All language subtitles for River.of.Death.1989.1080p.BluRay.x265-RARBG 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,060 --> 00:00:55,562 EL RÍO DE LA MUERTE 2 00:03:25,374 --> 00:03:26,541 ALEMANIA 3 00:03:26,875 --> 00:03:28,627 FRENTE DEL ESTE 4 00:03:30,545 --> 00:03:33,215 ABRIL DE 1945 5 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 ¡Hija! 6 00:04:10,626 --> 00:04:11,961 ¿Qué estás haciendo aquí? 7 00:04:13,629 --> 00:04:18,217 - Pero, papé... - No debes venir aqui. 8 00:04:19,135 --> 00:04:21,178 Ahora, vuelve a casa. 9 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 - Póngalo aquí. - Sí, doctor. 10 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 ¿Qué quiere, capitán Schuster? 11 00:04:46,077 --> 00:04:49,372 Estos experimentos deben acabar. Esta vez ha ido demasiado lejos. 12 00:04:49,789 --> 00:04:53,168 - ¿No les ha hecho bastante? - Mejor a ellos que a usted. 13 00:04:53,460 --> 00:04:54,669 No es una broma. 14 00:04:54,961 --> 00:04:57,464 Lo he comprobado y no tiene autorización. 15 00:04:57,881 --> 00:04:59,441 - A no ser que... - ¿Me ha estado controlando? 16 00:04:59,465 --> 00:05:03,594 A nos ser que los abandone, enviaré un informe. 17 00:05:06,722 --> 00:05:08,390 ¿Cómo puedo persuadirle de que no lo haga? 18 00:05:08,682 --> 00:05:09,725 ¡No puede! 19 00:05:21,361 --> 00:05:22,863 Debia hacerlo. 20 00:06:17,833 --> 00:06:19,835 - El doctor Manteuffel. - A sus órdenes. 21 00:06:32,556 --> 00:06:34,224 ¿Heinrich, qué haces aqui? 22 00:06:34,724 --> 00:06:36,017 Cambio de planes. 23 00:06:36,601 --> 00:06:38,686 Los rusos han atravesado nuestras lineas. 24 00:06:39,270 --> 00:06:42,273 - ¿Cómo? Dijiste que... - Lo sé, pero me equivoqué. 25 00:06:42,565 --> 00:06:44,775 El Tercer Reich tiene menos de una semana de vida. 26 00:06:45,067 --> 00:06:46,388 Debemos irnos dentro de tres dias. 27 00:06:46,443 --> 00:06:48,320 ¿Y mis experimentos? No puedo dejarlos. 28 00:06:48,612 --> 00:06:51,699 No creo que los rusos lo entendieran. 29 00:06:53,409 --> 00:06:54,535 ¡El capitán Schuster! 30 00:06:56,579 --> 00:06:58,205 Vamos, recoge tus tubos de ensayo. 31 00:06:59,373 --> 00:07:00,541 Ya tendrás tiempo, 32 00:07:00,833 --> 00:07:02,835 tiempo y dinero. 33 00:07:03,127 --> 00:07:05,754 Dinero para continuar con tus locos experimentos. 34 00:07:06,088 --> 00:07:08,174 No digas eso. ¡No me llames loco! 35 00:07:08,465 --> 00:07:10,843 No hablaba en serio, Wolfy, lo sabes. 36 00:07:11,718 --> 00:07:13,970 Tendrás un nuevo laboratorio. 37 00:07:14,387 --> 00:07:16,806 Y esta vez daré resultado. 38 00:07:17,640 --> 00:07:19,434 ¿Cuánto le has robado al mariscal Göring? 39 00:07:19,726 --> 00:07:22,812 Més que lo suficiente. El no lo necesita. 40 00:07:23,479 --> 00:07:24,522 Nosotros, si. 41 00:07:26,274 --> 00:07:28,610 Escucha, Wolfy, sólo la semana pasada, 42 00:07:28,902 --> 00:07:32,780 un Tintoretto, un gigantesco Rubbens 43 00:07:33,239 --> 00:07:35,158 - y un Gauguin. - El Fuhrer lo odia. 44 00:07:35,825 --> 00:07:37,368 Decadente, lo sé. 45 00:07:37,702 --> 00:07:40,330 Haremos dinero y més dinero. 46 00:07:41,372 --> 00:07:44,709 Dinero, dinero y chicas. 47 00:07:45,209 --> 00:07:46,585 Chicas, Wolfy. 48 00:07:47,586 --> 00:07:49,338 Yo me quedaré con las chicas, 49 00:07:49,838 --> 00:07:52,049 y tú conquistarás el mundo. 50 00:07:53,133 --> 00:07:54,384 ¿Cuánto tiempo tenemos? 51 00:07:55,594 --> 00:07:58,764 Me han ordenado reunirme con nuestro amado Fuhrer, 52 00:07:59,348 --> 00:08:02,768 en Berlín, en sus últimos días. 53 00:08:03,143 --> 00:08:05,896 Un compromiso que no podré cumplir. 54 00:08:06,188 --> 00:08:08,357 Entonces nos iremos juntos desde Wilhelmshaven. 55 00:08:08,649 --> 00:08:09,691 Excelente. 56 00:08:11,360 --> 00:08:13,403 Es un Armafiac del 87. 57 00:08:15,530 --> 00:08:17,407 Nuestro Ultimo brindis en Alemania. 58 00:08:20,826 --> 00:08:23,621 Pertenecia a un hombre al que adoraba. 59 00:08:24,705 --> 00:08:25,790 Mi padre. 60 00:08:26,165 --> 00:08:30,836 Quédatelo, llévalo como muestra de mi aprecio por ti. 61 00:08:35,258 --> 00:08:37,343 ¡Sólo llevaré este! 62 00:08:40,888 --> 00:08:42,098 Para siempre. 63 00:08:50,439 --> 00:08:52,941 ¡Por el éxito de tus experimentos! 64 00:08:53,316 --> 00:08:57,988 ¡Y por mi nueva carrera como hombre de negocios en Sudamérica! 65 00:08:59,572 --> 00:09:01,241 Nuestro destino. 66 00:09:02,492 --> 00:09:03,618 Heil, Heinrich. 67 00:09:07,539 --> 00:09:10,375 - Heil, Wolfy. - ¡Por Gauguin! 68 00:09:15,714 --> 00:09:17,090 Exquisito. 69 00:09:25,472 --> 00:09:28,350 PISTAS ALEMANAS DE WILHELMSHAVEN 70 00:09:52,207 --> 00:09:53,959 Los otros aviones ya han despegado, doctor. 71 00:09:54,251 --> 00:09:55,652 Sugiero que salgamos inmediatamente. 72 00:09:55,836 --> 00:09:57,963 Nos expone a todos a un grave peligro. 73 00:09:58,254 --> 00:10:00,423 No me gusta el peligro més que a usted, 74 00:10:00,715 --> 00:10:02,800 pero debo esperar al mariscal Göring, 75 00:10:03,092 --> 00:10:04,973 y no tengo intención de desobedecer sus órdenes. 76 00:10:05,094 --> 00:10:08,014 Me formarán un consejo de guerra, pero maldito sea Göring y su corte. 77 00:10:08,306 --> 00:10:10,558 - ¡Nos vamos ya! - El ya está maldito. 78 00:10:10,850 --> 00:10:11,893 Esperaremos. 79 00:10:13,102 --> 00:10:15,104 - No tenemos tiempo, vámonos. - ¡No! 80 00:10:15,396 --> 00:10:16,731 Termine de cargar. 81 00:10:17,023 --> 00:10:20,485 - ¡Deprisa! ¿Quieren morir aquí? - Usted morirá aquí. 82 00:10:32,996 --> 00:10:37,125 ¡Wolfy, tengo el Gauguin! ¡Tengo el...! 83 00:10:48,470 --> 00:10:51,348 ¡Maldito seas! 84 00:10:54,017 --> 00:10:55,644 ¡Te encontrará! 85 00:11:00,732 --> 00:11:06,278 ¡No pararé hasta que te arrepientas! 86 00:11:15,454 --> 00:11:18,457 SELVA AMAZÓNICA RIO DA MORTE 87 00:11:19,458 --> 00:11:22,253 ABRIL DE 1965 88 00:12:00,832 --> 00:12:03,835 He llevado a la selva a toda clase de personas. 89 00:12:05,670 --> 00:12:07,797 Muchos iban en busca de aventuras, 90 00:12:08,131 --> 00:12:09,340 o eran soñadores, 91 00:12:10,592 --> 00:12:14,428 pero este médico, ¿qué se le habrá perdido aquí? 92 00:12:16,430 --> 00:12:19,224 Sea lo que sea, no es bueno. 93 00:13:31,711 --> 00:13:34,047 La tiene, igual que los otros. 94 00:13:34,506 --> 00:13:36,341 Y le esté devorando todo el cuerpo. 95 00:13:36,925 --> 00:13:39,344 ¿Por qué sólo a los indios? 96 00:13:40,387 --> 00:13:42,889 Pregúntale si hay otros poblados con esta enfermedad. 97 00:13:49,604 --> 00:13:51,939 Dice que hay un poblado del que los hombres no salen nunca. 98 00:13:52,231 --> 00:13:53,482 A unos dias de aqui. 99 00:13:53,774 --> 00:13:56,735 - Un lugar terrible. - Dígale que quiero ir. 100 00:13:57,319 --> 00:13:59,405 He venido para acabar con la enfermedad, 101 00:13:59,780 --> 00:14:01,198 pero debo encontrar su origen. 102 00:14:07,079 --> 00:14:08,497 Dice que nos enseñará cómo llegar. 103 00:14:26,931 --> 00:14:28,600 No quieren ir al poblado con nosotros. 104 00:14:28,933 --> 00:14:30,643 Dicen que allí viven demonios. 105 00:14:32,353 --> 00:14:35,231 Trabajan para usted, ¿no? Usted es quien les paga. 106 00:14:36,899 --> 00:14:39,986 Bien, yo me voy a dormir. 107 00:14:41,112 --> 00:14:42,947 Tenemos un buen día mañana. 108 00:14:44,991 --> 00:14:46,993 Vamos, Anna, necesitas descansar. 109 00:14:58,253 --> 00:15:02,341 Cuando pasas aquí mucho tiempo, echas de menos algunas cosas. 110 00:15:03,634 --> 00:15:05,093 Pero de vez en cuando, 111 00:15:06,678 --> 00:15:09,139 lo bueno llega a aquellos que esperan. 112 00:15:19,232 --> 00:15:20,317 ¡Anna! 113 00:15:29,576 --> 00:15:30,827 Buenas noches, Anna. 114 00:15:36,832 --> 00:15:37,917 Buenas noches, doctor. 115 00:15:42,254 --> 00:15:43,631 Buenas noches, cariño. 116 00:16:24,462 --> 00:16:27,132 Doctor, despierte. Tenemos problemas. 117 00:16:39,309 --> 00:16:41,538 Dice que estamos locos, que sólo hay muerte subiendo el río. 118 00:16:41,562 --> 00:16:45,065 Sí, es la enfermedad. Por eso debemos ir. 119 00:16:53,240 --> 00:16:54,575 ¿Qué le has dicho? 120 00:16:55,033 --> 00:16:56,577 Mejor que no lo sepas. 121 00:16:59,037 --> 00:17:01,123 Hay algo en esto que no me gusta. 122 00:17:02,291 --> 00:17:06,003 Tal vez debería haber dicho que nunca estuve en esa parte del río. 123 00:17:07,796 --> 00:17:11,258 A 500 millas de la civilización. 124 00:17:15,094 --> 00:17:17,180 No debo pensar en eso ahora. 125 00:18:29,917 --> 00:18:33,671 - ¿Cómo estás, papá, mejor? - Estoy bien. 126 00:18:34,547 --> 00:18:35,547 ¿Cómo estás tú? 127 00:18:35,798 --> 00:18:38,092 ¿No te habrán hecho daño, verdad? 128 00:18:41,595 --> 00:18:42,763 Estoy bien. 129 00:18:46,433 --> 00:18:52,105 Puede que la enfermedad se originase aquí. 130 00:18:54,315 --> 00:18:57,110 Necesito más muestras de sangre. 131 00:19:04,075 --> 00:19:05,201 ¿John? 132 00:19:06,870 --> 00:19:08,830 - ¿Está bien? - Podía estar mejor. 133 00:19:22,051 --> 00:19:23,261 Toma, bloquea la puerta. 134 00:19:24,596 --> 00:19:25,596 Vamos. 135 00:19:44,865 --> 00:19:46,366 Podemos morir aquí dentro. 136 00:19:46,658 --> 00:19:48,994 Usted haga lo que le diga. Anna, ponte allí. 137 00:19:51,747 --> 00:19:52,956 Vamos. 138 00:20:08,429 --> 00:20:11,057 ¡Rápido! 139 00:20:15,770 --> 00:20:17,021 Deme la mano. 140 00:20:30,993 --> 00:20:32,243 No se paren. 141 00:21:03,441 --> 00:21:04,441 ¡John! 142 00:21:05,859 --> 00:21:07,736 ¡Levántate, papá! 143 00:21:09,446 --> 00:21:10,656 Vamos. 144 00:21:18,706 --> 00:21:19,873 ¡Está muerto! 145 00:21:20,791 --> 00:21:24,128 - ¡No! - ¡Está muerto! 146 00:21:36,598 --> 00:21:37,766 ¡Anna! 147 00:21:39,142 --> 00:21:40,643 ¡John, salva las muestras! 148 00:22:08,004 --> 00:22:09,004 ¡Alto! 149 00:22:10,798 --> 00:22:14,134 ¡Dejad que se vaya! La selva se encargará de él. 150 00:22:27,230 --> 00:22:28,815 La has dejado allí. 151 00:22:31,276 --> 00:22:33,320 ¿Pero qué podía hacer yo? 152 00:22:34,196 --> 00:22:36,323 ¿Luchar contra toda una tribu? 153 00:22:37,741 --> 00:22:40,202 Una tribu y un tipo con un arma. 154 00:22:43,497 --> 00:22:45,331 Tiene que volver allí, amigo. 155 00:22:46,665 --> 00:22:48,375 Tienes que rescatar a la chica. 156 00:23:25,370 --> 00:23:28,998 ¡No! Las muestras de sangre del doctor. 157 00:24:28,681 --> 00:24:30,600 Tengo alucinaciones. 158 00:25:22,400 --> 00:25:24,319 Bienvenido a casa, Hamilton. 159 00:25:25,820 --> 00:25:28,782 ¿Dónde está la banda de música por el regreso del héroe? 160 00:25:31,158 --> 00:25:33,786 Ni siquiera os disteis cuenta de que había desaparecido. 161 00:25:34,620 --> 00:25:36,247 No os importó. 162 00:25:39,208 --> 00:25:40,584 Gracias, amigo. 163 00:25:46,674 --> 00:25:49,009 ¿Y cree que el asesino fue un hombre blanco? 164 00:25:49,760 --> 00:25:51,303 Es toda una historia, Hamilton. 165 00:25:52,096 --> 00:25:53,806 Y no se la ha contado a nadie. 166 00:25:54,556 --> 00:25:57,685 Pero voy a decirle algo que debe saber. 167 00:25:58,018 --> 00:26:00,980 No existe "La Cuidad Perdida". 168 00:26:01,397 --> 00:26:03,440 Por eso la llaman la ciudad perdida, 169 00:26:04,024 --> 00:26:05,775 porque no existe. 170 00:26:06,234 --> 00:26:08,152 Es un mito, Hamilton. Olvídelo. 171 00:26:09,070 --> 00:26:10,697 Tengo mapas que la sitúan. 172 00:26:25,086 --> 00:26:26,421 ¿Puedo quedármelos? 173 00:26:26,754 --> 00:26:28,035 ¿Me ayudará a llegar hasta allí? 174 00:26:28,256 --> 00:26:31,050 No he dicho eso, pero me gustaría estudiarlos. 175 00:26:31,342 --> 00:26:32,927 Ayúdeme y verá los mapas, 176 00:26:33,219 --> 00:26:34,929 sino, volveré por la chica yo solo. 177 00:26:35,221 --> 00:26:37,265 Aunque esos mapas fueran ciertos, cosa que dudo, 178 00:26:37,557 --> 00:26:41,685 los dos sabemos que es imposible que un hombre vaya allí y vuelva. 179 00:26:42,644 --> 00:26:44,730 Voy a ir a rescatar a esa chica. 180 00:26:47,107 --> 00:26:48,859 Si es que aún vive. 181 00:26:52,487 --> 00:26:53,613 Estaremos en contacto. 182 00:27:19,972 --> 00:27:22,099 Vamos, tengo dinero. 183 00:27:23,976 --> 00:27:25,061 ¡Dale fuerte! 184 00:27:26,562 --> 00:27:27,562 ¡Acaba con él! 185 00:27:27,772 --> 00:27:29,523 ¡Vamos, apostad! 186 00:27:43,371 --> 00:27:46,790 Vamos, apostad. ¡Apostad! 187 00:27:53,421 --> 00:27:54,506 Gracias. 188 00:27:55,423 --> 00:27:58,093 ¿Nadie más quiere apostar? 189 00:27:59,427 --> 00:28:01,137 Bien, cuatro a uno. 190 00:28:11,439 --> 00:28:13,358 Tus cuatro, lárgate. 191 00:28:13,650 --> 00:28:17,362 ¡Vaya, John Hamilton! ¡El gran americano! 192 00:28:17,654 --> 00:28:20,739 Sabía que habías vuelto, y también he oído otras cosas. 193 00:28:21,448 --> 00:28:24,326 - Las palabras corren que vuelan. - No te lo discuto. 194 00:28:24,618 --> 00:28:26,370 Tu aspecto es horrible. 195 00:28:27,162 --> 00:28:28,831 Vengo del infierno. 196 00:28:29,206 --> 00:28:31,917 - ¿Qué te parecería ir conmigo? - No, gracias. 197 00:28:32,418 --> 00:28:33,919 He ido demasiadas veces. 198 00:28:34,211 --> 00:28:36,588 Me lo imaginaba, ¿pero me equiparás, no? 199 00:28:36,880 --> 00:28:40,509 Sí, ¿pero para qué vuelves? Ya te han pagado. 200 00:28:40,801 --> 00:28:42,594 Si me comprometo a un trabajo, lo termino. 201 00:28:42,886 --> 00:28:46,306 Está terminado. La chica ya estará muerta. 202 00:28:46,682 --> 00:28:48,267 ¡No lo está! 203 00:28:49,852 --> 00:28:52,103 De acuerdo, si es así como lo quieres. 204 00:28:52,395 --> 00:28:54,397 Mis costes más... 205 00:28:55,523 --> 00:28:56,691 el treinta por ciento. 206 00:28:57,483 --> 00:29:00,027 - Amigo. - ¿Amigo? 207 00:29:00,403 --> 00:29:02,447 Nadie va a financiarme este viaje. 208 00:29:02,864 --> 00:29:04,782 Estás decidido a volver, ¿verdad? 209 00:29:06,701 --> 00:29:08,995 Está bien, mis costes más el diez por ciento. 210 00:29:09,287 --> 00:29:11,205 Pero es mi última palabra. 211 00:29:11,539 --> 00:29:14,792 Y en efectivo. No me fío de los locos. 212 00:29:15,084 --> 00:29:18,129 Dame una lista de lo que quieres, y veré lo que puedo hacer. 213 00:29:22,091 --> 00:29:23,551 Creo que estás loco. 214 00:29:26,303 --> 00:29:28,013 Consígueme lo que necesito. 215 00:29:47,199 --> 00:29:50,285 Firmado: un amigo. Bien. 216 00:29:50,952 --> 00:29:52,287 No será en este lugar. 217 00:31:24,668 --> 00:31:26,378 ¿Han encontrado lo que buscaban? 218 00:31:28,797 --> 00:31:30,299 Aunque esto no. 219 00:31:30,674 --> 00:31:33,093 ¿Trabajan para el de los zapatos? 220 00:31:34,386 --> 00:31:37,014 ¿O tal vez son agentes? 221 00:31:37,847 --> 00:31:39,682 No trabajamos para nadie que conozca. 222 00:31:42,935 --> 00:31:44,854 ¿Ha oído hablar del Dr. Manteuffel? 223 00:31:45,187 --> 00:31:47,398 No, mi médico está en la ciudad. 224 00:31:49,525 --> 00:31:51,402 Manteuffel era un médico nazi 225 00:31:51,694 --> 00:31:53,455 que realizó cientos de horribles experimentos 226 00:31:53,696 --> 00:31:55,177 con los prisioneros durante la guerra. 227 00:31:55,364 --> 00:31:57,700 Creemos que ha encontrado su escondite. 228 00:31:58,034 --> 00:31:59,118 ¿Sí? 229 00:31:59,869 --> 00:32:01,790 Pues no está en mi habitación, la han registrado. 230 00:32:02,079 --> 00:32:04,080 Nos referimos a la ciudad perdida que ha encontrado 231 00:32:04,165 --> 00:32:05,666 en el Río da Morte, Sr. Hamilton. 232 00:32:05,958 --> 00:32:07,209 Un segundo. 233 00:32:07,752 --> 00:32:08,752 ¿Quiénes son ustedes? 234 00:32:09,003 --> 00:32:11,838 Ella es Dalia, mi nombre es Pierre. 235 00:32:12,297 --> 00:32:14,132 Trabajamos para unas personas de Viena. 236 00:32:14,591 --> 00:32:17,427 Buscamos criminales nazis que escaparon después de la guerra. 237 00:32:17,719 --> 00:32:19,095 ¿Y qué quieren de mí? 238 00:32:19,387 --> 00:32:22,015 Mejor dicho, ¿qué podemos hacer por usted, Sr. Hamilton? 239 00:32:22,307 --> 00:32:25,310 Quiere volver allí, pero es muy difícil para un solo hombre. 240 00:32:25,602 --> 00:32:27,812 Podemos ayudarle si nos lleva con usted. 241 00:32:28,104 --> 00:32:29,814 Muchas personas pueden ayudarme. 242 00:32:30,273 --> 00:32:32,817 - ¿Por qué iba a llevarles? - Sabe lo que queremos, 243 00:32:33,151 --> 00:32:35,695 y sabemos lo que quiere. Es así. 244 00:32:36,071 --> 00:32:38,323 Las otras personas puede que no sean tan sinceras. 245 00:33:23,783 --> 00:33:26,119 ¿Quieres una mesa o sólo mirar? 246 00:33:26,703 --> 00:33:28,621 Eddie me dijo que le vería aquí. 247 00:33:29,706 --> 00:33:32,208 Está por allí. 248 00:33:34,460 --> 00:33:36,838 Parece que se divierte. ¿Quiénes son esos? 249 00:33:37,588 --> 00:33:39,674 Son sus amigos. 250 00:33:41,467 --> 00:33:43,344 Que te diviertas. 251 00:34:03,947 --> 00:34:06,867 Usted hable con Hamilton sobre el dinero. 252 00:34:07,284 --> 00:34:08,452 Sí, señor. 253 00:34:17,836 --> 00:34:19,713 ¿Sabes quién es? 254 00:34:21,381 --> 00:34:22,381 Sorpréndeme. 255 00:34:22,632 --> 00:34:24,717 ¿Has oído hablar de Karl Bergen? 256 00:34:25,843 --> 00:34:26,843 Me suena. 257 00:34:27,178 --> 00:34:30,055 Ya lo creo, es el Bergen de Bergen's International. 258 00:34:34,018 --> 00:34:37,229 Sí, he visto su fotografía en los periódicos. 259 00:34:37,688 --> 00:34:39,356 Es dueño de medio mundo, ¿no? 260 00:34:39,690 --> 00:34:45,070 Sí, y quiere compartirlo contigo y conmigo. 261 00:34:56,916 --> 00:34:58,583 Quiere ir a la ciudad perdida. 262 00:34:58,875 --> 00:35:01,211 Es curioso, todo el mundo quiere ir. ¿Por qué quiere ir él? 263 00:35:01,503 --> 00:35:04,380 Es aficionado a la antropología. ¿No lo sabías? 264 00:35:04,672 --> 00:35:05,757 No, no lo sabía. 265 00:35:06,049 --> 00:35:08,593 Dice que si pudiera encontrar la tribu perdida, 266 00:35:08,885 --> 00:35:10,845 culminaría el gran sueño de su vida. 267 00:35:11,137 --> 00:35:13,723 - Es una bola que te ha metido. - No lo sé. 268 00:35:14,057 --> 00:35:16,726 Puede ser muy persuasivo. 269 00:35:18,520 --> 00:35:20,688 Y suele conseguir lo que se propone. 270 00:35:23,441 --> 00:35:27,111 - Lléveles champán. - Sí, señor. 271 00:35:43,961 --> 00:35:46,880 Saludos del Sr. Bergen. 272 00:35:49,174 --> 00:35:50,843 Está bien, Eddie. 273 00:35:52,219 --> 00:35:54,179 ¿Tiene algo más que ofrecer? 274 00:35:55,430 --> 00:35:58,058 ¿Qué te parecen quince mil dólares? 275 00:35:58,976 --> 00:36:02,688 - ¿Qué? No te he oído. - ¡Veinte mil! 276 00:36:05,815 --> 00:36:08,651 - Habla más alto. - Eres un hijo de puta. 277 00:36:16,576 --> 00:36:19,620 - Está dispuesto a pagar treinta. - Y yo a aceptar cincuenta. 278 00:36:19,912 --> 00:36:21,807 No juegues con la gallina de los huevos de oro, John. 279 00:36:21,831 --> 00:36:23,032 ¡Tú no juegues conmigo, Eddie! 280 00:36:23,249 --> 00:36:26,335 - Aceptaré cuarenta y cinco. - ¡Cuarenta! Es su última oferta. 281 00:36:26,711 --> 00:36:29,171 Hecho. Preséntame a ese tipo. 282 00:36:29,547 --> 00:36:31,591 Aquí no. El te llamará. 283 00:36:32,341 --> 00:36:35,386 Le llamaré yo. Dame su número. 284 00:37:06,875 --> 00:37:09,336 Creo que ha estado muy ocupado. 285 00:37:09,878 --> 00:37:13,088 Estoy cansado, así que por qué no se va y me deja descansar. 286 00:37:13,881 --> 00:37:17,426 Estará en Romano algunos días, tendrá tiempo para dormir. 287 00:37:17,801 --> 00:37:19,595 No creo que me guste estar aquí. 288 00:37:20,220 --> 00:37:22,139 Su motivo para querer ir 289 00:37:22,473 --> 00:37:25,059 a la ciudad perdida no es sólo rescatar a esa chica. 290 00:37:25,351 --> 00:37:27,436 Yo creo que ha encontrado algo allí, 291 00:37:27,728 --> 00:37:29,480 pero si es así, se lo advierto: 292 00:37:29,772 --> 00:37:32,733 cualquier cosa que encuentre pertenece al Estado. 293 00:37:33,025 --> 00:37:35,945 Y el Estado, que represento, 294 00:37:36,528 --> 00:37:40,240 - ejercerá su reclamación. - Eso es una tontería. 295 00:37:41,283 --> 00:37:44,327 Además si encuentro algo o no, tendrá que fiarse de mi palabra. 296 00:37:46,913 --> 00:37:51,167 Puede que sí, si es que le dejo ir. 297 00:37:54,545 --> 00:37:56,255 Buenas noches. 298 00:37:59,592 --> 00:38:00,677 Está bien. 299 00:38:03,221 --> 00:38:04,639 Seguiremos en contacto. 300 00:38:05,848 --> 00:38:08,017 Nuestra conversación no ha terminado. 301 00:38:21,071 --> 00:38:23,657 ¿Nunca coges el teléfono, cariño? 302 00:38:29,579 --> 00:38:30,622 ¿Diga? 303 00:38:32,416 --> 00:38:36,336 ¿Everson? Podemos darle la bienvenida a bordo. 304 00:38:38,463 --> 00:38:39,923 Excelente. 305 00:38:41,174 --> 00:38:44,928 No, venga aquí a las nueve, mañana por la mañana. 306 00:38:45,971 --> 00:38:46,971 Buenas noches. 307 00:38:51,600 --> 00:38:53,019 ¿Nos vamos? 308 00:38:54,854 --> 00:38:55,896 Sí. 309 00:38:58,983 --> 00:39:00,943 Vamos a La Ciudad Perdida. 310 00:39:03,404 --> 00:39:04,905 ¿Querrás venir conmigo? 311 00:39:07,283 --> 00:39:09,452 No me lo perdería por nada del mundo. 312 00:39:11,412 --> 00:39:13,330 Este es el momento más feliz 313 00:39:16,417 --> 00:39:18,085 de mi vida. 314 00:39:28,303 --> 00:39:33,058 Eh, Hamilton, el Sr. Bergen le está esperando. 315 00:39:35,643 --> 00:39:37,771 Eh, eh, eh, por allí. 316 00:39:38,063 --> 00:39:39,647 ¡Hijo de puta! 317 00:39:41,274 --> 00:39:43,276 Ya encontraré el camino, no te molestes. 318 00:39:43,568 --> 00:39:45,987 Ha hecho una gran entrada, Sr. Hamilton. 319 00:39:46,613 --> 00:39:50,617 El caballero que intenta levantarse del suelo, es el Sr. Tracy. 320 00:39:50,992 --> 00:39:53,495 Un hombre de seguridad de mi compañía. 321 00:39:53,870 --> 00:39:57,290 ¿Por qué no sube? Le presentaré a los demás. 322 00:40:00,793 --> 00:40:02,377 Bienvenido, Sr. Hamilton. 323 00:40:03,295 --> 00:40:06,882 Esta es María, mi secretaria. 324 00:40:07,508 --> 00:40:10,969 Y una buena amiga. 325 00:40:11,804 --> 00:40:13,388 Al Sr. Hiller ya le conoce. 326 00:40:13,722 --> 00:40:16,850 John, este es el Sr. Fanjul. 327 00:40:17,392 --> 00:40:20,813 El primer columnista de mi cadena de periódicos. 328 00:40:24,316 --> 00:40:27,111 No conozco sus artículos. No hablo muy bien portugués. 329 00:40:27,402 --> 00:40:29,071 - Es una pena. - Sí. 330 00:40:29,446 --> 00:40:30,822 Hechas las presentaciones, 331 00:40:31,948 --> 00:40:34,367 ¿por qué no echamos un vistazo a los mapas? 332 00:40:34,659 --> 00:40:35,659 De acuerdo. 333 00:40:41,541 --> 00:40:45,086 ¿Qué clase de mapas son estos? 334 00:40:45,586 --> 00:40:46,586 Mis mapas. 335 00:40:46,754 --> 00:40:48,548 Aunque lograra hacerse con ellos, 336 00:40:48,840 --> 00:40:50,681 sin mis explicaciones, no les serviría de nada. 337 00:40:52,885 --> 00:40:54,804 Saldremos de aquí, de Romano. 338 00:40:55,138 --> 00:40:57,557 Iremos en el mayor helicóptero que encontremos. 339 00:40:58,057 --> 00:41:00,309 Otro helicóptero llevará el equipo y combustible. 340 00:41:00,643 --> 00:41:03,479 Seguiremos el curso del río hasta aquí, 341 00:41:03,771 --> 00:41:05,856 - y luego iremos a pie. - Bien. 342 00:41:06,731 --> 00:41:09,192 Y nos aproximaremos a la ciudad en silencio. 343 00:41:09,526 --> 00:41:11,278 ¿Por qué hemos de hacerlo así, Sr. Bergen? 344 00:41:13,113 --> 00:41:15,031 Esos indios son peligrosos. 345 00:41:16,992 --> 00:41:18,785 Lo ha dicho usted mismo. 346 00:41:21,329 --> 00:41:24,249 No recuerdo haber dicho nada sobre los indios. 347 00:41:31,923 --> 00:41:33,717 Adelante, Sr. Hamilton. 348 00:41:45,311 --> 00:41:48,022 - ¿Qué tal le ha ido? - Todo en orden. 349 00:41:51,483 --> 00:41:52,651 ¡Hamilton! 350 00:41:56,238 --> 00:41:57,364 Tranquilos. 351 00:42:01,410 --> 00:42:02,995 ¿Qué querrá? 352 00:42:12,045 --> 00:42:13,755 Salga del coche. 353 00:42:26,643 --> 00:42:28,186 Suba, Hamilton. 354 00:42:37,862 --> 00:42:41,449 Quiero que me haga un favor. Este es el Sr. Serrano. 355 00:42:41,741 --> 00:42:44,035 Un experto del gobierno en cuestiones indias. 356 00:42:44,326 --> 00:42:47,037 Está muy interesado en estudiar a eso indios 357 00:42:47,329 --> 00:42:49,915 que dice haber visto en la ciudad perdida. 358 00:42:50,207 --> 00:42:54,378 Tal vez pueda ilustrarle de vez en cuando en deferencia a mí. 359 00:42:55,170 --> 00:42:56,421 ¿Por qué no? 360 00:42:57,798 --> 00:42:59,383 Espero su llamada. 361 00:43:00,926 --> 00:43:02,761 Le llamaré. 362 00:43:29,912 --> 00:43:32,248 ¿Qué tal te va? 363 00:43:34,083 --> 00:43:35,459 Sabes una cosa, Johnny, 364 00:43:36,210 --> 00:43:38,337 cuando me desperté esta mañana, 365 00:43:38,921 --> 00:43:42,675 me sentí muy culpable. Así que me dije a mí mismo: 366 00:43:43,050 --> 00:43:46,512 puede que vaya a confesarme antes de que sea tarde. 367 00:43:46,804 --> 00:43:47,972 ¿Tú a la iglesia? 368 00:43:48,889 --> 00:43:52,100 Vamos, vete mejor a un prostíbulo. 369 00:43:52,892 --> 00:43:54,811 Al fin de cuentas es casi lo mismo. 370 00:43:55,812 --> 00:44:00,150 - ¿Has visto al otro piloto? - No, pero no andará muy lejos. 371 00:44:00,483 --> 00:44:02,360 - Buena suerte. - Gracias. 372 00:44:29,636 --> 00:44:32,723 - Buenos días, Sr. Bergen. - Buenos días, Sr. Hiller. 373 00:44:39,688 --> 00:44:41,982 Me alegro de verle, Sr. Bergen. 374 00:44:42,691 --> 00:44:46,236 - ¿Quién es ese? - Otro miembro de la expedición. 375 00:44:46,779 --> 00:44:49,782 - Es nuestro intérprete. - Creo que somos demasiados. 376 00:44:54,495 --> 00:44:57,455 ¿No habrá hablado con nadie sobre esta misión? 377 00:45:07,423 --> 00:45:09,818 Por lo que veo a su novio no le gusta la compañía que traigo. 378 00:45:09,842 --> 00:45:10,968 Ven aquí, María. 379 00:48:01,175 --> 00:48:04,428 Long John, no nos esperes. Adelántanos, nos vemos abajo. 380 00:48:04,762 --> 00:48:06,639 De acuerdo, nos veremos en un par de horas. 381 00:48:06,931 --> 00:48:08,099 Casi se me olvida. 382 00:48:08,391 --> 00:48:09,832 Vera me ha pedido que te lo recuerde. 383 00:48:10,059 --> 00:48:13,521 No olvides la cena del martes. Va a cocinar algo muy especial. 384 00:48:13,938 --> 00:48:16,774 Si es como la última, acabaremos reventados. 385 00:48:35,458 --> 00:48:36,835 ¿Qué diablos es eso? 386 00:48:41,298 --> 00:48:42,799 ¡Falla un motor! 387 00:48:46,219 --> 00:48:47,929 ¡Perdemos altura! 388 00:48:52,725 --> 00:48:55,728 - ¡Allí, aterrice! - ¿Qué se cree que hago? 389 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 ¿Long John, puedes oírme? ¡Cambio! 390 00:49:01,942 --> 00:49:05,029 ¡Long John! ¡Mierda! ¿Johnny, me oyes? 391 00:49:11,535 --> 00:49:12,953 ¡Abróchense los cinturones! 392 00:49:16,332 --> 00:49:18,459 ¡Long John! ¡Johnny! 393 00:49:24,797 --> 00:49:27,175 - Johnny, vamos. - Deprisa, puede explotar. 394 00:49:27,884 --> 00:49:30,303 - Mi maletín, lo necesito. - Vamos, rápido. 395 00:49:30,720 --> 00:49:33,348 ¡Vamos, abajo! ¡ Aléjense! 396 00:49:39,479 --> 00:49:42,023 ¡Aléjense, puede explotar! 397 00:49:43,650 --> 00:49:45,068 ¿Qué ha sido eso? 398 00:49:46,194 --> 00:49:47,737 ¡Cúbranse! 399 00:49:48,029 --> 00:49:51,074 ¡Sr. Bergen, al suelo! 400 00:49:55,411 --> 00:49:58,330 ¿Quiénes son? - Piratas de río. 401 00:50:19,142 --> 00:50:22,229 ¡Cobarde! ¡Vuelve! Eres un traidor. 402 00:50:59,557 --> 00:51:02,226 Vamos, gallinas. ¡Volved, gallinas! 403 00:51:02,518 --> 00:51:04,978 Yo os enseñaré. ¡Cobardes, volved! 404 00:51:05,812 --> 00:51:08,648 Hamilton, se dan la vuelta. ¡Volved, gallinas! 405 00:51:10,483 --> 00:51:12,569 Es usted insoportable, Serrano. 406 00:51:13,653 --> 00:51:15,196 Volverán. 407 00:51:16,364 --> 00:51:20,326 Tenemos que defendemos, cavar trincheras. 408 00:51:22,495 --> 00:51:23,997 Tengo una idea mejor. 409 00:53:17,148 --> 00:53:21,569 ¿Amigo, dónde estás? 410 00:53:35,749 --> 00:53:37,167 Vamos, enciéndalo. 411 00:53:41,213 --> 00:53:45,342 - ¿Joao, qué ha pasado? - Felix ha muerto. Lo han matado. 412 00:53:45,885 --> 00:53:46,969 ¡Mirad eso! 413 00:54:06,112 --> 00:54:07,572 Venga, salgamos de aquí. 414 00:54:51,365 --> 00:54:52,991 Buen trabajo, Dalia. 415 00:54:54,284 --> 00:54:56,244 Creo que recibieron el mensaje. 416 00:54:59,914 --> 00:55:02,375 Espero que podamos hacer navegar el barco. 417 00:55:57,721 --> 00:56:02,392 Espero que Silver nos esté esperando. Sino, estaremos en apuros. 418 00:56:02,684 --> 00:56:04,226 Estará allí. 419 00:56:06,478 --> 00:56:09,273 ¿Cuánto crees que pagó Bergen por esa puta? 420 00:56:13,902 --> 00:56:16,405 Diez veces más de lo que te ha pagado a ti. 421 00:56:17,906 --> 00:56:19,658 Eh, alto ahí, amigo. 422 00:56:19,950 --> 00:56:22,286 A ti sólo te ofrecieron oro al fin del arco iris. 423 00:56:22,578 --> 00:56:26,331 Bergen se ha traído lo mejor. Nosotros tendremos que esperar. 424 00:56:26,957 --> 00:56:29,960 ¿Hamilton, quiere que le releve? 425 00:56:31,170 --> 00:56:33,130 Hiller lo cogerá cuando me canse. 426 00:56:34,089 --> 00:56:39,302 - Eh, gracias por lo de antes. - De nada. 427 00:57:02,700 --> 00:57:04,160 ¡Mirad! 428 00:57:11,792 --> 00:57:14,127 Tranquilos, son de la tribu Chipoti. 429 00:57:14,419 --> 00:57:16,630 Si no les atacamos, nos dejarán en paz. 430 00:57:39,236 --> 00:57:40,987 Hemos chocado con algo. 431 00:57:43,573 --> 00:57:45,241 Es una red. 432 00:58:09,932 --> 00:58:10,932 ¡Mierda! 433 00:58:21,109 --> 00:58:23,111 - Voy a liberar la hélice. - Bien. 434 00:59:34,931 --> 00:59:36,724 Buen trabajo, John. 435 00:59:39,560 --> 00:59:41,479 Pudimos con ellos. 436 00:59:43,648 --> 00:59:45,191 ¡Fuera de aquí, bastardos! 437 00:59:49,946 --> 00:59:51,739 Listo para zarpar. 438 01:01:10,440 --> 01:01:13,359 ¿Qué le pasa a su amigo Bergen, ronca? 439 01:01:14,736 --> 01:01:17,238 Es usted implacable. 440 01:01:25,705 --> 01:01:28,333 En mi último viaje, no hice un buen trabajo. 441 01:01:29,208 --> 01:01:30,960 No dejaré que me vuelva a pasar. 442 01:01:31,336 --> 01:01:33,838 Y ahora usted nos hace pagar por ello. 443 01:01:34,422 --> 01:01:36,341 Yo no le invité a venir. 444 01:01:37,799 --> 01:01:40,052 Bergen me paga a mí, 445 01:01:40,802 --> 01:01:44,306 pero usted, ¿cuál es su interés? 446 01:01:44,973 --> 01:01:49,644 - No creo que Bergen sea su tipo. - ¿Cuál es mi tipo? 447 01:01:51,104 --> 01:01:52,981 Creo que aún no lo han fabricado. 448 01:01:55,942 --> 01:01:58,320 He conocido a unas cuantas mujeres, pero esta, 449 01:01:59,321 --> 01:02:02,657 es como una principiante que no sabe por dónde se anda. 450 01:02:15,586 --> 01:02:20,174 El bueno de Long John no nos ha olvidado. 451 01:02:29,809 --> 01:02:31,185 ¿Johnny? 452 01:02:33,646 --> 01:02:35,231 ¡John! 453 01:02:36,190 --> 01:02:40,027 Habrá ido a buscar comida. ¡Johnny! 454 01:03:07,303 --> 01:03:11,349 ¿No dijo que esos indios eran inofensivos? 455 01:03:12,308 --> 01:03:15,937 - Esto no lo hizo la tribu Chipoti. - ¿Entonces quién lo hizo? 456 01:03:17,980 --> 01:03:21,650 - No lo sé. - Me da igual quién lo hiciera. 457 01:03:22,025 --> 01:03:23,735 Esto empieza a sobrepasar mis honorarios. 458 01:03:24,027 --> 01:03:26,947 - Tiene razón, es demasiado arriesgado. - ¡Quieren callarse! 459 01:03:27,573 --> 01:03:31,368 ¿A qué creía que se estaba comprometiendo, Sr. Hiller? 460 01:03:31,660 --> 01:03:34,872 - Sr. Bergen, yo puedo pilotarlo. - Sometámoslo a votación. 461 01:03:35,289 --> 01:03:38,083 - Para ver quién quiere volver. - ¡Nadie va a volver! 462 01:03:38,500 --> 01:03:41,712 Excepto usted que no es más que un cobarde. Váyase. 463 01:03:42,004 --> 01:03:45,257 Tranquilo, tenemos derecho a decir lo que pensamos. 464 01:03:45,549 --> 01:03:46,717 Aceptó mi dinero. 465 01:03:47,176 --> 01:03:49,803 Por lo que a mí respecta, no tiene nada que decir. 466 01:03:50,095 --> 01:03:51,345 Déjele hablar. 467 01:03:54,098 --> 01:03:55,808 Señor Hamilton. 468 01:04:04,901 --> 01:04:09,822 Siento mucho lo de su amigo, 469 01:04:10,198 --> 01:04:12,116 pero una tragedia como esta 470 01:04:12,408 --> 01:04:15,119 hace necesario que permanezcamos unidos. 471 01:04:15,786 --> 01:04:17,455 Por favor, ¿podemos hablar? 472 01:04:17,747 --> 01:04:21,334 Sé que le interesará mucho lo que tengo que decirle. 473 01:04:26,963 --> 01:04:29,925 Está bien. Esperen, enseguida vuelvo. 474 01:04:31,635 --> 01:04:34,721 Mi verdadero nombre es Steinberg. 475 01:04:35,805 --> 01:04:37,432 Soy judío. 476 01:04:38,225 --> 01:04:42,896 Al comienzo de la guerra, me llevaron a Dachau. 477 01:04:43,897 --> 01:04:48,401 Con mi mujer y mis dos hijos. 478 01:04:50,612 --> 01:04:52,781 Mis hijos fueron a la cámara de gas. 479 01:04:55,825 --> 01:04:58,577 La cámara, démela. 480 01:05:05,668 --> 01:05:06,877 Es un espía. 481 01:05:07,795 --> 01:05:10,714 Trabaja para Kellner. ¡Admítalo! 482 01:05:11,006 --> 01:05:13,676 Había un médico nazi. 483 01:05:14,718 --> 01:05:17,721 Realizaba experimentos con los prisioneros. 484 01:05:20,766 --> 01:05:22,476 Mató a mi mujer. 485 01:05:24,853 --> 01:05:26,647 Murió gritando. 486 01:05:30,025 --> 01:05:31,609 Después de la guerra, 487 01:05:32,318 --> 01:05:35,780 igual que muchos nazis, se fue a otro país. 488 01:05:36,072 --> 01:05:38,866 Me he gastado una fortuna buscándole. 489 01:05:40,159 --> 01:05:42,787 Ahora estoy cerca de él. 490 01:05:43,621 --> 01:05:45,290 Lo sé. 491 01:05:46,124 --> 01:05:50,420 - ¿Cómo está tan seguro? - Sé que está en la cuidad perdida. 492 01:05:50,712 --> 01:05:52,005 Y le busco. 493 01:05:52,338 --> 01:05:55,592 Con un deseo mayor del que he sentido en mi vida por cualquier otra cosa. 494 01:05:55,883 --> 01:05:58,678 Es como un amor. ¿Lo entiende, Hamilton? 495 01:05:59,012 --> 01:06:01,014 Un amor mortal. 496 01:06:05,350 --> 01:06:07,811 Estamos atrapados. Debemos volver. 497 01:06:08,437 --> 01:06:10,355 No, seguimos. 498 01:06:10,814 --> 01:06:13,233 He estado hablando con el Sr. Hamilton. 499 01:06:13,525 --> 01:06:16,903 Y estamos de acuerdo en que debemos terminar lo que hemos empezado. 500 01:06:17,446 --> 01:06:19,323 Cueste lo que cueste. 501 01:06:22,159 --> 01:06:24,953 Hiller, arranque el helicóptero. 502 01:06:26,455 --> 01:06:28,123 Nos volvemos. 503 01:06:38,633 --> 01:06:40,301 Ninguno de ustedes es de fiar. 504 01:06:40,885 --> 01:06:41,927 Ahora, Karl, 505 01:06:43,220 --> 01:06:46,265 dígales quién es usted, y lo que quiere. 506 01:06:46,557 --> 01:06:49,560 - Vamos, no sea loco. - Hablo en serio. ¡Dispararé! 507 01:06:51,812 --> 01:06:53,564 Hiller, arranque el motor. 508 01:06:56,776 --> 01:06:58,361 ¡No dé un paso más! 509 01:07:09,789 --> 01:07:13,625 Bien, sigamos. 510 01:07:29,349 --> 01:07:30,975 ¿Se da por sentado que el resto seguimos? 511 01:07:31,267 --> 01:07:33,144 ¿Pero qué pasa con el helicóptero? 512 01:07:33,436 --> 01:07:37,107 Si lo llevo de vuelta, Hamilton, alguien cuidará de él. 513 01:07:40,443 --> 01:07:41,778 ¿Eres voluntario? 514 01:07:42,320 --> 01:07:45,364 Soy el único que puede volar a no ser que quieras retroceder. 515 01:07:46,365 --> 01:07:49,910 De acuerdo, pero te lo advierto, Eddie, 516 01:07:51,120 --> 01:07:53,372 si decides jugárnosla, te encontraré, 517 01:07:53,664 --> 01:07:56,750 y cuando lo haga, te abriré en canal de arriba a abajo. 518 01:07:57,251 --> 01:07:58,919 Puedes apostar por ello. 519 01:07:59,586 --> 01:08:00,796 Está bien. 520 01:08:01,672 --> 01:08:04,174 Llevemos estos suministros al barco y vámonos. 521 01:08:04,591 --> 01:08:06,552 Eddie, nos veremos dentro de una semana. 522 01:08:48,342 --> 01:08:50,136 ¡Pierre, Dalia! 523 01:09:08,945 --> 01:09:10,739 ¡Hijos de perra! 524 01:09:20,707 --> 01:09:23,126 ¿Dónde está? Sí. 525 01:09:47,441 --> 01:09:48,651 ¡Cuidado! 526 01:09:49,693 --> 01:09:51,070 El depósito arde. 527 01:09:52,947 --> 01:09:54,114 Va a explotar. 528 01:09:54,573 --> 01:09:57,242 ¡Que todo el mundo salte del barco! 529 01:10:49,918 --> 01:10:51,295 Hamilton. 530 01:10:55,340 --> 01:10:57,259 Puede que nos sirva. 531 01:11:01,054 --> 01:11:02,054 Gracias. 532 01:11:02,806 --> 01:11:05,099 ¿A cuánto está la ciudad perdida? 533 01:11:07,059 --> 01:11:08,060 ¿A pie? 534 01:11:09,770 --> 01:11:12,398 Tres o cuatro días. 535 01:11:20,156 --> 01:11:21,490 Sr. Hamilton, 536 01:11:22,825 --> 01:11:24,994 hay algo muy importante que debe saber. 537 01:11:25,286 --> 01:11:26,487 La investigación de Manteuffel 538 01:11:26,662 --> 01:11:29,540 era financiada por un oficial nazi llamado Heinrich Spaatz. 539 01:11:29,832 --> 01:11:31,593 Planeaban escapar juntos después de la guerra 540 01:11:31,751 --> 01:11:32,919 con una fortuna considerable. 541 01:11:33,252 --> 01:11:36,880 Por alguna razón, le disparó a Spaatz una bala en la rodilla. 542 01:11:38,423 --> 01:11:41,217 Spaatz sigue con vida, Sr. Hamilton. 543 01:12:57,333 --> 01:12:59,460 - ¿Está bien? - Sí. 544 01:13:00,086 --> 01:13:03,840 Puedo cuidar de ella, gracias, Sr. Hamilton. 545 01:13:07,051 --> 01:13:10,680 ¿Cómo cuidó de su mujer y de sus hijos en Dachau? 546 01:13:48,091 --> 01:13:49,509 Atentos, chicos. 547 01:13:59,310 --> 01:14:01,479 - Buscad por ahí. - Sí, coronel. 548 01:14:01,979 --> 01:14:03,105 Vamos. 549 01:14:12,823 --> 01:14:13,908 ¡Allí está! 550 01:14:48,399 --> 01:14:50,401 No lo haría si fuera usted. 551 01:14:52,237 --> 01:14:56,824 He oído que presume de haber pilotado un helicóptero en Corea. 552 01:14:59,201 --> 01:15:01,703 Acaba de salvar su vida. 553 01:15:23,600 --> 01:15:27,146 - ¿Qué es eso? - Señales del territorio Tuli. 554 01:15:28,147 --> 01:15:30,064 Son caníbales. 555 01:15:30,982 --> 01:15:32,358 ¡Caníbales! 556 01:15:34,569 --> 01:15:37,196 Según mis mapas, estamos cerca del poblado. 557 01:15:38,281 --> 01:15:39,699 Sigamos. 558 01:15:40,074 --> 01:15:43,119 Pero los Tuli nunca están mucho tiempo en un sitio. 559 01:15:43,578 --> 01:15:45,872 No creo que nos miren mal. 560 01:15:46,581 --> 01:15:48,124 Sr. Hamilton. 561 01:15:52,753 --> 01:15:54,130 No pasa nada. 562 01:15:56,424 --> 01:15:58,968 Ellos sólo se comen a sus enemigos. 563 01:16:33,501 --> 01:16:37,504 - Dígale que nos dan suerte. - No hablo su lengua. 564 01:16:37,796 --> 01:16:39,423 ¿No me dijo antes que sí? 565 01:16:39,715 --> 01:16:41,842 ¿Pero qué hacemos? ¡Eh! 566 01:16:45,387 --> 01:16:49,516 Que se queden con las armas. El jefe parece hablar en serio. 567 01:19:21,581 --> 01:19:23,041 Vamos. 568 01:19:40,557 --> 01:19:43,519 ¿Dónde estará ese puesto secreto del gobierno? 569 01:19:44,269 --> 01:19:46,897 Diaz dice que el helicóptero está sin combustible. 570 01:19:47,940 --> 01:19:51,110 Las personas, algunas veces, tenemos reacciones extrañas. 571 01:19:53,779 --> 01:19:54,822 Vamos. 572 01:19:55,197 --> 01:19:57,949 - No puede andar. - Déjelo, nosotros seguimos. 573 01:19:58,282 --> 01:20:00,243 No podemos dejarle solo. Yo le llevaré. 574 01:20:00,535 --> 01:20:02,203 - ¡Déjelo! - Ni hablar. 575 01:20:03,663 --> 01:20:07,667 Está bien, Hamilton. Suelte su arma. 576 01:20:10,253 --> 01:20:11,295 ¡Vamos! 577 01:20:24,267 --> 01:20:25,560 ¿Y ahora qué, coronel? 578 01:20:26,310 --> 01:20:27,645 Seguiremos. 579 01:20:32,691 --> 01:20:34,651 ¿Alguna orden más, coronel? 580 01:20:35,026 --> 01:20:37,779 Está apuntando al jefe de policía. 581 01:20:38,530 --> 01:20:40,866 ¿Quién es este? 582 01:20:42,576 --> 01:20:44,327 ¿Quiere decirme lo que sucede? 583 01:20:47,414 --> 01:20:49,583 Eso es lo que sucede. 584 01:21:05,931 --> 01:21:09,143 Bienvenidos a nuestro pequeño rincón del mundo. 585 01:21:11,520 --> 01:21:15,274 - ¿Qué tal? - Bien. Tuve que traerlos. 586 01:21:16,525 --> 01:21:19,195 Ahora, Sr. Hamilton, 587 01:21:22,114 --> 01:21:24,950 desobedeció mis órdenes y no tiene derecho a estar aquí. 588 01:21:25,367 --> 01:21:26,952 Usted me amenazó. 589 01:21:27,369 --> 01:21:30,247 La daré una lección. Vamos a dar un pequeño paseo. 590 01:21:30,539 --> 01:21:33,292 ¿Adivina a dónde? A La Ciudad Perdida. 591 01:21:33,584 --> 01:21:34,960 Hasta el fin. 592 01:21:35,794 --> 01:21:37,045 ¡En marcha! 593 01:21:37,337 --> 01:21:40,632 ¿Qué hacemos con Hiller? No podemos dejarle aquí. 594 01:21:41,132 --> 01:21:42,926 Yo le llevaré, aún está con vida. 595 01:21:52,560 --> 01:21:53,853 Ya no. 596 01:21:54,145 --> 01:21:56,231 - ¡Hijo de...! - Quieto o disparo. 597 01:21:58,066 --> 01:21:59,359 ¡Quíteme las manos de encima! 598 01:22:34,810 --> 01:22:38,188 ¡Muévete! ¡Vamos, muévete! 599 01:23:14,640 --> 01:23:16,891 - ¡Abran! - Sí, mi coronel. 600 01:23:41,916 --> 01:23:43,877 Vamos, rápido. 601 01:24:08,484 --> 01:24:10,319 El agua más pura del mundo. 602 01:24:11,153 --> 01:24:14,657 Tiene poderes curativos que son legendarios. 603 01:24:15,824 --> 01:24:18,535 Los indios dicen que viene del centro de la Tierra. 604 01:24:19,078 --> 01:24:22,498 Y desde aquí, mi pequeño arroyo crece. 605 01:24:23,373 --> 01:24:25,875 Surte a todos los ríos y océanos. 606 01:24:28,670 --> 01:24:32,256 Algo casi impensable. ¿No es así? 607 01:24:45,144 --> 01:24:46,938 ¿Nadie más sabe que está aquí? 608 01:24:47,230 --> 01:24:48,230 Nadie. 609 01:24:51,651 --> 01:24:53,027 Bienvenidos. 610 01:25:00,325 --> 01:25:01,952 El doctor Manteuffel, supongo. 611 01:25:03,870 --> 01:25:05,789 ¿Hemos pasado la inspección? 612 01:25:06,331 --> 01:25:09,584 Qué heroísmo haber guiado a esta pareja por la selva, 613 01:25:09,876 --> 01:25:15,090 por ríos peligrosos, indios salvajes, y todo por salvar a una chica. 614 01:25:16,049 --> 01:25:18,051 Que puede estar viva o no. 615 01:25:20,137 --> 01:25:22,139 Ya puede descansar, Sr. Hamilton. 616 01:25:23,640 --> 01:25:26,017 Su papel ha terminado. 617 01:25:29,062 --> 01:25:31,731 Los otros dos, no entiendo por qué. 618 01:25:32,523 --> 01:25:35,651 ¿Por qué un hombre ya mayor quiere venir hasta aquí? 619 01:25:38,279 --> 01:25:40,823 - Les dejaré quedarse. - Bien. 620 01:25:44,076 --> 01:25:47,288 - Vamos, andando. - Quíteme las manos de encima. 621 01:25:55,254 --> 01:25:57,089 - Adentro con él. - A la orden. 622 01:25:58,340 --> 01:26:02,887 No intentes nada y pórtate bien. 623 01:26:03,303 --> 01:26:04,846 ¡Cierra! 624 01:26:11,144 --> 01:26:12,729 Dios mío. 625 01:26:13,772 --> 01:26:16,441 Este es el lugar que estaba buscando el doctor. 626 01:26:20,570 --> 01:26:22,322 Toda esta gente. 627 01:26:23,698 --> 01:26:26,117 De tantas tribus. 628 01:26:26,576 --> 01:26:28,870 ¿Qué ha hecho Manteuffel con ellos? 629 01:26:48,138 --> 01:26:50,265 - Abre la puerta. - A la orden. 630 01:27:04,655 --> 01:27:05,655 ¡Anna! 631 01:27:06,657 --> 01:27:09,117 Estoy viva, por ahora. 632 01:27:12,954 --> 01:27:14,330 No me toques. 633 01:27:29,095 --> 01:27:30,638 Mi padre estaba equivocado. 634 01:27:31,597 --> 01:27:34,141 No sólo los indios pueden coger la enfermedad. 635 01:27:35,560 --> 01:27:36,644 ¿Pero cómo? 636 01:27:38,312 --> 01:27:43,358 - Es obra de Manteuffel, él... - Se acabó la conversación. Salga. 637 01:27:54,870 --> 01:27:57,539 Algunas veces me dejan cuidar a estas personas. 638 01:27:59,332 --> 01:28:01,042 Darles consuelo. 639 01:28:03,503 --> 01:28:04,796 Antes de que mueran. 640 01:28:17,600 --> 01:28:18,767 Adiós, John. 641 01:28:25,316 --> 01:28:26,775 Ya pensaré algo. 642 01:28:47,922 --> 01:28:53,301 Sí, tenía razón, coronel. Esta es la ciudad perdida. 643 01:28:55,011 --> 01:28:56,012 Esto es el poder. 644 01:28:56,554 --> 01:28:59,599 La fórmula de muerte más poderosa inventada por el hombre. 645 01:29:01,267 --> 01:29:02,685 ¿Y saben por qué? 646 01:29:03,186 --> 01:29:05,188 Porque eliminará solamente a los débiles, 647 01:29:05,480 --> 01:29:07,690 a los repulsivos y a la basura de este mundo. 648 01:29:08,191 --> 01:29:09,776 Es un arma perfecta. 649 01:29:10,276 --> 01:29:12,236 Porque los elegidos no tienen nada que temer. 650 01:29:33,340 --> 01:29:38,345 Está claro que su regreso tiene una gran repercusión en nuestro futuro. 651 01:29:39,221 --> 01:29:42,849 - Habla inglés. - Hablo muchas lenguas. 652 01:29:44,101 --> 01:29:48,313 Ese hombre está consumido por el Mal. 653 01:29:49,022 --> 01:29:53,443 Y usted ha regresado para destruirlo. 654 01:29:54,611 --> 01:29:56,321 Es la profecía. 655 01:30:02,201 --> 01:30:03,786 ¿Qué pasa aquí? 656 01:30:04,245 --> 01:30:05,913 ¿De qué están hablando? 657 01:30:06,205 --> 01:30:07,623 Fuera de aquí. 658 01:30:08,958 --> 01:30:10,751 Vaya a ocuparse de esos animales. 659 01:30:11,502 --> 01:30:12,878 ¡Vamos! 660 01:30:14,630 --> 01:30:16,841 ¡Sálvala! 661 01:30:17,216 --> 01:30:19,552 ¡Quite esas manos! ¡Apártese! 662 01:30:28,394 --> 01:30:32,856 ¿Lo ve? La profecía ya ha comenzado. 663 01:31:02,427 --> 01:31:04,219 Estamos aquí para ayudarle. 664 01:31:12,519 --> 01:31:13,604 ¡Alto! 665 01:31:20,569 --> 01:31:21,945 Vaya a ver qué pasa. 666 01:31:36,834 --> 01:31:38,586 - ¿Qué sucede? - Ha escapado. 667 01:31:50,264 --> 01:31:51,724 ¡No! 668 01:31:53,059 --> 01:31:54,519 ¡No! 669 01:32:26,299 --> 01:32:30,428 No podrá paramos, Hamilton. Este país será nuestro. 670 01:32:33,181 --> 01:32:34,432 ¡Nada podrá! 671 01:32:53,325 --> 01:32:54,827 No se ocupe de ellos. 672 01:32:55,119 --> 01:32:56,787 Encontraremos la forma de silenciarlos. 673 01:32:57,079 --> 01:33:00,583 Debe entrar en el templo. Trepe hasta la boca. 674 01:33:01,375 --> 01:33:03,711 Allí está la entrada. 675 01:33:24,939 --> 01:33:26,858 Hitler sufrió y murió. 676 01:33:27,901 --> 01:33:32,071 Sufrió por nosotros. Murió por la raza aria. 677 01:33:33,031 --> 01:33:35,283 En veinte años, nadie me ha sucedido. 678 01:33:37,076 --> 01:33:38,745 Yo estoy listo. 679 01:33:40,288 --> 01:33:41,915 Listo para atacar. 680 01:33:42,916 --> 01:33:44,876 Estás más loco que nunca, Wolfy. 681 01:33:47,253 --> 01:33:48,338 ¿Quién es usted? 682 01:33:48,838 --> 01:33:52,966 Wolfy quería ser el Führer. Wolfy quería ser rey. 683 01:33:55,886 --> 01:33:58,764 Aquí tengo el anillo de tu padre, Wolfy. 684 01:34:06,146 --> 01:34:08,023 Tú me lo diste. 685 01:34:10,442 --> 01:34:12,110 ¡Heinrich Spaatz! 686 01:34:12,653 --> 01:34:16,031 Sí, yo soy tu diablo, Wolfy. 687 01:34:16,323 --> 01:34:18,867 Te dije que te encontraría. 688 01:34:19,368 --> 01:34:21,662 Intentaste matarme, pero sólo me diste en la rodilla. 689 01:34:21,995 --> 01:34:25,665 Hasta hoy he andado con bastón. Este bastón. 690 01:34:26,332 --> 01:34:29,126 Este bastón que te ha estado esperando. 691 01:34:32,505 --> 01:34:33,965 ¿Tienes un arma? 692 01:34:36,759 --> 01:34:38,261 Gracias. 693 01:34:43,683 --> 01:34:46,894 ¿Por qué rodilla empezamos primero? 694 01:34:47,561 --> 01:34:48,561 ¡No! 695 01:35:04,327 --> 01:35:06,621 - ¡No! - Wolfy. 696 01:35:06,913 --> 01:35:09,332 No, por favor. 697 01:35:28,435 --> 01:35:30,227 ¡Suelta el arma! 698 01:35:42,740 --> 01:35:45,993 Tenga cuidado o volaremos todos. 699 01:35:46,368 --> 01:35:49,038 Usted, Hamilton, aléjese de esos dos. 700 01:35:54,501 --> 01:35:57,338 Bien hecho, María. Dame la pistola. 701 01:35:57,629 --> 01:36:01,050 No. Tú vuelve atrás con el otro alemán. 702 01:36:01,759 --> 01:36:03,259 ¿Qué estás haciendo, María? 703 01:36:04,469 --> 01:36:05,887 Dr. Manteuffel, 704 01:36:07,805 --> 01:36:09,807 esto es lo que le hizo a mi padre. 705 01:36:10,975 --> 01:36:12,435 Al capitán Schuster. 706 01:36:14,103 --> 01:36:16,773 Usted lo mató a sangre fría. 707 01:36:17,482 --> 01:36:20,860 ¿Schuster? ¿Es su hija? 708 01:36:21,277 --> 01:36:23,613 Estaba allí cuando lo mató. 709 01:36:25,239 --> 01:36:27,033 No tenía ni idea. 710 01:36:28,576 --> 01:36:30,661 María, cómo has debido de sufrir. 711 01:36:30,953 --> 01:36:33,748 Tú estabas allí también, en el campo de concentración. 712 01:36:34,040 --> 01:36:36,084 Te vi andar sobre el cadáver de mi padre. 713 01:36:36,375 --> 01:36:37,375 No. 714 01:36:39,920 --> 01:36:44,299 - Yo te quiero, María. - Sí, ya lo creo que sí. 715 01:36:45,133 --> 01:36:48,762 Me has traído hasta él. Ahora os tengo a los dos. 716 01:36:49,262 --> 01:36:52,557 Yo soy tu pequeña, tu ángel, ¿no? 717 01:36:52,849 --> 01:36:55,018 ¡Mira tu ángel de la muerte! 718 01:36:55,685 --> 01:36:58,063 ¡Arded en el Infierno los dos! 719 01:37:43,189 --> 01:37:46,734 Muchos de mis sueños se desvanecen. 720 01:37:48,486 --> 01:37:49,946 Pero este... 721 01:37:51,406 --> 01:37:53,283 no lo olvidaré nunca. 722 01:37:57,120 --> 01:37:58,997 Lo único real, 723 01:38:00,373 --> 01:38:02,000 es la selva. 724 01:38:03,042 --> 01:38:04,502 Cuando me despierto, 725 01:38:05,837 --> 01:38:10,216 sé que sigue estando ahí. 726 01:38:19,141 --> 01:38:22,227 EL RÍO DE LA MUERTE 52466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.