 00:18:09,790
I wish I had some cards.
243
00:18:12,830 --> 00:18:15,130
Perhaps the handsomest should be
enjoyed.
244
00:18:15,350 --> 00:18:16,350
No, brother.
245
00:18:16,450 --> 00:18:20,370
The form of government is irrelevant
unless you have a mandate from the
246
00:18:20,570 --> 00:18:22,410
Isn't that a great form of government?
247
00:18:24,010 --> 00:18:26,430
Presenting His Royal Highness Prince...
248
00:18:30,060 --> 00:18:32,620
we decree, let it be story time.
249
00:18:34,160 --> 00:18:41,120
Once upon a time, very long ago, there
was
250
00:18:41,120 --> 00:18:44,960
a kingdom that wasn't a kingdom at all.
I mean, they had a king, but he wasn't
251
00:18:44,960 --> 00:18:46,980
really... Look, let's start this over.
252
00:18:49,740 --> 00:18:50,719
Okay, okay.
253
00:18:50,720 --> 00:18:56,260
So, once upon a time, very long ago,
there was a kingdom without a king.
254
00:18:56,590 --> 00:19:00,270
It had been so many years since anyone
cared about having a king that he'd gone
255
00:19:00,270 --> 00:19:04,190
on to something else. Now he worked as a
hat sharpener.
256
00:19:05,510 --> 00:19:09,410
Meanwhile, all the people of the kingdom
went about their business very much
257
00:19:09,410 --> 00:19:13,550
their own boss until one day a stranger
came into the hat sharpening shop.
258
00:19:13,850 --> 00:19:14,850
All done.
259
00:19:14,910 --> 00:19:15,869
Thank you.
260
00:19:15,870 --> 00:19:19,790
Next. I have been told there is a king
here that sharpens the hats.
261
00:19:20,010 --> 00:19:21,010
Oh, that's me.
262
00:19:21,400 --> 00:19:25,560
Oh, what are you doing here when there's
the king -ing to be done? Oh, we
263
00:19:25,560 --> 00:19:27,820
haven't done that king stuff around here
for years.
264
00:19:28,080 --> 00:19:29,960
I've kind of forgotten what it's all
about.
265
00:19:30,360 --> 00:19:31,780
Oh, you're nuts.
266
00:19:32,420 --> 00:19:37,900
What? Don't you realize people must be
told what to do? You have very well
267
00:19:37,900 --> 00:19:40,480
the responsibility to act king -y.
268
00:19:40,740 --> 00:19:46,640
What? Yes, you know, wear the colorful
clothes and put the big thing on the
269
00:19:46,640 --> 00:19:49,380
and make the... What do you call them?
270
00:19:51,400 --> 00:19:53,440
Did you really think I should?
271
00:19:53,700 --> 00:19:57,460
Oh, yeah, yeah. You have a moral
responsibility to lead.
272
00:19:57,820 --> 00:20:03,220
Now, sharpen my point a bit. Oh, yes,
sir. That night, in the privacy of his
273
00:20:03,220 --> 00:20:07,180
small dungeon apartment with exposed
brick walls, the king thought over the
274
00:20:07,180 --> 00:20:11,720
stranger's words. My moral obligation to
lead.
275
00:20:13,400 --> 00:20:14,700
What did he say I needed?
276
00:20:25,610 --> 00:20:30,170
And so, the very next day, the king put
on some colorful clothing, put a big
277
00:20:30,170 --> 00:20:33,470
thing on his head, and set out to make
some proclamation.
278
00:21:09,960 --> 00:21:14,500
of the kingdom decided they liked being
told what to do, and the king moved back
279
00:21:14,500 --> 00:21:19,600
into the long, empty palace, and people
began to work as slaves and serfs and
280
00:21:19,600 --> 00:21:23,440
peasants, and everyone lived happily
ever after.
281
00:21:25,000 --> 00:21:27,440
Until one day, they blew it all up.
282
00:21:32,640 --> 00:21:36,460
Exactly my point. Just like that fairy
tale.
283
00:21:36,740 --> 00:21:38,580
Actually, it was more of an allegory.
284
00:21:40,140 --> 00:21:42,960
Hey, how many people think that voting
is a dumb idea?
285
00:21:45,300 --> 00:21:46,900
Ponto! Where are you going?
286
00:21:47,200 --> 00:21:51,540
Oh, well, nothing personal, guys, but I
miss Kermit.
287
00:21:52,180 --> 00:21:54,380
So long.
288
00:21:57,220 --> 00:21:58,220
Wait for me.
289
00:22:09,740 --> 00:22:10,800
Why aren't you guys running the show?
290
00:22:11,200 --> 00:22:13,080
Oh, well, we left.
291
00:22:13,440 --> 00:22:14,960
Mind if we hang out with you?
292
00:22:15,260 --> 00:22:16,680
Oh, look, you're all here.
293
00:22:16,900 --> 00:22:17,900
We all left.
294
00:22:18,040 --> 00:22:19,580
I skedaddled. It's cuter.
295
00:22:20,300 --> 00:22:21,480
Oh, this is fantastic.
296
00:22:21,920 --> 00:22:24,320
Hey, but how did the show turn out? Did
you do a good closing number?
297
00:22:25,100 --> 00:22:28,120
Well, actually, we never got to the
closing number.
298
00:22:28,400 --> 00:22:32,260
What? Well, to be honest with you, sir,
we couldn't figure out how to run the
299
00:22:32,260 --> 00:22:34,580
show. Oh, running the show is easy.
Watch.
300
00:22:53,710 --> 00:22:58,630
Even when I'm weary and I just can't
carry on, and the world is like an
301
00:22:58,630 --> 00:22:59,990
debt for me to pay.
302
00:23:01,050 --> 00:23:06,510
Even when the neon seems to shine more
than the sun, and the secret place I
303
00:23:06,510 --> 00:23:07,970
in feels so far away.
304
00:23:08,930 --> 00:23:14,570
Still I've got a ticket for a magic
holiday, and it's always hooked and
305
00:23:14,570 --> 00:23:15,570
come what may.
306
00:23:16,110 --> 00:23:17,150
Whoa, whoa.
307
00:23:17,610 --> 00:23:18,610
Sweet vacation,
308
00:23:19,270 --> 00:23:20,270
recreation,
309
00:23:21,350 --> 00:23:22,350
destination.
310
00:23:23,370 --> 00:23:27,290
My friends can take me home.
311
00:23:57,100 --> 00:23:59,560
And it's always booked and ready come
what may.
312
00:24:00,840 --> 00:24:04,220
Sweet vacation, recreation,
313
00:24:05,340 --> 00:24:07,700
destination home.
314
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Sweet vacation,
315
00:24:11,260 --> 00:24:12,260
recreation,
316
00:24:13,180 --> 00:24:15,540
destination home.
317
00:24:15,820 --> 00:24:20,060
Sweet vacation, recreation,
318
00:24:21,200 --> 00:24:23,440
destination home.
319
00:24:23,800 --> 00:24:25,760
My friends can take me home.
320
00:24:38,570 --> 00:24:42,370
And now John Hurt as the storyteller
with The Soldier and Death.
321
00:24:54,810 --> 00:24:55,850
What's in your bag?
322
00:24:56,070 --> 00:24:57,210
I can smell biscuits.
323
00:24:59,190 --> 00:25:00,970
Imagination. Let me see.
324
00:25:01,450 --> 00:25:02,450
Certainly not.
325
00:25:02,590 --> 00:25:05,210
No important things in this bag.
326
00:25:05,640 --> 00:25:08,640
And besides, I need those biscuits for
my story.
327
00:25:09,700 --> 00:25:13,860
Well, tell your story. Then we can eat
them. Is it an old story?
328
00:25:14,180 --> 00:25:16,100
Ancient. Antique.
329
00:25:16,300 --> 00:25:22,680
Oh, stale biscuits, then. It begins a
thousand miles from anywhere
330
00:25:22,680 --> 00:25:28,280
after 20 years of war with a soldier, an
honest soul with nothing but a shilling
331
00:25:28,280 --> 00:25:32,180
in his pocket and three dried biscuits
for the long trudge home.
332
00:25:33,380 --> 00:25:37,180
This... was his regiment, the Royal
Hussars.
333
00:25:37,580 --> 00:25:42,920
Oh, yes, a thousand miles the soldier
marched, whistling his tuneless whistle,
334
00:25:43,060 --> 00:25:47,660
and he spent his shilling and was down
to the three dry biscuits when one day
335
00:25:47,660 --> 00:25:49,680
comes across an old beggar.
336
00:25:51,220 --> 00:25:56,260
And the soldier stopped and joined in
with the beggar's fiddle. The one
337
00:25:56,260 --> 00:26:00,400
fiddle, the other couldn't whistle, and
quite happy they both were.
338
00:26:08,420 --> 00:26:09,620
A merry tune.
339
00:26:10,020 --> 00:26:11,720
Is it worth a farthing?
340
00:26:12,360 --> 00:26:14,940
More. No, I can give you nothing.
341
00:26:15,440 --> 00:26:17,420
I do have a biscuit you can have.
342
00:26:17,660 --> 00:26:19,240
Then you're a good man, Father.
343
00:26:19,700 --> 00:26:20,980
And I'll thank you.
344
00:26:23,260 --> 00:26:24,560
Go on, eat.
345
00:26:26,380 --> 00:26:30,960
You're a good man who deserves a better
whistle. And off the soldier went and
346
00:26:30,960 --> 00:26:36,560
took up with his tuneless tune, but
funny, peculiar and strange indeedy. He
347
00:26:36,560 --> 00:26:42,800
a whistle like... Well, imagine what
rubies would sound like if they
348
00:26:42,880 --> 00:26:46,580
And he kept it up all the way down the
road until he met another old boy down
349
00:26:46,580 --> 00:26:50,720
his lock and ward at the edges. And this
old man, he played one, he played knick
350
00:26:50,720 --> 00:26:51,720
-knack on his drum.
351
00:26:51,960 --> 00:26:56,720
And the soldier stood and whistled his
ruby whistle and did a little jig in his
352
00:26:56,720 --> 00:26:58,920
weary boots, a stumble and a hopping.
353
00:26:59,300 --> 00:27:01,600
And then he swaps a second biscuit.
354
00:27:02,460 --> 00:27:04,440
And now look at his dog.
355
00:27:09,200 --> 00:27:10,200
Oh!
356
00:27:10,480 --> 00:27:12,960
Yes, a fine Terpsichore.
357
00:27:13,180 --> 00:27:16,080
Good as new was skipping a hop down the
road.
358
00:27:16,360 --> 00:27:21,800
At length he comes to a third old silk,
worn to a whisper and playing a game of
359
00:27:21,800 --> 00:27:23,640
cards by the road.
360
00:27:26,060 --> 00:27:30,540
And the soldier looks as the fellow
shuffled the pack and dealt out the
361
00:27:30,540 --> 00:27:34,500
one after the other, a perfect hand, and
gave him a huge clap.
362
00:27:36,380 --> 00:27:37,840
A splendid game.
363
00:27:38,240 --> 00:27:39,380
Were it a farting?
364
00:27:39,710 --> 00:27:41,910
More, though I have nothing to give you.
365
00:27:42,190 --> 00:27:47,230
Now, the soldier had but a single
biscuit in his bag, and he was hungry as
366
00:27:47,390 --> 00:27:48,810
so he thought on it.
367
00:27:49,190 --> 00:27:54,490
But I have a biscuit you can share with
me. And the soldier held out his last
368
00:27:54,490 --> 00:27:56,470
dried biscuit and broke it in two.
369
00:27:56,690 --> 00:28:01,290
But it didn't feel good, did it,
dearest, to give the old boy less than
370
00:28:01,290 --> 00:28:03,830
others, so he gave him both halves.
371
00:28:04,310 --> 00:28:08,490
You're a good man, and deserve more luck
than to be on your last biscuit.
372
00:28:09,070 --> 00:28:13,470
Here, take my cards, your honour, and
may they never lose for you.
373
00:28:14,230 --> 00:28:15,750
Take this sack also.
374
00:28:16,310 --> 00:28:18,910
An ugly thing, but remarkable.
375
00:28:19,970 --> 00:28:25,570
Order a bird in, or a beast, or anything
you like, and it'll be there in a
376
00:28:25,570 --> 00:28:30,130
twinkle. And off he went, a -skipping a
whistle and a light heart and an emptied
377
00:28:30,130 --> 00:28:34,650
sack, and walked a warm night and a
bright day, and came to a river.
378
00:28:35,390 --> 00:28:36,390
Peace!
379
00:29:03,080 --> 00:29:04,080
That's a nice whistle.
380
00:29:05,480 --> 00:29:07,540
I got it off a poor soul down on his
luck.
381
00:29:08,060 --> 00:29:09,160
Home from the war, are you?
382
00:29:10,060 --> 00:29:12,700
Aye. You've a sack full of spoils.
383
00:29:13,400 --> 00:29:14,400
No.
384
00:29:15,120 --> 00:29:16,640
This is three geese I trapped yesterday.
385
00:29:17,500 --> 00:29:18,600
I want one for me supper.
386
00:29:19,700 --> 00:29:23,100
If you'll cook it for me and give me a
bed, you can have the other two for your
387
00:29:23,100 --> 00:29:24,400
trouble. I like a nice bird.
388
00:29:26,860 --> 00:29:28,540
Be sure to bring back the sack.
389
00:29:29,120 --> 00:29:34,080
And the landlord roasted him the goose
in clove and honey and brought it back
390
00:29:34,080 --> 00:29:38,720
with a bottle of Beth's wine. And the
soldier ate it all and sucked the bones
391
00:29:38,720 --> 00:29:45,700
and drank the wine and danced until the
morning when he sank, swam, flopped into
392
00:29:45,700 --> 00:29:46,700
bed.
393
00:29:47,560 --> 00:29:53,180
Three days later, he woke up and looked
out of the window and there on the hill
394
00:29:53,180 --> 00:29:55,100
he saw a palace.
395
00:29:56,080 --> 00:29:57,100
Oh, I heard you.
396
00:29:57,840 --> 00:29:58,840
Is that well, soldier?
397
00:29:59,080 --> 00:30:00,200
Not bad, not bad.
398
00:30:01,260 --> 00:30:02,540
Whose palace is that?
399
00:30:02,760 --> 00:30:04,440
Why are the windows all smashed?
400
00:30:04,780 --> 00:30:05,840
That's the Tsar's palace.
401
00:30:06,460 --> 00:30:10,300
It was once a place of waltzes and
chandeliers and fabulous parties.
402
00:30:10,960 --> 00:30:13,220
Now the devils have it for their card
games.
403
00:30:13,760 --> 00:30:15,260
Devils? Devils.
404
00:30:15,740 --> 00:30:19,240
Every night they tumble in and scream
and shout and play at cards.
405
00:30:19,760 --> 00:30:22,100
No decent folk go near, they're so
devilish.
406
00:30:22,420 --> 00:30:23,480
It's a nice palace.
407
00:30:24,250 --> 00:30:27,110
So much to deal with, those devils. An
army tried.
408
00:30:27,830 --> 00:30:30,610
In the morning, there was nothing left
but shadows, and that's the truth.
409
00:30:31,390 --> 00:30:34,390
These are devilish devils. And gamblers,
too.
410
00:30:35,190 --> 00:30:36,850
I think I'll take a closer look.
411
00:30:37,350 --> 00:30:38,350
Well, that's folly.
412
00:30:39,910 --> 00:30:46,270
Folly or not, the soldier goes, sack on
his shoulder, whistle on his lips, into
413
00:30:46,270 --> 00:30:47,270
the palace.
414
00:30:49,110 --> 00:30:52,130
And inside, it's very quiet.
415
00:30:53,290 --> 00:30:56,030
As if the walls were holding their
breath.
416
00:30:57,550 --> 00:30:58,790
And waiting.
417
00:31:28,080 --> 00:31:29,080
A visitor.
418
00:31:29,200 --> 00:31:30,660
A dearest.
419
00:31:31,180 --> 00:31:32,800
And he whistled.
420
00:31:33,120 --> 00:31:36,300
That's a nice whistle. I want to have
it.
421
00:31:36,700 --> 00:31:38,360
Hello. Hello!
422
00:31:40,680 --> 00:31:45,620
I hear you like a game of cards. I love
a game of cards.
423
00:31:46,140 --> 00:31:49,280
What shall we play for?
424
00:31:49,640 --> 00:31:51,960
He whistled.
425
00:31:52,340 --> 00:31:53,580
His teeth.
426
00:31:54,000 --> 00:31:55,500
I collect teeth.
427
00:31:56,420 --> 00:31:57,420
Fair enough.
428
00:31:58,160 --> 00:31:59,260
And what will you stake?
429
00:31:59,580 --> 00:32:02,920
We've got 40 barrels of gold. Any good?
430
00:32:03,480 --> 00:32:04,480
Very good.
431
00:32:05,640 --> 00:32:07,180
Fetch the coffers.
432
00:32:11,740 --> 00:32:12,740
Good.
433
00:32:18,080 --> 00:32:19,180
Let's play, then.
434
00:32:19,580 --> 00:32:22,160
And with that, they settled down to
business.
435
00:32:22,480 --> 00:32:24,540
The soldier dealt the cards.
436
00:32:26,730 --> 00:32:27,730
And won.
437
00:32:29,590 --> 00:32:30,590
Myron, eh?
438
00:32:33,490 --> 00:32:36,530
And won again.
439
00:32:42,150 --> 00:32:43,530
Is he cheating?
440
00:32:44,010 --> 00:32:46,530
Well, I am, and I'm still losing.
441
00:32:46,770 --> 00:32:47,770
Me too.
442
00:32:48,270 --> 00:32:49,270
Deal again.
443
00:32:49,850 --> 00:32:53,130
Certainly. And he did. And he won.
444
00:32:54,030 --> 00:32:59,250
And the devils got into the kind of fume
only devils could get in.
445
00:32:59,910 --> 00:33:02,030
Fume, fume, fume.
446
00:33:02,790 --> 00:33:08,010
He won game after game while the devils
cheated to high heaven and low hell to
447
00:33:08,010 --> 00:33:09,010
no avail.
448
00:33:09,650 --> 00:33:15,410
By the first bells of morning, the forty
barrels of gold were stacked behind the
449
00:33:15,410 --> 00:33:18,870
chair of the soldier who whittled, and
he won.
450
00:33:21,450 --> 00:33:22,670
Where are my friends?
451
00:33:24,780 --> 00:33:26,580
I suppose we'd better call it a day.
452
00:33:26,860 --> 00:33:28,820
No, we will not.
453
00:33:29,200 --> 00:33:32,440
We will call it a breakfast and you the
meal.
454
00:33:32,780 --> 00:33:35,400
First, make sure who eats who.
455
00:33:37,360 --> 00:33:39,080
What do you call this?
456
00:33:39,560 --> 00:33:40,840
It's a snack.
457
00:33:41,220 --> 00:33:42,880
It's a snack. Shut it in back.
458
00:33:43,200 --> 00:33:44,200
Is it?
459
00:33:44,780 --> 00:33:48,000
Then by the grace of God, get in it.
460
00:34:45,900 --> 00:34:49,760
until you swear to serve me faithfully.
I swear, I swear.
461
00:34:49,980 --> 00:34:51,560
I'll hold you to your promise.
462
00:34:52,040 --> 00:34:53,040
Hey,
463
00:34:54,139 --> 00:34:56,139
my foot's cuddled.
464
00:34:56,580 --> 00:34:57,538
That's right.
465
00:34:57,540 --> 00:35:00,140
Now off you go, and remember where you
left it.
466
00:35:00,540 --> 00:35:05,140
The devils rushed to hell and slammed
shut the doors for fear of being
467
00:35:05,140 --> 00:35:06,880
by the soldier and his sack.
468
00:35:07,280 --> 00:35:11,480
And they trembled and quivered and
fumed, fumed, fumed.
469
00:35:12,340 --> 00:35:14,940
But the soldier had no time for devils.
470
00:35:15,320 --> 00:35:18,280
He was the toast of the town and the
star of the Tsar.
471
00:35:18,960 --> 00:35:25,200
But howsoever like Miles, Your Honor,
the last laugh is reserved for death.
472
00:35:26,820 --> 00:35:29,200
Oh, yes.
473
00:35:29,940 --> 00:35:34,280
Everything is dandy with our friend the
good soldier and his magic.
474
00:35:36,240 --> 00:35:42,060
Rewarded by the Tsar, he's a rich
gentleman now, a husband and a father,
475
00:35:42,060 --> 00:35:43,260
in the castle.
476
00:35:46,280 --> 00:35:47,660
and couldn't be better.
477
00:35:47,940 --> 00:35:54,760
Until one day, because fate is fickle,
one day, because fortune
478
00:35:54,760 --> 00:36:00,140
is cruel, his son falls into a terrible
fever.
479
00:36:00,740 --> 00:36:01,880
He's worse.
480
00:36:02,220 --> 00:36:07,560
And they cause for quacks and
apothecaries and healers, and soon the
481
00:36:07,560 --> 00:36:10,500
is full with grey beards and shaking of
heads.
482
00:36:10,780 --> 00:36:13,740
But still the fever rages.
483
00:36:14,300 --> 00:36:16,600
And the boy passes into a swoon.
484
00:36:17,760 --> 00:36:23,560
And, oh dear, the grey beards are
replaced by priests mumbling and
485
00:36:24,820 --> 00:36:28,640
And a man in black comes to measure a
coffin.
486
00:36:29,040 --> 00:36:30,220
Oh, what shall we do?
487
00:36:30,600 --> 00:36:35,660
My lips are sore with praying, and my
knees are weary of kneeling.
488
00:36:36,240 --> 00:36:38,580
And I've lost my whistle from worrying.
489
00:36:39,100 --> 00:36:41,060
It's the very devil, I say.
490
00:36:41,400 --> 00:36:42,700
The very devil.
491
00:36:45,640 --> 00:36:47,400
That devil's that devil of mine.
492
00:36:49,700 --> 00:36:51,440
I'm here, Your Excellency.
493
00:36:51,840 --> 00:36:53,040
Where have you sprung from?
494
00:36:53,280 --> 00:36:56,580
Not so much sprung as hop, sir. You have
my foot.
495
00:36:57,540 --> 00:37:00,020
Cure my son, and you can have it back.
496
00:37:00,340 --> 00:37:02,740
This is my good wife, by the way, and
this is my devil.
497
00:37:03,800 --> 00:37:05,060
How do you do?
498
00:37:06,300 --> 00:37:07,300
How do you do?
499
00:37:07,460 --> 00:37:10,640
Yes, I saw your son was ill. Let me have
a look at him.
500
00:37:13,640 --> 00:37:15,180
Look in here, Your Excellency.
501
00:37:18,360 --> 00:37:20,380
I see a small creature.
502
00:37:20,840 --> 00:37:23,440
Death, death, Excellency. Where does he
stand?
503
00:37:24,420 --> 00:37:25,780
At my son's feet.
504
00:37:26,040 --> 00:37:26,979
Ah, good.
505
00:37:26,980 --> 00:37:27,980
He will recover.
506
00:37:28,520 --> 00:37:30,500
It's when he comes to the head you must
worry.
507
00:37:30,980 --> 00:37:34,340
Now, sprinkle some of the water from the
glass on your child.
508
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
You're a marvel.
509
00:37:47,060 --> 00:37:49,100
Well, we do our best.
510
00:37:49,580 --> 00:37:51,900
Could I have my foot back then? Most
certainly.
511
00:37:52,240 --> 00:37:53,900
Oh, thank you, thank you, thank you.
512
00:37:54,420 --> 00:37:56,320
Will there be anything else, sir?
513
00:37:57,700 --> 00:38:01,120
Give me that glass and I'll release you
from your promise.
514
00:38:01,380 --> 00:38:04,260
Really? Oh, thank you.
515
00:38:04,960 --> 00:38:06,900
Quite nice black flowers.
516
00:38:07,120 --> 00:38:12,400
And so the soldier set up in his new
trade at Miracle Man and travelled the
517
00:38:12,400 --> 00:38:15,060
world on a camel with his magic glass.
518
00:38:16,230 --> 00:38:19,630
Show him a sick man and he would hold up
the glass.
519
00:38:20,210 --> 00:38:24,770
If death sat at the foot of the bed, a
quick splish -splash and up the invalid
520
00:38:24,770 --> 00:38:30,050
would sit pouring out blessings. If
death stood staring at the other end,
521
00:38:30,050 --> 00:38:33,870
soldier would shake his head solemnly
and depart and the relatives would
522
00:38:33,870 --> 00:38:37,010
what a pity he came too late and pay him
all the same.
523
00:38:37,470 --> 00:38:43,570
But as often as not, he left with all
happy and amazed and praising him.
524
00:38:44,590 --> 00:38:48,970
And it went well for the soldier until
one day, far from anywhere, he gets a
525
00:38:48,970 --> 00:38:55,690
message from home to say the old guard
has fallen ill and sends for him.
526
00:39:07,750 --> 00:39:09,170
I've come too late.
527
00:39:09,930 --> 00:39:13,170
You say beggars and thieves and...
528
00:39:13,470 --> 00:39:16,130
and dark, yet you won't save your
master.
529
00:39:16,370 --> 00:39:20,870
If death needs a new friend, I cannot
fight him.
530
00:39:21,330 --> 00:39:23,430
Then let me go in his place.
531
00:39:25,430 --> 00:39:26,430
No.
532
00:39:27,810 --> 00:39:30,010
The Tsar has been my friend and father.
533
00:39:31,470 --> 00:39:35,050
If anyone should go, it should be me.
534
00:39:43,760 --> 00:39:45,460
Take me and spare the Tsar.
535
00:39:45,940 --> 00:39:46,940
I beg you.
536
00:40:03,720 --> 00:40:04,720
Raise B.
537
00:40:22,120 --> 00:40:23,280
Is it all up with you?
538
00:40:37,120 --> 00:40:39,180
Do you know what this is?
539
00:40:39,780 --> 00:40:41,040
A sack.
540
00:40:42,340 --> 00:40:46,860
Well, if this is a sack, then get in it.
541
00:41:05,040 --> 00:41:09,020
The news whispered from one of the
Tsars, 50 wives to the others, spread
542
00:41:09,020 --> 00:41:12,660
the town as fast as gossip, which is
what it was, and nothing spread faster.
543
00:41:13,060 --> 00:41:16,160
And within four and a half minutes, the
whole town knew.
544
00:41:16,360 --> 00:41:20,860
And within 17 minutes, the whole country
knew. And by the following morning, it
545
00:41:20,860 --> 00:41:23,280
was the talking point of a thousand
languages.
546
00:41:24,300 --> 00:41:25,820
Death a prisoner.
547
00:41:26,840 --> 00:41:28,960
Muerte un prisionero.
548
00:41:36,650 --> 00:41:37,970
I forgot the Greek.
549
00:41:38,870 --> 00:41:39,870
Exactly.
550
00:41:42,930 --> 00:41:47,790
And the soldier, to be on the safe side,
set off with death in his sack and
551
00:41:47,790 --> 00:41:52,490
found the thickest forest and the
highest tree and clambered up it and
552
00:41:52,490 --> 00:41:55,730
death from the longest branch and
promptly fell off.
553
00:41:56,610 --> 00:41:59,850
But there's nothing like death off duty
to cushion a fall.
554
00:42:00,750 --> 00:42:02,290
So nothing died?
555
00:42:03,030 --> 00:42:05,370
Nothing. The oddest battle.
556
00:42:06,000 --> 00:42:09,640
There were wars going on in most places
and they were very strange.
557
00:42:10,100 --> 00:42:14,940
At the end of a day's carnage, flashing
swords and explosions, the air thick
558
00:42:14,940 --> 00:42:18,360
with arrows and savage swoosh of axes,
nobody had died.
559
00:42:18,600 --> 00:42:22,980
The armies would look at each other
exhausted and intact.
560
00:42:24,040 --> 00:42:28,080
Duels at dawn went on till midnight when
the rivals would go home confused.
561
00:42:29,040 --> 00:42:34,620
Crossed lovers would throw themselves
off cliffs and have a long climb back.
562
00:42:35,180 --> 00:42:39,420
And my friend the soldier was the most
famous man in the world because suddenly
563
00:42:39,420 --> 00:42:40,660
everyone could live forever.
564
00:42:41,260 --> 00:42:45,000
He sat in his palace and whistled his
ruby whistle.
565
00:42:47,640 --> 00:42:54,020
And then one day, looking down from his
window, he sees his courtyard full of
566
00:42:54,020 --> 00:42:55,580
poor souls wandering.
567
00:42:56,360 --> 00:42:59,680
Old crags of folk barely held together.
568
00:43:00,720 --> 00:43:03,940
They were waiting, waiting for death.
569
00:43:05,070 --> 00:43:07,770
Death's release, and it would not come.
570
00:43:08,250 --> 00:43:11,150
And the soldier could not bear their
sorrow.
571
00:43:11,730 --> 00:43:13,890
Back he went to the forest.
572
00:43:19,830 --> 00:43:20,830
Death?
573
00:43:21,950 --> 00:43:27,070
I've led you a merry dance, but now you
must have me and set the world to
574
00:43:27,070 --> 00:43:28,070
rights.
575
00:43:33,490 --> 00:43:34,490
Death!
576
00:43:35,690 --> 00:43:36,690
Come back!
577
00:43:37,850 --> 00:43:43,870
But death had fear of the soldier and
his sack and would not come back.
578
00:43:44,390 --> 00:43:50,750
He was condemned to watch while others
aged and died, but death would not come
579
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
for him.
580
00:43:52,770 --> 00:43:59,650
No, the soldier, old chipper, dried
beef, lived on and
581
00:43:59,650 --> 00:44:02,630
on and on until he could stand it no
longer.
582
00:44:03,530 --> 00:44:10,030
and dragged his dust and fragments
across to the edge of the earth and
583
00:44:10,030 --> 00:44:11,470
down to hell.
584
00:44:18,510 --> 00:44:23,730
Yes? A sinful soul comes to surrender
his life.
585
00:44:24,010 --> 00:44:26,110
Yes. What's that you're carrying?
586
00:44:27,250 --> 00:44:29,650
Nothing. An old sack.
587
00:44:34,540 --> 00:44:39,780
I beg you. Go away. Go on and take that
horrible sack with you.
588
00:44:40,440 --> 00:44:42,260
But where can I go?
589
00:44:42,720 --> 00:44:45,400
We don't care. Just dig it off.
590
00:44:50,720 --> 00:44:55,800
I won't go unless you give me a map to
heaven and a way...
591
00:45:09,200 --> 00:45:12,920
what this is. Don't wave that sack
around. All right, 200.
592
00:45:13,820 --> 00:45:19,380
Follow the map until you can go no
further.
593
00:45:19,600 --> 00:45:24,880
Then go directly up until you get the
sensation of standing on your head.
594
00:45:39,760 --> 00:45:45,600
I am the soldier who took death
prisoner, and I have brought 200 souls
595
00:45:45,600 --> 00:45:49,700
in the hope that God will forgive me and
let me in with them.
596
00:45:50,080 --> 00:45:53,340
The souls may enter, but alone.
597
00:45:54,900 --> 00:45:57,300
Go, then, and be blessed.
598
00:46:02,280 --> 00:46:08,700
Take this, friend, and once inside, call
me into the sack.
599
00:46:11,740 --> 00:46:14,680
Remember, I delivered you from the
furnace.
600
00:46:17,940 --> 00:46:21,380
But you see, there is no memory in
heaven.
601
00:46:22,000 --> 00:46:23,200
Souls forget.
602
00:46:23,780 --> 00:46:27,840
The soldier waited and waited, an inch
from paradise.
603
00:46:28,680 --> 00:46:35,580
Until after a long time, forgotten, he
turned and walked slowly back to Earth.
604
00:46:37,840 --> 00:46:40,520
And for all I know, he wanders still.
605
00:46:42,480 --> 00:46:43,600
So sad.
606
00:46:44,120 --> 00:46:47,920
Oh, he's a rare boy, my friend, the
soldier.
607
00:46:48,180 --> 00:46:50,180
He's somewhere about as famous.
608
00:46:50,540 --> 00:46:51,540
You sure?
609
00:46:53,360 --> 00:46:54,360
Come on.
610
00:46:54,800 --> 00:46:56,300
You can have your biscuit.
611
00:46:59,080 --> 00:46:59,720
Do
612
00:46:59,720 --> 00:47:06,560
you know what this
613
00:47:06,560 --> 00:47:07,820
is? A sack.
614
00:47:08,100 --> 00:47:10,760
Well, if it's a sack, then get in it.
615
00:47:14,359 --> 00:47:15,359
Just checking.
616
00:47:25,420 --> 00:47:26,420
Well,
617
00:47:32,800 --> 00:47:33,800
that's our show for tonight.
618
00:47:34,340 --> 00:47:35,640
Oh, you're back from the library.
619
00:47:36,180 --> 00:47:37,180
What have you got there?
620
00:47:38,540 --> 00:47:39,540
Come on, let me see.
621
00:47:39,960 --> 00:47:40,960
Let's see.
622
00:47:41,770 --> 00:47:44,890
Oh, it's a library card. That's good.
Everybody needs one of those.
623
00:47:45,230 --> 00:47:46,230
Here you go.
624
00:47:47,090 --> 00:47:49,670
Thank you for joining us tonight. Come
back again next week.
46180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.