All language subtitles for Ruslan i Lyudmila (1972) II HD Remastered

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,033 --> 00:00:11,617 MOSFILM 2 00:00:13,183 --> 00:00:16,808 Asociación Artística "Yunost" (Juventud) 3 00:00:17,892 --> 00:00:21,592 RUSLAN Y LIUDMILA 4 00:00:21,800 --> 00:00:24,550 Una película basada en el poema homónimo de A.S. PUSHKIN 5 00:00:25,217 --> 00:00:27,442 Segunda parte. 6 00:00:34,300 --> 00:00:36,983 Con noticia alarmante he vuelto a ti. 7 00:00:36,992 --> 00:00:40,275 Ruslán tomó la mágica espada, 8 00:00:40,383 --> 00:00:46,025 Con deseos de matarte se acerca aquí, ¡Puede decapitarte de una barba! 9 00:00:46,600 --> 00:00:52,100 ¡A Ruslán tú misma deberás suprimir! Si no, tú misma dejarás de vivir. 10 00:00:53,058 --> 00:00:59,225 Sí, sí, amo, ahora mismo parto Voy corriendo a cumplir tu mandato. 11 00:01:18,642 --> 00:01:23,392 Me ama, no me ama, 12 00:01:25,267 --> 00:01:27,558 Me ama, no me ama. 13 00:01:34,808 --> 00:01:37,975 Me ama, no me ama... 14 00:01:38,758 --> 00:01:43,808 Las sirenas al claro has de llamar. A Ruslán del camino debemos desviar. 15 00:01:44,617 --> 00:01:48,100 Que entonen un coro para engañarle 16 00:01:48,217 --> 00:01:52,341 y a las aguas profundas atraerle. 17 00:02:45,341 --> 00:02:48,300 Alimenta al caballo con dormidera, 18 00:02:48,508 --> 00:02:51,341 Para que no pueda dar ni un pasito. 19 00:02:51,550 --> 00:02:54,300 Si no lo haces pagas con tu sesera. 20 00:02:58,133 --> 00:03:02,258 ¡Ya toca el cuerno el maldito! 21 00:03:11,341 --> 00:03:16,258 Nadamos entre nieblas de la alborada, 22 00:03:16,466 --> 00:03:20,883 la ensenada tranquila nos agrada. 23 00:03:23,091 --> 00:03:28,175 Con canciones atraemos a los errantes 24 00:03:28,383 --> 00:03:33,091 hacia este reino lóbrego y congelante. 25 00:03:34,966 --> 00:03:39,633 En corros bailamos en la hoyada, 26 00:03:40,550 --> 00:03:44,925 ven aquí, joven caminante. 27 00:03:46,258 --> 00:03:51,425 El agua mágica, placentera y taimada 28 00:03:52,050 --> 00:03:56,300 Te cubrirá para siempre, campante. 29 00:04:45,775 --> 00:04:49,591 ¡Ven a mí, oh, mi Ruslán amado! 30 00:04:49,800 --> 00:04:52,341 Eres un regalo que me da el hado. 31 00:04:52,591 --> 00:04:57,133 ¡Mientes espíritu del mal, apártate! 32 00:04:57,341 --> 00:05:01,550 ¡Adelante mi caballo, despiértate! 33 00:05:23,083 --> 00:05:25,291 ¡Dame Agua! 34 00:05:41,374 --> 00:05:43,249 ¡Tengo sed! 35 00:05:59,083 --> 00:06:00,624 ¡Agua! 36 00:07:57,833 --> 00:08:01,541 ¡Ven aquí, mi amigo, rápido! 37 00:08:01,749 --> 00:08:05,416 ¡Allí va Ruslán, mátalo! 38 00:08:16,191 --> 00:08:19,983 ¡Auxilio! ¡Socorro! 39 00:08:21,808 --> 00:08:24,724 ¡Ayúdenme! ¡Socorro! 40 00:08:28,174 --> 00:08:29,466 ¡Auxilio! 41 00:08:46,716 --> 00:08:48,091 ¡Mátalo! 42 00:08:59,424 --> 00:09:00,716 ¡Mátalo! 43 00:11:21,274 --> 00:11:26,316 ¡Amigas, más alto salten! ¡Más recio que la ventisca canten! 44 00:11:26,524 --> 00:11:31,691 ¡Giren con rapidez y brusquedad, por encima de nubes y de frondosidad! 45 00:11:37,441 --> 00:11:42,557 Nuestros bailes fogosos, nuestros encantos, y mimos ardorosos 46 00:11:42,591 --> 00:11:47,857 ¡Queman como llamas, al instante! ¡Quédate con nosotros, caminante! 47 00:11:56,232 --> 00:12:01,399 Olvídate de tu esposa, te hallaremos amiga hermosa, 48 00:12:01,457 --> 00:12:07,024 como cisne de alas negras, sin par. ¡Con Liudmila no se puede comparar! 49 00:12:54,490 --> 00:12:58,899 ¡Aléjense espíritus del mal, errantes! ¡Adelante mi caballo, adelante! 50 00:12:59,232 --> 00:13:03,440 Al caballo reventarás, pero de mi no te irás. 51 00:13:25,524 --> 00:13:30,857 ¡Cuídate, amigo odiado, ahora sabrás lo que es el acantilado! 52 00:16:08,640 --> 00:16:12,598 ¡Ruslán, estoy aquí, sola! 53 00:16:16,565 --> 00:16:19,690 ¡Le llamas en vano, mi amor, 54 00:16:19,898 --> 00:16:23,857 No te escaparás de Chernomor! 55 00:16:36,398 --> 00:16:41,315 ¡Liudmila! ¿Dónde estás? ¡Hola! 56 00:16:41,940 --> 00:16:47,648 ¡Aparece, querida, sin demora! 57 00:16:48,398 --> 00:16:51,190 ¿Acaso este es mi Ruslán? 58 00:16:51,440 --> 00:16:56,398 Tiene su rostro, su andar, su ademán... 59 00:16:59,398 --> 00:17:02,648 Pero, pálido, sus ojos nublados están. 60 00:17:03,565 --> 00:17:07,523 ¡Una flecha le ha herido! 61 00:17:07,732 --> 00:17:08,857 ¡Ruslán! 62 00:17:34,765 --> 00:17:38,357 ¡Ya es mía! ¡Qué tris más apreciado! 63 00:17:38,565 --> 00:17:41,648 ¡Mi objetivo he logrado! 64 00:18:03,515 --> 00:18:05,723 ¡Eh, Chernomor! 65 00:18:05,932 --> 00:18:10,707 ¡Estoy ante el portón! ¡Aquí! ¡Mi cuerno llama al combate! ¡A ti! 66 00:18:53,390 --> 00:18:56,998 Bueno, paladín, cuídate del deshonor. 67 00:18:57,007 --> 00:19:00,290 ¡Ya conocerás la fuerza de Chernomor! 68 00:19:08,098 --> 00:19:11,182 ¿Qué esperas, hechicero? 69 00:19:11,473 --> 00:19:14,557 ¡Mátalo rápido, con tu acero! 70 00:20:31,140 --> 00:20:35,973 ¡Escucha, Príncipe ofendido, no volveré a hacerte mal! 71 00:20:36,181 --> 00:20:41,806 Tu brío admiro y tu encono. Olvido todo, te perdono, 72 00:20:42,015 --> 00:20:47,598 bajo, con una condición... 73 00:20:47,806 --> 00:20:52,181 - ¡Cállate, ruin y ser malvado! - - ¡Escucha paladín, sin resquemor! 74 00:20:52,390 --> 00:20:55,765 ¡Del mago Chernomor, el que a mi amada ha martirizado, 75 00:20:55,973 --> 00:20:58,890 Ruslán no acepta limitación! 76 00:20:59,098 --> 00:21:02,806 ¡Castigue mi arma al ladrón! 77 00:21:04,223 --> 00:21:07,223 ¡Así vueles hasta el lucero, 78 00:21:07,431 --> 00:21:10,265 sin barba quedarás, hechicero! 79 00:21:18,931 --> 00:21:22,140 Sé generoso, oh, campeón. 80 00:21:23,765 --> 00:21:28,056 Respiro apenas; me has rendido; 81 00:21:28,265 --> 00:21:32,473 déjame la vida; estoy vencido; 82 00:21:32,681 --> 00:21:35,498 Desciendo ya a tu albedrío... 83 00:21:35,506 --> 00:21:40,556 ¡Ajá! ¡Me ruegas! ¡Eres mío! 84 00:21:41,015 --> 00:21:46,181 ¡Ya ves qué fuerza el ruso estila! 85 00:21:46,598 --> 00:21:50,556 ¡Llévame al lado de mi Liudmila! 86 00:22:22,015 --> 00:22:27,598 ¿Dónde está tu poderío, enano? 87 00:22:28,515 --> 00:22:31,598 ¡El casco cubro con tu pelo cano! 88 00:23:06,889 --> 00:23:09,514 ¡Auxilio! 89 00:23:11,848 --> 00:23:14,931 ¡Socorro! 90 00:23:23,306 --> 00:23:25,348 ¡Auxilio! 91 00:23:31,639 --> 00:23:34,514 ¡Socorro! 92 00:23:56,264 --> 00:24:00,556 ¡Liudmila! ¿Dónde estás mi vida? 93 00:24:04,681 --> 00:24:08,473 ¡Soy yo! ¡Responde enseguida! 94 00:24:58,931 --> 00:25:02,014 En ninguna parte está mi bella. 95 00:25:04,598 --> 00:25:07,681 Mis ojos se empañan, no veo su huella. 96 00:25:13,723 --> 00:25:18,681 ¡No he de ceder! ¡Aquí está mi espada! 97 00:25:18,931 --> 00:25:23,889 ¡Aun estoy vivo, puedo dar estocadas! 98 00:26:22,639 --> 00:26:26,764 ¡Liudmila! ¿Dónde estás, mi amada? 99 00:26:27,472 --> 00:26:30,306 Encontrarás a Liudmila en el cenador. 100 00:26:30,514 --> 00:26:33,264 Duerme en una red mágica, con candor. 101 00:27:04,306 --> 00:27:07,556 ¡Estoy aquí, Liudmila adorada! 102 00:27:12,931 --> 00:27:19,931 ¡Animo, príncipe! ¡Ten valor! Vuelve con ella, aunque dormida; 103 00:27:20,972 --> 00:27:24,806 Concede a tu alma nueva vida, 104 00:27:27,306 --> 00:27:29,597 Se fiel a la honra y al amor. 105 00:29:36,722 --> 00:29:41,389 ¡Insolente! ¿Crees haber triunfado? 106 00:29:42,347 --> 00:29:46,681 ¡No es cierto! ¡Te espera un mal hado! 107 00:30:31,430 --> 00:30:34,514 ¡Mi hijo! Ni un tris has de diferir 108 00:30:34,722 --> 00:30:38,305 al campo Pechenego galopa veloz. 109 00:30:39,305 --> 00:30:42,639 Llegó la hora de embestir 110 00:30:42,889 --> 00:30:45,972 ¡Si no, se aparece Ruslán, el Atroz! 111 00:30:56,514 --> 00:30:58,264 ¡Alto! 112 00:31:13,930 --> 00:31:18,430 - ¿Adónde va ese correo tan apurado? - Será alguien que se ha embriagado. 113 00:31:18,639 --> 00:31:21,722 ¿Así, delante de los guárdias de uniforme? 114 00:31:23,930 --> 00:31:27,014 ¿No será un espía con un informe? 115 00:33:04,447 --> 00:33:07,447 ¡Soy el hijo del embajador, mi kan! 116 00:33:07,655 --> 00:33:10,239 Vengo de Kiev con una revelación. 117 00:33:10,447 --> 00:33:14,155 Ordena rajar rápido el caftán y no te demores con la indagación. 118 00:33:30,947 --> 00:33:34,030 ¡Por la buena noticia, toma enviado! 119 00:33:36,155 --> 00:33:39,238 Que a las dudas el fin ha llegado. 120 00:33:40,072 --> 00:33:43,572 ¡Voy a asaltar! ¡Ensillen la caballería! 121 00:33:43,780 --> 00:33:47,488 ¡Rus no conoce al más fuerte todavía! 122 00:33:49,947 --> 00:33:54,238 ¡Ya veo lo prisionero que estas, hijito! 123 00:33:55,322 --> 00:33:59,822 ¡Ya las pagarás, traidor maldito! 124 00:34:01,072 --> 00:34:03,988 Darás la vida por esa infamia honda. 125 00:34:05,197 --> 00:34:08,405 ¡Por algo el bufón salió de ronda! 126 00:34:09,363 --> 00:34:13,780 ¡Quemen al bufón en una hoguera! 127 00:34:14,072 --> 00:34:16,822 Sus cenizas hacen bien a cualquiera. 128 00:34:33,405 --> 00:34:35,447 ¡Capturen al bufón! 129 00:35:20,138 --> 00:35:25,988 Doce doncellas me amaban, 130 00:35:26,197 --> 00:35:31,297 por ti las abandoné a ellas. 131 00:35:31,330 --> 00:35:36,863 Por gusto felicidad me auguraban 132 00:35:37,055 --> 00:35:42,155 los labios de las hechiceras bellas. 133 00:35:42,580 --> 00:35:48,155 Dejé su mansión alborozada, 134 00:35:48,213 --> 00:35:53,363 a la sombra de los robles protectores. 135 00:35:53,905 --> 00:36:00,822 Guardé el casco y mi espada pesada, 136 00:36:01,805 --> 00:36:07,405 olvidando a la gloria y a malhechores. 137 00:36:09,030 --> 00:36:14,697 Ahora vivo sin fama y en calma, 138 00:36:14,947 --> 00:36:20,238 en una choza de pescador marinero. 139 00:36:20,605 --> 00:36:26,072 Junto a ti soy feliz, amiga de mi alma, 140 00:36:26,147 --> 00:36:31,605 Contigo, mi hermoso lucero. 141 00:37:00,605 --> 00:37:02,446 ¿Ratmir? 142 00:37:04,821 --> 00:37:09,030 ¿En el desierto marino, en brazos de un ser divino? 143 00:37:10,571 --> 00:37:12,613 ¿La vista me ha de mentir? 144 00:37:14,446 --> 00:37:18,155 ¿Qué haces aquí? ¿Para qué dejaste la espada, que tanto afamaste? 145 00:37:19,238 --> 00:37:23,696 Amigo, ahora soy un pescador. 146 00:37:24,780 --> 00:37:29,196 La marcial fama es ilusión. Harto de hazañas, lid y honor. 147 00:37:29,738 --> 00:37:33,363 Ahora prefiere mi corazón 148 00:37:33,571 --> 00:37:36,655 El amor, la paz y la espesura. 149 00:37:36,863 --> 00:37:39,780 ¡Me alegro que seas rico en ternura! 150 00:37:39,988 --> 00:37:43,863 Todo en mí ya ha cambiado... 151 00:37:45,655 --> 00:37:47,155 Hasta a Liudmila he olvidado. 152 00:37:47,363 --> 00:37:50,446 ¡Pues mira, conmigo viene! 153 00:37:51,113 --> 00:37:54,446 ¿Será posible? ¿Esa suerte tienes? 154 00:37:54,821 --> 00:37:57,738 ¿Qué oigo? ¿Acaso la princesa... 155 00:37:57,946 --> 00:38:01,280 contigo... viene esa belleza? 156 00:38:03,946 --> 00:38:07,613 Quisiera... mas, no... sería traición, 157 00:38:08,696 --> 00:38:10,946 yo soy fiel a mi compañera: 158 00:38:11,738 --> 00:38:17,113 de mi dichosa transformación, Ella es culpable verdadera. 159 00:38:19,488 --> 00:38:25,321 Pues me ha devuelto, en su candor, la calma pura y el amor. 160 00:39:56,280 --> 00:40:01,863 Dichoso quien al descampado, beba vino de buen sabor, 161 00:40:02,071 --> 00:40:07,946 lo pruebe en un rincón retirado, y no piense en el dolor. 162 00:40:20,071 --> 00:40:25,904 Afortunado quien goza, en calma, sin inquietud, 163 00:40:26,113 --> 00:40:31,821 con cariñosas chicas retoza, quien come y bebe a plenitud. 164 00:40:44,029 --> 00:40:49,196 Parrandeo con una hermosa, estoy contento, ahíto y embriagado. 165 00:40:49,404 --> 00:40:55,238 La vida humana, aunque penosa, para disfrutar se nos ha dado. 166 00:41:24,363 --> 00:41:29,821 Bueno, paladín, el día ya vino que te prometí hace mucho. 167 00:41:30,029 --> 00:41:32,738 Toma tu espada, deja el vino, 168 00:41:36,946 --> 00:41:39,196 ensilla al caballo ducho, 169 00:41:39,529 --> 00:41:41,738 Vamos a buscar a tu princesa. 170 00:42:08,738 --> 00:42:12,071 Busquemos a su alteza. 171 00:42:39,029 --> 00:42:42,738 ¡Farlaf, bellito, amigo hermoso! 172 00:42:42,946 --> 00:42:44,988 Es tan inexperto, un chaval todavía... 173 00:42:45,196 --> 00:42:47,613 ¡Lo llevan por un camino peligroso! 174 00:42:52,738 --> 00:42:57,029 ¡Sálvalo, dios Perún de esa arpía! 175 00:43:23,404 --> 00:43:27,529 ¡Aquí está la que deseas tanto, 176 00:43:28,404 --> 00:43:30,738 Llegó la hora del triunfo, domínalo. 177 00:43:31,904 --> 00:43:35,863 ¿Por qué tiemblas? ¿Será de espanto? 178 00:43:36,571 --> 00:43:40,446 Mientras duerme Ruslán, elimínalo! 179 00:43:56,529 --> 00:43:58,571 ¡Extermínalo! 180 00:44:15,821 --> 00:44:19,696 Esa es a la que amas tanto. 181 00:45:19,946 --> 00:45:23,737 ¡Príncipe! ¿Oyes al pueblo alborotado? 182 00:45:24,654 --> 00:45:28,862 ¡Un campeador, a caballo montado, está ante el portón Dorado! 183 00:45:29,071 --> 00:45:32,154 ¡Llámenlo de inmediato a mi lado! 184 00:46:03,112 --> 00:46:05,487 ¡Liudmila está aquí, segura? 185 00:46:06,946 --> 00:46:10,279 ¿Farlaf, Acaso mataste a su raptor? 186 00:46:10,487 --> 00:46:13,571 ¿Qué fuerzas intentaron su captura? 187 00:46:14,321 --> 00:46:17,737 - ¿Qué tiene ella ahora? ¿Qué dolor? - ¡Liudmila duerme, profundamente! 188 00:46:18,487 --> 00:46:20,529 ¿Desde hace mucho, Farlaf valiente? 189 00:46:21,154 --> 00:46:23,196 Así la hallé un día dichoso: 190 00:46:23,404 --> 00:46:27,987 en una fronda inaccesible, la retenía un duende horrible. 191 00:46:37,029 --> 00:46:40,112 ¡Vaya combate tan glorioso! 192 00:46:40,362 --> 00:46:45,862 ¡Tres días de golpes y entereza! ¡Tres veces la luna el cielo vio! 193 00:46:46,071 --> 00:46:52,196 ¡Vencí al final, pero la princesa a mis brazos dormida cayó! 194 00:46:59,029 --> 00:47:01,904 Pero... ¿quién la sacará del letargo? 195 00:47:02,571 --> 00:47:05,404 ¿Cuando será su despertar? 196 00:47:05,696 --> 00:47:10,862 Sólo el destino sabe. Sin embargo, 197 00:47:12,571 --> 00:47:19,445 con fe debemos esperar, nuestro consuelo es confiar. 198 00:47:25,154 --> 00:47:29,445 - ¡Liudmila duerme! ¡Que portento! - Tres días combatió con firmeza. 199 00:47:29,654 --> 00:47:31,862 Nadie puede desvelar a la princesa. 200 00:47:59,237 --> 00:48:02,945 ¿Por qué toca esa orquesta de viento? 201 00:48:03,154 --> 00:48:06,237 - ¿Gusli y cornetas? - ¿Timbales y panderetas? 202 00:48:06,445 --> 00:48:11,987 El gran Príncipe lo ordenó hacer, para que la hija el sueño logre vencer. 203 00:48:23,029 --> 00:48:25,070 ¡Alerta, se acercan los pechenegos! 204 00:48:25,279 --> 00:48:29,404 ¡Ya corro a avisar! ¡Los pechenegos! 205 00:49:26,737 --> 00:49:30,029 ¡Horrible! ¡Nos atacan los pechenegos! 206 00:49:30,237 --> 00:49:34,195 ¡Vienen en sus carros los muy legos! ¡Sólo cenizas negras dejan al pasar! 207 00:49:34,404 --> 00:49:39,987 - ¡Sus fogatas ya podemos mirar! - ¡Los escudos brillan como aureola! 208 00:49:40,195 --> 00:49:45,529 - ¡grupos de jinetes se notan ahora! - ¡Cerca del río sus toldos alzan! 209 00:49:50,362 --> 00:49:56,404 ¡Están a dos pasos! ¡Se ve qué calzan! 210 00:50:00,279 --> 00:50:04,570 ¡Prestos todos al combate! ¡Avanzan! 211 00:54:19,445 --> 00:54:22,028 ¿Ruslán está en la estepa, sin techo? 212 00:54:23,111 --> 00:54:25,403 ¿Con una espada en el pecho? 213 00:54:26,403 --> 00:54:29,903 ¡No Naína! ¡Deplorarás lo hecho! 214 00:54:32,570 --> 00:54:35,653 ¡Mientras no llegue la noche, 215 00:54:36,111 --> 00:54:39,195 podré ayudarle sin reproche! 216 00:54:57,570 --> 00:55:01,528 Con agua viva un cántaro colmaré, 217 00:55:02,778 --> 00:55:06,028 Otro de agua muerta llenaré. 218 00:55:12,361 --> 00:55:14,861 Kan Chargomish, muchas pérdidas tenemos. 219 00:55:15,070 --> 00:55:17,945 ¡Nos atacan desde todos puntos! 220 00:55:19,361 --> 00:55:25,403 ¡Arreen hacia ellos a los toros juntos! ¡De ariete vivo los usaremos! 221 00:56:52,570 --> 00:56:58,528 Te rocío con agua muerta y viva, 222 00:56:59,445 --> 00:57:06,361 para que revivas lleno de energía, recuperes a la princesa caritativa 223 00:57:06,570 --> 00:57:10,236 y al enemigo derrotes con bizarría. 224 00:57:39,820 --> 00:57:42,111 Pero, ¿y Liudmila? ¡Cruel destino! 225 00:57:44,153 --> 00:57:46,194 ¿Otra vez estoy sólo o me abandonó? 226 00:57:46,403 --> 00:57:49,486 ¡Cumpliste, hijo, con tu sino! 227 00:57:49,694 --> 00:57:52,778 La hora de tu gloria ya sonó. 228 00:57:56,403 --> 00:57:59,486 Por el empuje de tu espada, 229 00:57:59,694 --> 00:58:02,778 salvarás a Kiev en mala temporada. 230 00:58:02,986 --> 00:58:06,069 Allí verás a tu adorada. 231 00:58:06,986 --> 00:58:10,569 Toma este anillo milagroso, 232 00:58:11,736 --> 00:58:15,111 toca con él la frente de la princesa. 233 00:58:15,319 --> 00:58:18,903 Se irá el embrujo misterioso, 234 00:58:19,111 --> 00:58:21,944 a los enemigos vencerá tu entereza. 235 00:58:22,153 --> 00:58:26,028 La paz vendrá y no habrá maldad. 236 00:58:27,111 --> 00:58:30,444 ¡Ustedes dos se merecen felicidad! 237 00:58:32,236 --> 00:58:35,486 Adiós te dice para rato este finés. 238 00:58:38,653 --> 00:58:42,444 En el Más Allá nos veremos otra vez. 239 00:58:51,778 --> 00:58:57,028 ¿Adónde miran esos arrieros tarados? ¡Todos los toros están parados! 240 00:58:57,236 --> 00:58:59,611 ¡Gran kan, pido piedad! ¡Sea justo! 241 00:58:59,861 --> 00:59:02,569 Te serviremos hasta morir, con gusto. 242 00:59:02,778 --> 00:59:06,569 ¡No tuviste en cuenta algo importante! ¡A las flechas rusas teme el rumiante! 243 00:59:09,653 --> 00:59:13,611 ¡Reúnan los rusos cautivos, a todos! 244 00:59:14,069 --> 00:59:16,903 Ellos serán una barrera para los toros. 245 00:59:42,444 --> 00:59:47,236 ¡Esperen, no tiren a la manada! 246 00:59:47,444 --> 00:59:52,236 ¡Allí están nuestros hijos y amadas! 247 01:00:28,236 --> 01:00:33,986 ¡Miren a nuestro Ruslán, amigos! ¡Ataca la retaguardia de los enemigos! 248 01:01:22,236 --> 01:01:27,736 ¡Ah! ¡Caíste en mis manos soplón! ¡Dividí en dos al bribón! 249 01:01:41,736 --> 01:01:45,152 ¡Que los toros a Ruslán rodeen! 250 01:01:45,902 --> 01:01:52,194 ¡Que lo aplasten, pisoteen y corneen! 251 01:01:53,444 --> 01:01:55,861 ¡Que lo corneen! 252 01:01:56,236 --> 01:01:59,319 ¡Ruge como un tigre, como una fiera! 253 01:01:59,527 --> 01:02:03,152 ¡Más terrible! ¡O habrá que azotarte! 254 01:02:03,944 --> 01:02:07,986 ¡Esfuérzate, cínife, que el oído hiera! ¡Si no lo haces sabré cómo estimularte! 255 01:03:16,819 --> 01:03:20,027 ¡Cierto, Ruslán es un gran campeón! 256 01:03:20,277 --> 01:03:23,777 ¡Se merece de Liudmila el corazón! 257 01:04:40,486 --> 01:04:41,944 Está viva... 258 01:04:43,861 --> 01:04:46,069 Ha abierto los ojos... 259 01:05:03,485 --> 01:05:05,069 ¡Ruslán! 260 01:05:16,735 --> 01:05:19,485 ¡Me han devuelto a mi hija primorosa! 261 01:05:21,944 --> 01:05:27,319 ¡Ruslán, a Liudmila me has devuelto! ¡Te la entrego de esposa! 262 01:05:32,569 --> 01:05:35,444 Pero, ¿cuál mano me mató tan suelto? 263 01:05:36,110 --> 01:05:40,402 ¡La mía, Ruslán, perdóname! 264 01:05:42,027 --> 01:05:45,110 ¡Gran Príncipe Vladimir condóname! 265 01:05:45,569 --> 01:05:48,819 Por una bruja fui sugestionado, 266 01:05:49,027 --> 01:05:51,944 hice un hecho vil, no intencionado, 267 01:05:52,152 --> 01:05:54,694 Pero por Liudmila apasionado. 268 01:05:54,902 --> 01:05:57,360 ¡Vete persona abominable! 269 01:06:00,319 --> 01:06:02,527 Por la alegría de hoy te indulto, 270 01:06:02,777 --> 01:06:06,194 ¡Pero te prohibo, ser detestable, venir nunca más a mi corte, inculto! 271 01:06:08,819 --> 01:06:13,402 Guerrero de pacotilla, vete con creces, antes que el príncipe recapacite, timo. 272 01:06:13,610 --> 01:06:18,152 ¡Tu cara debería meter en un limo, pero hasta el fango no te mereces! 273 01:06:22,060 --> 01:06:24,069 ¿Dónde está Chernomor el odiado? 274 01:06:24,277 --> 01:06:26,944 Imberbe no le tememos más, es cómico. 275 01:06:31,402 --> 01:06:37,110 ¡Que se ponga un gorro cónico, desde ahora será un bufón pintorreado! 276 01:06:50,069 --> 01:06:52,985 Para que termine en fiesta el pesar, 277 01:06:53,194 --> 01:06:56,027 Un banquete tendremos que organizar. 278 01:07:01,777 --> 01:07:05,235 Vladimir en el alto palacete, ufano, 279 01:07:06,110 --> 01:07:09,819 se divirtió con sus hijos y dio votos. 280 01:07:10,902 --> 01:07:14,319 Estos son hechos de días lejanos, 281 01:07:15,402 --> 01:07:19,694 leyendas de tiempos remotos... 282 01:07:20,694 --> 01:07:25,694 Guión: A. PTUSHKO Con la participación de: S. BALOTIN 283 01:07:26,527 --> 01:07:30,235 Realización: A. PTUSHKO 284 01:07:31,027 --> 01:07:35,319 Cámaras: I. GUELEIN, V. ZAJAROV 285 01:07:36,319 --> 01:07:39,319 Decorado: E. SERGANOV 286 01:07:40,069 --> 01:07:42,985 Vestuario: O. KRUCHININA 287 01:07:43,819 --> 01:07:46,902 Música: Tijon JRENNIKOV 288 01:07:47,610 --> 01:07:50,527 Sonido: I. URVANTSEV 289 01:08:36,735 --> 01:08:38,777 En los papeles principales: 290 01:08:39,027 --> 01:08:43,985 Ruslán: Valeri KOZINETS Liudmila: Natalia PETROVA 291 01:08:44,652 --> 01:08:47,027 Chernomor: Vladimir FIODOROV 292 01:08:47,235 --> 01:08:50,318 Naína: María KAPNIST SERKO Naína joven: N. JRENNIKOVA 293 01:08:51,068 --> 01:08:55,443 El príncipe Vladimir: A. ABRIKOSOV Finn: I. YASULOVICH 294 01:08:56,277 --> 01:08:58,318 Farlaf: V. NEVINNIY Ratmir: R. AJMETOV 295 01:08:58,527 --> 01:09:00,402 Pescadora: E. KIWI ANTSON 296 01:09:01,068 --> 01:09:06,485 Embajadores extranjeros: S. MARTINSON, N. NIKOLAYEV, SH. GAZIYEV 297 01:09:07,235 --> 01:09:10,568 Bufón: A. KRICHENKOV Mensajero: V. NOSIK 298 01:09:10,777 --> 01:09:12,818 Jefe de los pechenegos: O. JABALOV 299 01:09:13,027 --> 01:09:15,068 Jefe militar ruso: Yu. KIREYEV 300 01:09:21,410 --> 01:09:25,368 FIN 22181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.