Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,033 --> 00:00:11,617
MOSFILM
2
00:00:13,183 --> 00:00:16,808
Asociación Artística "Yunost"
(Juventud)
3
00:00:17,892 --> 00:00:21,592
RUSLAN Y LIUDMILA
4
00:00:21,800 --> 00:00:24,550
Una película basada en el poema
homónimo de A.S. PUSHKIN
5
00:00:25,217 --> 00:00:27,442
Segunda parte.
6
00:00:34,300 --> 00:00:36,983
Con noticia alarmante he vuelto a ti.
7
00:00:36,992 --> 00:00:40,275
Ruslán tomó la mágica espada,
8
00:00:40,383 --> 00:00:46,025
Con deseos de matarte se acerca aquí,
¡Puede decapitarte de una barba!
9
00:00:46,600 --> 00:00:52,100
¡A Ruslán tú misma deberás suprimir!
Si no, tú misma dejarás de vivir.
10
00:00:53,058 --> 00:00:59,225
Sí, sí, amo, ahora mismo parto
Voy corriendo a cumplir tu mandato.
11
00:01:18,642 --> 00:01:23,392
Me ama, no me ama,
12
00:01:25,267 --> 00:01:27,558
Me ama, no me ama.
13
00:01:34,808 --> 00:01:37,975
Me ama, no me ama...
14
00:01:38,758 --> 00:01:43,808
Las sirenas al claro has de llamar.
A Ruslán del camino debemos desviar.
15
00:01:44,617 --> 00:01:48,100
Que entonen un coro para engañarle
16
00:01:48,217 --> 00:01:52,341
y a las aguas profundas atraerle.
17
00:02:45,341 --> 00:02:48,300
Alimenta al caballo con dormidera,
18
00:02:48,508 --> 00:02:51,341
Para que no pueda dar ni un pasito.
19
00:02:51,550 --> 00:02:54,300
Si no lo haces pagas con tu sesera.
20
00:02:58,133 --> 00:03:02,258
¡Ya toca el cuerno el maldito!
21
00:03:11,341 --> 00:03:16,258
Nadamos entre nieblas de la alborada,
22
00:03:16,466 --> 00:03:20,883
la ensenada tranquila nos agrada.
23
00:03:23,091 --> 00:03:28,175
Con canciones atraemos a los errantes
24
00:03:28,383 --> 00:03:33,091
hacia este reino lóbrego y congelante.
25
00:03:34,966 --> 00:03:39,633
En corros bailamos en la hoyada,
26
00:03:40,550 --> 00:03:44,925
ven aquí, joven caminante.
27
00:03:46,258 --> 00:03:51,425
El agua mágica, placentera y taimada
28
00:03:52,050 --> 00:03:56,300
Te cubrirá para siempre, campante.
29
00:04:45,775 --> 00:04:49,591
¡Ven a mí, oh, mi Ruslán amado!
30
00:04:49,800 --> 00:04:52,341
Eres un regalo que me da el hado.
31
00:04:52,591 --> 00:04:57,133
¡Mientes espíritu del mal, apártate!
32
00:04:57,341 --> 00:05:01,550
¡Adelante mi caballo, despiértate!
33
00:05:23,083 --> 00:05:25,291
¡Dame Agua!
34
00:05:41,374 --> 00:05:43,249
¡Tengo sed!
35
00:05:59,083 --> 00:06:00,624
¡Agua!
36
00:07:57,833 --> 00:08:01,541
¡Ven aquí, mi amigo, rápido!
37
00:08:01,749 --> 00:08:05,416
¡Allí va Ruslán, mátalo!
38
00:08:16,191 --> 00:08:19,983
¡Auxilio! ¡Socorro!
39
00:08:21,808 --> 00:08:24,724
¡Ayúdenme! ¡Socorro!
40
00:08:28,174 --> 00:08:29,466
¡Auxilio!
41
00:08:46,716 --> 00:08:48,091
¡Mátalo!
42
00:08:59,424 --> 00:09:00,716
¡Mátalo!
43
00:11:21,274 --> 00:11:26,316
¡Amigas, más alto salten!
¡Más recio que la ventisca canten!
44
00:11:26,524 --> 00:11:31,691
¡Giren con rapidez y brusquedad,
por encima de nubes y de frondosidad!
45
00:11:37,441 --> 00:11:42,557
Nuestros bailes fogosos,
nuestros encantos, y mimos ardorosos
46
00:11:42,591 --> 00:11:47,857
¡Queman como llamas, al instante!
¡Quédate con nosotros, caminante!
47
00:11:56,232 --> 00:12:01,399
Olvídate de tu esposa,
te hallaremos amiga hermosa,
48
00:12:01,457 --> 00:12:07,024
como cisne de alas negras, sin par.
¡Con Liudmila no se puede comparar!
49
00:12:54,490 --> 00:12:58,899
¡Aléjense espíritus del mal, errantes!
¡Adelante mi caballo, adelante!
50
00:12:59,232 --> 00:13:03,440
Al caballo reventarás,
pero de mi no te irás.
51
00:13:25,524 --> 00:13:30,857
¡Cuídate, amigo odiado,
ahora sabrás lo que es el acantilado!
52
00:16:08,640 --> 00:16:12,598
¡Ruslán, estoy aquí, sola!
53
00:16:16,565 --> 00:16:19,690
¡Le llamas en vano, mi amor,
54
00:16:19,898 --> 00:16:23,857
No te escaparás de Chernomor!
55
00:16:36,398 --> 00:16:41,315
¡Liudmila! ¿Dónde estás? ¡Hola!
56
00:16:41,940 --> 00:16:47,648
¡Aparece, querida, sin demora!
57
00:16:48,398 --> 00:16:51,190
¿Acaso este es mi Ruslán?
58
00:16:51,440 --> 00:16:56,398
Tiene su rostro, su andar, su ademán...
59
00:16:59,398 --> 00:17:02,648
Pero, pálido, sus ojos nublados están.
60
00:17:03,565 --> 00:17:07,523
¡Una flecha le ha herido!
61
00:17:07,732 --> 00:17:08,857
¡Ruslán!
62
00:17:34,765 --> 00:17:38,357
¡Ya es mía! ¡Qué tris más apreciado!
63
00:17:38,565 --> 00:17:41,648
¡Mi objetivo he logrado!
64
00:18:03,515 --> 00:18:05,723
¡Eh, Chernomor!
65
00:18:05,932 --> 00:18:10,707
¡Estoy ante el portón! ¡Aquí!
¡Mi cuerno llama al combate! ¡A ti!
66
00:18:53,390 --> 00:18:56,998
Bueno, paladín, cuídate del deshonor.
67
00:18:57,007 --> 00:19:00,290
¡Ya conocerás la fuerza de Chernomor!
68
00:19:08,098 --> 00:19:11,182
¿Qué esperas, hechicero?
69
00:19:11,473 --> 00:19:14,557
¡Mátalo rápido, con tu acero!
70
00:20:31,140 --> 00:20:35,973
¡Escucha, Príncipe ofendido,
no volveré a hacerte mal!
71
00:20:36,181 --> 00:20:41,806
Tu brío admiro y tu encono.
Olvido todo, te perdono,
72
00:20:42,015 --> 00:20:47,598
bajo, con una condición...
73
00:20:47,806 --> 00:20:52,181
- ¡Cállate, ruin y ser malvado! -
- ¡Escucha paladín, sin resquemor!
74
00:20:52,390 --> 00:20:55,765
¡Del mago Chernomor,
el que a mi amada ha martirizado,
75
00:20:55,973 --> 00:20:58,890
Ruslán no acepta limitación!
76
00:20:59,098 --> 00:21:02,806
¡Castigue mi arma al ladrón!
77
00:21:04,223 --> 00:21:07,223
¡Así vueles hasta el lucero,
78
00:21:07,431 --> 00:21:10,265
sin barba quedarás, hechicero!
79
00:21:18,931 --> 00:21:22,140
Sé generoso, oh, campeón.
80
00:21:23,765 --> 00:21:28,056
Respiro apenas; me has rendido;
81
00:21:28,265 --> 00:21:32,473
déjame la vida; estoy vencido;
82
00:21:32,681 --> 00:21:35,498
Desciendo ya a tu albedrío...
83
00:21:35,506 --> 00:21:40,556
¡Ajá! ¡Me ruegas! ¡Eres mío!
84
00:21:41,015 --> 00:21:46,181
¡Ya ves qué fuerza el ruso estila!
85
00:21:46,598 --> 00:21:50,556
¡Llévame al lado de mi Liudmila!
86
00:22:22,015 --> 00:22:27,598
¿Dónde está tu poderío, enano?
87
00:22:28,515 --> 00:22:31,598
¡El casco cubro con tu pelo cano!
88
00:23:06,889 --> 00:23:09,514
¡Auxilio!
89
00:23:11,848 --> 00:23:14,931
¡Socorro!
90
00:23:23,306 --> 00:23:25,348
¡Auxilio!
91
00:23:31,639 --> 00:23:34,514
¡Socorro!
92
00:23:56,264 --> 00:24:00,556
¡Liudmila! ¿Dónde estás mi vida?
93
00:24:04,681 --> 00:24:08,473
¡Soy yo! ¡Responde enseguida!
94
00:24:58,931 --> 00:25:02,014
En ninguna parte está mi bella.
95
00:25:04,598 --> 00:25:07,681
Mis ojos se empañan, no veo su
huella.
96
00:25:13,723 --> 00:25:18,681
¡No he de ceder! ¡Aquí está mi
espada!
97
00:25:18,931 --> 00:25:23,889
¡Aun estoy vivo, puedo dar estocadas!
98
00:26:22,639 --> 00:26:26,764
¡Liudmila! ¿Dónde estás, mi amada?
99
00:26:27,472 --> 00:26:30,306
Encontrarás a Liudmila en el cenador.
100
00:26:30,514 --> 00:26:33,264
Duerme en una red mágica,
con candor.
101
00:27:04,306 --> 00:27:07,556
¡Estoy aquí, Liudmila adorada!
102
00:27:12,931 --> 00:27:19,931
¡Animo, príncipe! ¡Ten valor!
Vuelve con ella, aunque dormida;
103
00:27:20,972 --> 00:27:24,806
Concede a tu alma nueva vida,
104
00:27:27,306 --> 00:27:29,597
Se fiel a la honra y al amor.
105
00:29:36,722 --> 00:29:41,389
¡Insolente! ¿Crees haber triunfado?
106
00:29:42,347 --> 00:29:46,681
¡No es cierto!
¡Te espera un mal hado!
107
00:30:31,430 --> 00:30:34,514
¡Mi hijo! Ni un tris has de diferir
108
00:30:34,722 --> 00:30:38,305
al campo Pechenego galopa veloz.
109
00:30:39,305 --> 00:30:42,639
Llegó la hora de embestir
110
00:30:42,889 --> 00:30:45,972
¡Si no, se aparece Ruslán, el Atroz!
111
00:30:56,514 --> 00:30:58,264
¡Alto!
112
00:31:13,930 --> 00:31:18,430
- ¿Adónde va ese correo tan apurado?
- Será alguien que se ha embriagado.
113
00:31:18,639 --> 00:31:21,722
¿Así, delante de los guárdias
de uniforme?
114
00:31:23,930 --> 00:31:27,014
¿No será un espía con un informe?
115
00:33:04,447 --> 00:33:07,447
¡Soy el hijo del embajador, mi kan!
116
00:33:07,655 --> 00:33:10,239
Vengo de Kiev con una revelación.
117
00:33:10,447 --> 00:33:14,155
Ordena rajar rápido el caftán
y no te demores con la indagación.
118
00:33:30,947 --> 00:33:34,030
¡Por la buena noticia, toma enviado!
119
00:33:36,155 --> 00:33:39,238
Que a las dudas el fin ha llegado.
120
00:33:40,072 --> 00:33:43,572
¡Voy a asaltar!
¡Ensillen la caballería!
121
00:33:43,780 --> 00:33:47,488
¡Rus no conoce al más fuerte
todavía!
122
00:33:49,947 --> 00:33:54,238
¡Ya veo lo prisionero que estas,
hijito!
123
00:33:55,322 --> 00:33:59,822
¡Ya las pagarás, traidor maldito!
124
00:34:01,072 --> 00:34:03,988
Darás la vida por esa infamia honda.
125
00:34:05,197 --> 00:34:08,405
¡Por algo el bufón salió de ronda!
126
00:34:09,363 --> 00:34:13,780
¡Quemen al bufón en una hoguera!
127
00:34:14,072 --> 00:34:16,822
Sus cenizas hacen bien a cualquiera.
128
00:34:33,405 --> 00:34:35,447
¡Capturen al bufón!
129
00:35:20,138 --> 00:35:25,988
Doce doncellas me amaban,
130
00:35:26,197 --> 00:35:31,297
por ti las abandoné a ellas.
131
00:35:31,330 --> 00:35:36,863
Por gusto felicidad me auguraban
132
00:35:37,055 --> 00:35:42,155
los labios de las hechiceras bellas.
133
00:35:42,580 --> 00:35:48,155
Dejé su mansión alborozada,
134
00:35:48,213 --> 00:35:53,363
a la sombra de los robles
protectores.
135
00:35:53,905 --> 00:36:00,822
Guardé el casco y mi espada pesada,
136
00:36:01,805 --> 00:36:07,405
olvidando a la gloria y a
malhechores.
137
00:36:09,030 --> 00:36:14,697
Ahora vivo sin fama y en calma,
138
00:36:14,947 --> 00:36:20,238
en una choza de pescador marinero.
139
00:36:20,605 --> 00:36:26,072
Junto a ti soy feliz, amiga de mi alma,
140
00:36:26,147 --> 00:36:31,605
Contigo, mi hermoso lucero.
141
00:37:00,605 --> 00:37:02,446
¿Ratmir?
142
00:37:04,821 --> 00:37:09,030
¿En el desierto marino,
en brazos de un ser divino?
143
00:37:10,571 --> 00:37:12,613
¿La vista me ha de mentir?
144
00:37:14,446 --> 00:37:18,155
¿Qué haces aquí? ¿Para qué dejaste
la espada, que tanto afamaste?
145
00:37:19,238 --> 00:37:23,696
Amigo, ahora soy un pescador.
146
00:37:24,780 --> 00:37:29,196
La marcial fama es ilusión.
Harto de hazañas, lid y honor.
147
00:37:29,738 --> 00:37:33,363
Ahora prefiere mi corazón
148
00:37:33,571 --> 00:37:36,655
El amor, la paz y la espesura.
149
00:37:36,863 --> 00:37:39,780
¡Me alegro que seas rico en ternura!
150
00:37:39,988 --> 00:37:43,863
Todo en mí ya ha cambiado...
151
00:37:45,655 --> 00:37:47,155
Hasta a Liudmila he olvidado.
152
00:37:47,363 --> 00:37:50,446
¡Pues mira, conmigo viene!
153
00:37:51,113 --> 00:37:54,446
¿Será posible? ¿Esa suerte tienes?
154
00:37:54,821 --> 00:37:57,738
¿Qué oigo? ¿Acaso la princesa...
155
00:37:57,946 --> 00:38:01,280
contigo... viene esa belleza?
156
00:38:03,946 --> 00:38:07,613
Quisiera... mas, no... sería traición,
157
00:38:08,696 --> 00:38:10,946
yo soy fiel a mi compañera:
158
00:38:11,738 --> 00:38:17,113
de mi dichosa transformación,
Ella es culpable verdadera.
159
00:38:19,488 --> 00:38:25,321
Pues me ha devuelto, en su candor,
la calma pura y el amor.
160
00:39:56,280 --> 00:40:01,863
Dichoso quien al descampado,
beba vino de buen sabor,
161
00:40:02,071 --> 00:40:07,946
lo pruebe en un rincón retirado,
y no piense en el dolor.
162
00:40:20,071 --> 00:40:25,904
Afortunado quien goza,
en calma, sin inquietud,
163
00:40:26,113 --> 00:40:31,821
con cariñosas chicas retoza,
quien come y bebe a plenitud.
164
00:40:44,029 --> 00:40:49,196
Parrandeo con una hermosa,
estoy contento, ahíto y embriagado.
165
00:40:49,404 --> 00:40:55,238
La vida humana, aunque penosa,
para disfrutar se nos ha dado.
166
00:41:24,363 --> 00:41:29,821
Bueno, paladín, el día ya vino
que te prometí hace mucho.
167
00:41:30,029 --> 00:41:32,738
Toma tu espada, deja el vino,
168
00:41:36,946 --> 00:41:39,196
ensilla al caballo ducho,
169
00:41:39,529 --> 00:41:41,738
Vamos a buscar a tu princesa.
170
00:42:08,738 --> 00:42:12,071
Busquemos a su alteza.
171
00:42:39,029 --> 00:42:42,738
¡Farlaf, bellito, amigo hermoso!
172
00:42:42,946 --> 00:42:44,988
Es tan inexperto, un chaval todavía...
173
00:42:45,196 --> 00:42:47,613
¡Lo llevan por un camino peligroso!
174
00:42:52,738 --> 00:42:57,029
¡Sálvalo, dios Perún de esa arpía!
175
00:43:23,404 --> 00:43:27,529
¡Aquí está la que deseas tanto,
176
00:43:28,404 --> 00:43:30,738
Llegó la hora del triunfo, domínalo.
177
00:43:31,904 --> 00:43:35,863
¿Por qué tiemblas? ¿Será de espanto?
178
00:43:36,571 --> 00:43:40,446
Mientras duerme Ruslán, elimínalo!
179
00:43:56,529 --> 00:43:58,571
¡Extermínalo!
180
00:44:15,821 --> 00:44:19,696
Esa es a la que amas tanto.
181
00:45:19,946 --> 00:45:23,737
¡Príncipe!
¿Oyes al pueblo alborotado?
182
00:45:24,654 --> 00:45:28,862
¡Un campeador, a caballo montado,
está ante el portón Dorado!
183
00:45:29,071 --> 00:45:32,154
¡Llámenlo de inmediato a mi lado!
184
00:46:03,112 --> 00:46:05,487
¡Liudmila está aquí, segura?
185
00:46:06,946 --> 00:46:10,279
¿Farlaf, Acaso mataste a su raptor?
186
00:46:10,487 --> 00:46:13,571
¿Qué fuerzas intentaron su captura?
187
00:46:14,321 --> 00:46:17,737
- ¿Qué tiene ella ahora? ¿Qué dolor?
- ¡Liudmila duerme, profundamente!
188
00:46:18,487 --> 00:46:20,529
¿Desde hace mucho, Farlaf valiente?
189
00:46:21,154 --> 00:46:23,196
Así la hallé un día dichoso:
190
00:46:23,404 --> 00:46:27,987
en una fronda inaccesible,
la retenía un duende horrible.
191
00:46:37,029 --> 00:46:40,112
¡Vaya combate tan glorioso!
192
00:46:40,362 --> 00:46:45,862
¡Tres días de golpes y entereza!
¡Tres veces la luna el cielo vio!
193
00:46:46,071 --> 00:46:52,196
¡Vencí al final, pero la princesa
a mis brazos dormida cayó!
194
00:46:59,029 --> 00:47:01,904
Pero... ¿quién la sacará del letargo?
195
00:47:02,571 --> 00:47:05,404
¿Cuando será su despertar?
196
00:47:05,696 --> 00:47:10,862
Sólo el destino sabe. Sin embargo,
197
00:47:12,571 --> 00:47:19,445
con fe debemos esperar,
nuestro consuelo es confiar.
198
00:47:25,154 --> 00:47:29,445
- ¡Liudmila duerme! ¡Que portento!
- Tres días combatió con firmeza.
199
00:47:29,654 --> 00:47:31,862
Nadie puede desvelar a la princesa.
200
00:47:59,237 --> 00:48:02,945
¿Por qué toca esa orquesta de viento?
201
00:48:03,154 --> 00:48:06,237
- ¿Gusli y cornetas?
- ¿Timbales y panderetas?
202
00:48:06,445 --> 00:48:11,987
El gran Príncipe lo ordenó hacer,
para que la hija el sueño logre vencer.
203
00:48:23,029 --> 00:48:25,070
¡Alerta, se acercan los pechenegos!
204
00:48:25,279 --> 00:48:29,404
¡Ya corro a avisar! ¡Los pechenegos!
205
00:49:26,737 --> 00:49:30,029
¡Horrible!
¡Nos atacan los pechenegos!
206
00:49:30,237 --> 00:49:34,195
¡Vienen en sus carros los muy legos!
¡Sólo cenizas negras dejan al pasar!
207
00:49:34,404 --> 00:49:39,987
- ¡Sus fogatas ya podemos mirar!
- ¡Los escudos brillan como aureola!
208
00:49:40,195 --> 00:49:45,529
- ¡grupos de jinetes se notan ahora!
- ¡Cerca del río sus toldos alzan!
209
00:49:50,362 --> 00:49:56,404
¡Están a dos pasos!
¡Se ve qué calzan!
210
00:50:00,279 --> 00:50:04,570
¡Prestos todos al combate! ¡Avanzan!
211
00:54:19,445 --> 00:54:22,028
¿Ruslán está en la estepa, sin techo?
212
00:54:23,111 --> 00:54:25,403
¿Con una espada en el pecho?
213
00:54:26,403 --> 00:54:29,903
¡No Naína! ¡Deplorarás lo hecho!
214
00:54:32,570 --> 00:54:35,653
¡Mientras no llegue la noche,
215
00:54:36,111 --> 00:54:39,195
podré ayudarle sin reproche!
216
00:54:57,570 --> 00:55:01,528
Con agua viva un cántaro colmaré,
217
00:55:02,778 --> 00:55:06,028
Otro de agua muerta llenaré.
218
00:55:12,361 --> 00:55:14,861
Kan Chargomish,
muchas pérdidas tenemos.
219
00:55:15,070 --> 00:55:17,945
¡Nos atacan desde todos puntos!
220
00:55:19,361 --> 00:55:25,403
¡Arreen hacia ellos a los toros juntos!
¡De ariete vivo los usaremos!
221
00:56:52,570 --> 00:56:58,528
Te rocío con agua muerta y viva,
222
00:56:59,445 --> 00:57:06,361
para que revivas lleno de energía,
recuperes a la princesa caritativa
223
00:57:06,570 --> 00:57:10,236
y al enemigo derrotes con bizarría.
224
00:57:39,820 --> 00:57:42,111
Pero, ¿y Liudmila? ¡Cruel destino!
225
00:57:44,153 --> 00:57:46,194
¿Otra vez estoy sólo o me abandonó?
226
00:57:46,403 --> 00:57:49,486
¡Cumpliste, hijo, con tu sino!
227
00:57:49,694 --> 00:57:52,778
La hora de tu gloria ya sonó.
228
00:57:56,403 --> 00:57:59,486
Por el empuje de tu espada,
229
00:57:59,694 --> 00:58:02,778
salvarás a Kiev en mala temporada.
230
00:58:02,986 --> 00:58:06,069
Allí verás a tu adorada.
231
00:58:06,986 --> 00:58:10,569
Toma este anillo milagroso,
232
00:58:11,736 --> 00:58:15,111
toca con él la frente de la princesa.
233
00:58:15,319 --> 00:58:18,903
Se irá el embrujo misterioso,
234
00:58:19,111 --> 00:58:21,944
a los enemigos vencerá tu entereza.
235
00:58:22,153 --> 00:58:26,028
La paz vendrá y no habrá maldad.
236
00:58:27,111 --> 00:58:30,444
¡Ustedes dos se merecen felicidad!
237
00:58:32,236 --> 00:58:35,486
Adiós te dice para rato este finés.
238
00:58:38,653 --> 00:58:42,444
En el Más Allá nos veremos otra vez.
239
00:58:51,778 --> 00:58:57,028
¿Adónde miran esos arrieros tarados?
¡Todos los toros están parados!
240
00:58:57,236 --> 00:58:59,611
¡Gran kan, pido piedad! ¡Sea justo!
241
00:58:59,861 --> 00:59:02,569
Te serviremos hasta morir, con gusto.
242
00:59:02,778 --> 00:59:06,569
¡No tuviste en cuenta algo importante!
¡A las flechas rusas teme el rumiante!
243
00:59:09,653 --> 00:59:13,611
¡Reúnan los rusos cautivos, a todos!
244
00:59:14,069 --> 00:59:16,903
Ellos serán una barrera para
los toros.
245
00:59:42,444 --> 00:59:47,236
¡Esperen, no tiren a la manada!
246
00:59:47,444 --> 00:59:52,236
¡Allí están nuestros hijos y amadas!
247
01:00:28,236 --> 01:00:33,986
¡Miren a nuestro Ruslán, amigos!
¡Ataca la retaguardia de los enemigos!
248
01:01:22,236 --> 01:01:27,736
¡Ah! ¡Caíste en mis manos soplón!
¡Dividí en dos al bribón!
249
01:01:41,736 --> 01:01:45,152
¡Que los toros a Ruslán rodeen!
250
01:01:45,902 --> 01:01:52,194
¡Que lo aplasten, pisoteen y corneen!
251
01:01:53,444 --> 01:01:55,861
¡Que lo corneen!
252
01:01:56,236 --> 01:01:59,319
¡Ruge como un tigre, como una fiera!
253
01:01:59,527 --> 01:02:03,152
¡Más terrible! ¡O habrá que azotarte!
254
01:02:03,944 --> 01:02:07,986
¡Esfuérzate, cínife, que el oído hiera!
¡Si no lo haces sabré cómo estimularte!
255
01:03:16,819 --> 01:03:20,027
¡Cierto, Ruslán es un gran campeón!
256
01:03:20,277 --> 01:03:23,777
¡Se merece de Liudmila el corazón!
257
01:04:40,486 --> 01:04:41,944
Está viva...
258
01:04:43,861 --> 01:04:46,069
Ha abierto los ojos...
259
01:05:03,485 --> 01:05:05,069
¡Ruslán!
260
01:05:16,735 --> 01:05:19,485
¡Me han devuelto a mi hija primorosa!
261
01:05:21,944 --> 01:05:27,319
¡Ruslán, a Liudmila me has devuelto!
¡Te la entrego de esposa!
262
01:05:32,569 --> 01:05:35,444
Pero, ¿cuál mano me mató tan suelto?
263
01:05:36,110 --> 01:05:40,402
¡La mía, Ruslán, perdóname!
264
01:05:42,027 --> 01:05:45,110
¡Gran Príncipe Vladimir condóname!
265
01:05:45,569 --> 01:05:48,819
Por una bruja fui sugestionado,
266
01:05:49,027 --> 01:05:51,944
hice un hecho vil, no intencionado,
267
01:05:52,152 --> 01:05:54,694
Pero por Liudmila apasionado.
268
01:05:54,902 --> 01:05:57,360
¡Vete persona abominable!
269
01:06:00,319 --> 01:06:02,527
Por la alegría de hoy te indulto,
270
01:06:02,777 --> 01:06:06,194
¡Pero te prohibo, ser detestable,
venir nunca más a mi corte, inculto!
271
01:06:08,819 --> 01:06:13,402
Guerrero de pacotilla, vete con creces,
antes que el príncipe recapacite, timo.
272
01:06:13,610 --> 01:06:18,152
¡Tu cara debería meter en un limo,
pero hasta el fango no te mereces!
273
01:06:22,060 --> 01:06:24,069
¿Dónde está Chernomor el odiado?
274
01:06:24,277 --> 01:06:26,944
Imberbe no le tememos más, es cómico.
275
01:06:31,402 --> 01:06:37,110
¡Que se ponga un gorro cónico,
desde ahora será un bufón pintorreado!
276
01:06:50,069 --> 01:06:52,985
Para que termine en fiesta el pesar,
277
01:06:53,194 --> 01:06:56,027
Un banquete tendremos que organizar.
278
01:07:01,777 --> 01:07:05,235
Vladimir en el alto palacete, ufano,
279
01:07:06,110 --> 01:07:09,819
se divirtió con sus hijos y dio votos.
280
01:07:10,902 --> 01:07:14,319
Estos son hechos de días lejanos,
281
01:07:15,402 --> 01:07:19,694
leyendas de tiempos remotos...
282
01:07:20,694 --> 01:07:25,694
Guión: A. PTUSHKO
Con la participación de: S. BALOTIN
283
01:07:26,527 --> 01:07:30,235
Realización: A. PTUSHKO
284
01:07:31,027 --> 01:07:35,319
Cámaras:
I. GUELEIN, V. ZAJAROV
285
01:07:36,319 --> 01:07:39,319
Decorado:
E. SERGANOV
286
01:07:40,069 --> 01:07:42,985
Vestuario:
O. KRUCHININA
287
01:07:43,819 --> 01:07:46,902
Música: Tijon JRENNIKOV
288
01:07:47,610 --> 01:07:50,527
Sonido: I. URVANTSEV
289
01:08:36,735 --> 01:08:38,777
En los papeles principales:
290
01:08:39,027 --> 01:08:43,985
Ruslán: Valeri KOZINETS
Liudmila: Natalia PETROVA
291
01:08:44,652 --> 01:08:47,027
Chernomor: Vladimir FIODOROV
292
01:08:47,235 --> 01:08:50,318
Naína: María KAPNIST SERKO
Naína joven: N. JRENNIKOVA
293
01:08:51,068 --> 01:08:55,443
El príncipe Vladimir: A. ABRIKOSOV
Finn: I. YASULOVICH
294
01:08:56,277 --> 01:08:58,318
Farlaf: V. NEVINNIY
Ratmir: R. AJMETOV
295
01:08:58,527 --> 01:09:00,402
Pescadora: E. KIWI ANTSON
296
01:09:01,068 --> 01:09:06,485
Embajadores extranjeros: S. MARTINSON,
N. NIKOLAYEV, SH. GAZIYEV
297
01:09:07,235 --> 01:09:10,568
Bufón: A. KRICHENKOV
Mensajero: V. NOSIK
298
01:09:10,777 --> 01:09:12,818
Jefe de los pechenegos:
O. JABALOV
299
01:09:13,027 --> 01:09:15,068
Jefe militar ruso:
Yu. KIREYEV
300
01:09:21,410 --> 01:09:25,368
FIN
22181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.