Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,060 --> 00:00:55,562
EL RÍO DE LA MUERTE
2
00:03:25,374 --> 00:03:26,541
ALEMANIA
3
00:03:26,875 --> 00:03:28,627
FRENTE DEL ESTE
4
00:03:30,545 --> 00:03:33,215
ABRIL DE 1945
5
00:04:08,290 --> 00:04:09,291
¡Hija!
6
00:04:10,626 --> 00:04:11,961
¿Qué estás haciendo aquí?
7
00:04:13,629 --> 00:04:18,217
- Pero, papé...
- No debes venir aqui.
8
00:04:19,135 --> 00:04:21,178
Ahora, vuelve a casa.
9
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
- Póngalo aquí.
- Sí, doctor.
10
00:04:43,825 --> 00:04:45,785
¿Qué quiere, capitán Schuster?
11
00:04:46,077 --> 00:04:49,372
Estos experimentos deben acabar.
Esta vez ha ido demasiado lejos.
12
00:04:49,789 --> 00:04:53,168
- ¿No les ha hecho bastante?
- Mejor a ellos que a usted.
13
00:04:53,460 --> 00:04:54,669
No es una broma.
14
00:04:54,961 --> 00:04:57,464
Lo he comprobado y
no tiene autorización.
15
00:04:57,881 --> 00:04:59,441
- A no ser que...
- ¿Me ha estado controlando?
16
00:04:59,465 --> 00:05:03,594
A nos ser que los abandone,
enviaré un informe.
17
00:05:06,722 --> 00:05:08,390
¿Cómo puedo persuadirle
de que no lo haga?
18
00:05:08,682 --> 00:05:09,725
¡No puede!
19
00:05:21,361 --> 00:05:22,863
Debia hacerlo.
20
00:06:17,833 --> 00:06:19,835
- El doctor Manteuffel.
- A sus órdenes.
21
00:06:32,556 --> 00:06:34,224
¿Heinrich, qué haces aqui?
22
00:06:34,724 --> 00:06:36,017
Cambio de planes.
23
00:06:36,601 --> 00:06:38,686
Los rusos han atravesado
nuestras lineas.
24
00:06:39,270 --> 00:06:42,273
- ¿Cómo? Dijiste que...
- Lo sé, pero me equivoqué.
25
00:06:42,565 --> 00:06:44,775
El Tercer Reich tiene menos
de una semana de vida.
26
00:06:45,067 --> 00:06:46,388
Debemos irnos dentro
de tres dias.
27
00:06:46,443 --> 00:06:48,320
¿Y mis experimentos?
No puedo dejarlos.
28
00:06:48,612 --> 00:06:51,699
No creo que los rusos
lo entendieran.
29
00:06:53,409 --> 00:06:54,535
¡El capitán Schuster!
30
00:06:56,579 --> 00:06:58,205
Vamos, recoge tus tubos
de ensayo.
31
00:06:59,373 --> 00:07:00,541
Ya tendrás tiempo,
32
00:07:00,833 --> 00:07:02,835
tiempo y dinero.
33
00:07:03,127 --> 00:07:05,754
Dinero para continuar con
tus locos experimentos.
34
00:07:06,088 --> 00:07:08,174
No digas eso.
¡No me llames loco!
35
00:07:08,465 --> 00:07:10,843
No hablaba en serio, Wolfy,
lo sabes.
36
00:07:11,718 --> 00:07:13,970
Tendrás un nuevo laboratorio.
37
00:07:14,387 --> 00:07:16,806
Y esta vez daré resultado.
38
00:07:17,640 --> 00:07:19,434
¿Cuánto le has robado
al mariscal Göring?
39
00:07:19,726 --> 00:07:22,812
Més que lo suficiente.
El no lo necesita.
40
00:07:23,479 --> 00:07:24,522
Nosotros, si.
41
00:07:26,274 --> 00:07:28,610
Escucha, Wolfy, sólo
la semana pasada,
42
00:07:28,902 --> 00:07:32,780
un Tintoretto,
un gigantesco Rubbens
43
00:07:33,239 --> 00:07:35,158
- y un Gauguin.
- El Fuhrer lo odia.
44
00:07:35,825 --> 00:07:37,368
Decadente, lo sé.
45
00:07:37,702 --> 00:07:40,330
Haremos dinero y més dinero.
46
00:07:41,372 --> 00:07:44,709
Dinero, dinero y chicas.
47
00:07:45,209 --> 00:07:46,585
Chicas, Wolfy.
48
00:07:47,586 --> 00:07:49,338
Yo me quedaré con las chicas,
49
00:07:49,838 --> 00:07:52,049
y tú conquistarás el mundo.
50
00:07:53,133 --> 00:07:54,384
¿Cuánto tiempo tenemos?
51
00:07:55,594 --> 00:07:58,764
Me han ordenado reunirme
con nuestro amado Fuhrer,
52
00:07:59,348 --> 00:08:02,768
en Berlín, en sus últimos días.
53
00:08:03,143 --> 00:08:05,896
Un compromiso que
no podré cumplir.
54
00:08:06,188 --> 00:08:08,357
Entonces nos iremos juntos
desde Wilhelmshaven.
55
00:08:08,649 --> 00:08:09,691
Excelente.
56
00:08:11,360 --> 00:08:13,403
Es un Armafiac del 87.
57
00:08:15,530 --> 00:08:17,407
Nuestro Ultimo brindis
en Alemania.
58
00:08:20,826 --> 00:08:23,621
Pertenecia a un hombre
al que adoraba.
59
00:08:24,705 --> 00:08:25,790
Mi padre.
60
00:08:26,165 --> 00:08:30,836
Quédatelo, llévalo como muestra
de mi aprecio por ti.
61
00:08:35,258 --> 00:08:37,343
¡Sólo llevaré este!
62
00:08:40,888 --> 00:08:42,098
Para siempre.
63
00:08:50,439 --> 00:08:52,941
¡Por el éxito de
tus experimentos!
64
00:08:53,316 --> 00:08:57,988
¡Y por mi nueva carrera como hombre
de negocios en Sudamérica!
65
00:08:59,572 --> 00:09:01,241
Nuestro destino.
66
00:09:02,492 --> 00:09:03,618
Heil, Heinrich.
67
00:09:07,539 --> 00:09:10,375
- Heil, Wolfy.
- ¡Por Gauguin!
68
00:09:15,714 --> 00:09:17,090
Exquisito.
69
00:09:25,472 --> 00:09:28,350
PISTAS ALEMANAS
DE WILHELMSHAVEN
70
00:09:52,207 --> 00:09:53,959
Los otros aviones ya han
despegado, doctor.
71
00:09:54,251 --> 00:09:55,652
Sugiero que salgamos
inmediatamente.
72
00:09:55,836 --> 00:09:57,963
Nos expone a todos
a un grave peligro.
73
00:09:58,254 --> 00:10:00,423
No me gusta el peligro
més que a usted,
74
00:10:00,715 --> 00:10:02,800
pero debo esperar al
mariscal Göring,
75
00:10:03,092 --> 00:10:04,973
y no tengo intención de
desobedecer sus órdenes.
76
00:10:05,094 --> 00:10:08,014
Me formarán un consejo de guerra,
pero maldito sea Göring y su corte.
77
00:10:08,306 --> 00:10:10,558
- ¡Nos vamos ya!
- El ya está maldito.
78
00:10:10,850 --> 00:10:11,893
Esperaremos.
79
00:10:13,102 --> 00:10:15,104
- No tenemos tiempo, vámonos.
- ¡No!
80
00:10:15,396 --> 00:10:16,731
Termine de cargar.
81
00:10:17,023 --> 00:10:20,485
- ¡Deprisa! ¿Quieren morir aquí?
- Usted morirá aquí.
82
00:10:32,996 --> 00:10:37,125
¡Wolfy, tengo el Gauguin!
¡Tengo el...!
83
00:10:48,470 --> 00:10:51,348
¡Maldito seas!
84
00:10:54,017 --> 00:10:55,644
¡Te encontrará!
85
00:11:00,732 --> 00:11:06,278
¡No pararé hasta que
te arrepientas!
86
00:11:15,454 --> 00:11:18,457
SELVA AMAZÓNICA
RIO DA MORTE
87
00:11:19,458 --> 00:11:22,253
ABRIL DE 1965
88
00:12:00,832 --> 00:12:03,835
He llevado a la selva
a toda clase de personas.
89
00:12:05,670 --> 00:12:07,797
Muchos iban en busca
de aventuras,
90
00:12:08,131 --> 00:12:09,340
o eran soñadores,
91
00:12:10,592 --> 00:12:14,428
pero este médico,
¿qué se le habrá perdido aquí?
92
00:12:16,430 --> 00:12:19,224
Sea lo que sea, no es bueno.
93
00:13:31,711 --> 00:13:34,047
La tiene, igual que los otros.
94
00:13:34,506 --> 00:13:36,341
Y le esté devorando
todo el cuerpo.
95
00:13:36,925 --> 00:13:39,344
¿Por qué sólo a los indios?
96
00:13:40,387 --> 00:13:42,889
Pregúntale si hay otros poblados
con esta enfermedad.
97
00:13:49,604 --> 00:13:51,939
Dice que hay un poblado del que
los hombres no salen nunca.
98
00:13:52,231 --> 00:13:53,482
A unos dias de aqui.
99
00:13:53,774 --> 00:13:56,735
- Un lugar terrible.
- Dígale que quiero ir.
100
00:13:57,319 --> 00:13:59,405
He venido para acabar
con la enfermedad,
101
00:13:59,780 --> 00:14:01,198
pero debo encontrar su origen.
102
00:14:07,079 --> 00:14:08,497
Dice que nos enseñará
cómo llegar.
103
00:14:26,931 --> 00:14:28,600
No quieren ir al poblado
con nosotros.
104
00:14:28,933 --> 00:14:30,643
Dicen que allí viven demonios.
105
00:14:32,353 --> 00:14:35,231
Trabajan para usted, ¿no?
Usted es quien les paga.
106
00:14:36,899 --> 00:14:39,986
Bien, yo me voy a dormir.
107
00:14:41,112 --> 00:14:42,947
Tenemos un buen día mañana.
108
00:14:44,991 --> 00:14:46,993
Vamos, Anna,
necesitas descansar.
109
00:14:58,253 --> 00:15:02,341
Cuando pasas aquí mucho tiempo,
echas de menos algunas cosas.
110
00:15:03,634 --> 00:15:05,093
Pero de vez en cuando,
111
00:15:06,678 --> 00:15:09,139
lo bueno llega a aquellos
que esperan.
112
00:15:19,232 --> 00:15:20,317
¡Anna!
113
00:15:29,576 --> 00:15:30,827
Buenas noches, Anna.
114
00:15:36,832 --> 00:15:37,917
Buenas noches, doctor.
115
00:15:42,254 --> 00:15:43,631
Buenas noches, cariño.
116
00:16:24,462 --> 00:16:27,132
Doctor, despierte.
Tenemos problemas.
117
00:16:39,309 --> 00:16:41,538
Dice que estamos locos, que sólo
hay muerte subiendo el río.
118
00:16:41,562 --> 00:16:45,065
Sí, es la enfermedad.
Por eso debemos ir.
119
00:16:53,240 --> 00:16:54,575
¿Qué le has dicho?
120
00:16:55,033 --> 00:16:56,577
Mejor que no lo sepas.
121
00:16:59,037 --> 00:17:01,123
Hay algo en esto
que no me gusta.
122
00:17:02,291 --> 00:17:06,003
Tal vez debería haber dicho que
nunca estuve en esa parte del río.
123
00:17:07,796 --> 00:17:11,258
A 500 millas de la civilización.
124
00:17:15,094 --> 00:17:17,180
No debo pensar en eso ahora.
125
00:18:29,917 --> 00:18:33,671
- ¿Cómo estás, papá, mejor?
- Estoy bien.
126
00:18:34,547 --> 00:18:35,547
¿Cómo estás tú?
127
00:18:35,798 --> 00:18:38,092
¿No te habrán hecho
daño, verdad?
128
00:18:41,595 --> 00:18:42,763
Estoy bien.
129
00:18:46,433 --> 00:18:52,105
Puede que la enfermedad
se originase aquí.
130
00:18:54,315 --> 00:18:57,110
Necesito más muestras de sangre.
131
00:19:04,075 --> 00:19:05,201
¿John?
132
00:19:06,870 --> 00:19:08,830
- ¿Está bien?
- Podía estar mejor.
133
00:19:22,051 --> 00:19:23,261
Toma, bloquea la puerta.
134
00:19:24,596 --> 00:19:25,596
Vamos.
135
00:19:44,865 --> 00:19:46,366
Podemos morir aquí dentro.
136
00:19:46,658 --> 00:19:48,994
Usted haga lo que le diga.
Anna, ponte allí.
137
00:19:51,747 --> 00:19:52,956
Vamos.
138
00:20:08,429 --> 00:20:11,057
¡Rápido!
139
00:20:15,770 --> 00:20:17,021
Deme la mano.
140
00:20:30,993 --> 00:20:32,243
No se paren.
141
00:21:03,441 --> 00:21:04,441
¡John!
142
00:21:05,859 --> 00:21:07,736
¡Levántate, papá!
143
00:21:09,446 --> 00:21:10,656
Vamos.
144
00:21:18,706 --> 00:21:19,873
¡Está muerto!
145
00:21:20,791 --> 00:21:24,128
- ¡No!
- ¡Está muerto!
146
00:21:36,598 --> 00:21:37,766
¡Anna!
147
00:21:39,142 --> 00:21:40,643
¡John, salva las muestras!
148
00:22:08,004 --> 00:22:09,004
¡Alto!
149
00:22:10,798 --> 00:22:14,134
¡Dejad que se vaya!
La selva se encargará de él.
150
00:22:27,230 --> 00:22:28,815
La has dejado allí.
151
00:22:31,276 --> 00:22:33,320
¿Pero qué podía hacer yo?
152
00:22:34,196 --> 00:22:36,323
¿Luchar contra toda una tribu?
153
00:22:37,741 --> 00:22:40,202
Una tribu y un tipo con un arma.
154
00:22:43,497 --> 00:22:45,331
Tiene que volver allí, amigo.
155
00:22:46,665 --> 00:22:48,375
Tienes que rescatar a la chica.
156
00:23:25,370 --> 00:23:28,998
¡No! Las muestras
de sangre del doctor.
157
00:24:28,681 --> 00:24:30,600
Tengo alucinaciones.
158
00:25:22,400 --> 00:25:24,319
Bienvenido a casa, Hamilton.
159
00:25:25,820 --> 00:25:28,782
¿Dónde está la banda de música
por el regreso del héroe?
160
00:25:31,158 --> 00:25:33,786
Ni siquiera os disteis cuenta
de que había desaparecido.
161
00:25:34,620 --> 00:25:36,247
No os importó.
162
00:25:39,208 --> 00:25:40,584
Gracias, amigo.
163
00:25:46,674 --> 00:25:49,009
¿Y cree que el asesino
fue un hombre blanco?
164
00:25:49,760 --> 00:25:51,303
Es toda una historia, Hamilton.
165
00:25:52,096 --> 00:25:53,806
Y no se la ha contado a nadie.
166
00:25:54,556 --> 00:25:57,685
Pero voy a decirle algo
que debe saber.
167
00:25:58,018 --> 00:26:00,980
No existe "La Cuidad Perdida".
168
00:26:01,397 --> 00:26:03,440
Por eso la llaman
la ciudad perdida,
169
00:26:04,024 --> 00:26:05,775
porque no existe.
170
00:26:06,234 --> 00:26:08,152
Es un mito, Hamilton.
Olvídelo.
171
00:26:09,070 --> 00:26:10,697
Tengo mapas que la sitúan.
172
00:26:25,086 --> 00:26:26,421
¿Puedo quedármelos?
173
00:26:26,754 --> 00:26:28,035
¿Me ayudará a llegar hasta allí?
174
00:26:28,256 --> 00:26:31,050
No he dicho eso, pero
me gustaría estudiarlos.
175
00:26:31,342 --> 00:26:32,927
Ayúdeme y verá los mapas,
176
00:26:33,219 --> 00:26:34,929
sino, volveré por
la chica yo solo.
177
00:26:35,221 --> 00:26:37,265
Aunque esos mapas fueran ciertos,
cosa que dudo,
178
00:26:37,557 --> 00:26:41,685
los dos sabemos que es imposible
que un hombre vaya allí y vuelva.
179
00:26:42,644 --> 00:26:44,730
Voy a ir a rescatar a esa chica.
180
00:26:47,107 --> 00:26:48,859
Si es que aún vive.
181
00:26:52,487 --> 00:26:53,613
Estaremos en contacto.
182
00:27:19,972 --> 00:27:22,099
Vamos, tengo dinero.
183
00:27:23,976 --> 00:27:25,061
¡Dale fuerte!
184
00:27:26,562 --> 00:27:27,562
¡Acaba con él!
185
00:27:27,772 --> 00:27:29,523
¡Vamos, apostad!
186
00:27:43,371 --> 00:27:46,790
Vamos, apostad.
¡Apostad!
187
00:27:53,421 --> 00:27:54,506
Gracias.
188
00:27:55,423 --> 00:27:58,093
¿Nadie más quiere apostar?
189
00:27:59,427 --> 00:28:01,137
Bien, cuatro a uno.
190
00:28:11,439 --> 00:28:13,358
Tus cuatro, lárgate.
191
00:28:13,650 --> 00:28:17,362
¡Vaya, John Hamilton!
¡El gran americano!
192
00:28:17,654 --> 00:28:20,739
Sabía que habías vuelto,
y también he oído otras cosas.
193
00:28:21,448 --> 00:28:24,326
- Las palabras corren que vuelan.
- No te lo discuto.
194
00:28:24,618 --> 00:28:26,370
Tu aspecto es horrible.
195
00:28:27,162 --> 00:28:28,831
Vengo del infierno.
196
00:28:29,206 --> 00:28:31,917
- ¿Qué te parecería ir conmigo?
- No, gracias.
197
00:28:32,418 --> 00:28:33,919
He ido demasiadas veces.
198
00:28:34,211 --> 00:28:36,588
Me lo imaginaba,
¿pero me equiparás, no?
199
00:28:36,880 --> 00:28:40,509
Sí, ¿pero para qué vuelves?
Ya te han pagado.
200
00:28:40,801 --> 00:28:42,594
Si me comprometo a un trabajo,
lo termino.
201
00:28:42,886 --> 00:28:46,306
Está terminado. La chica
ya estará muerta.
202
00:28:46,682 --> 00:28:48,267
¡No lo está!
203
00:28:49,852 --> 00:28:52,103
De acuerdo, si es así
como lo quieres.
204
00:28:52,395 --> 00:28:54,397
Mis costes más...
205
00:28:55,523 --> 00:28:56,691
el treinta por ciento.
206
00:28:57,483 --> 00:29:00,027
- Amigo.
- ¿Amigo?
207
00:29:00,403 --> 00:29:02,447
Nadie va a financiarme
este viaje.
208
00:29:02,864 --> 00:29:04,782
Estás decidido a volver,
¿verdad?
209
00:29:06,701 --> 00:29:08,995
Está bien, mis costes más
el diez por ciento.
210
00:29:09,287 --> 00:29:11,205
Pero es mi última palabra.
211
00:29:11,539 --> 00:29:14,792
Y en efectivo.
No me fío de los locos.
212
00:29:15,084 --> 00:29:18,129
Dame una lista de lo que quieres,
y veré lo que puedo hacer.
213
00:29:22,091 --> 00:29:23,551
Creo que estás loco.
214
00:29:26,303 --> 00:29:28,013
Consígueme lo que necesito.
215
00:29:47,199 --> 00:29:50,285
Firmado: un amigo.
Bien.
216
00:29:50,952 --> 00:29:52,287
No será en este lugar.
217
00:31:24,668 --> 00:31:26,378
¿Han encontrado lo que buscaban?
218
00:31:28,797 --> 00:31:30,299
Aunque esto no.
219
00:31:30,674 --> 00:31:33,093
¿Trabajan para el
de los zapatos?
220
00:31:34,386 --> 00:31:37,014
¿O tal vez son agentes?
221
00:31:37,847 --> 00:31:39,682
No trabajamos para nadie
que conozca.
222
00:31:42,935 --> 00:31:44,854
¿Ha oído hablar
del Dr. Manteuffel?
223
00:31:45,187 --> 00:31:47,398
No, mi médico está en la ciudad.
224
00:31:49,525 --> 00:31:51,402
Manteuffel era un médico nazi
225
00:31:51,694 --> 00:31:53,455
que realizó cientos
de horribles experimentos
226
00:31:53,696 --> 00:31:55,177
con los prisioneros
durante la guerra.
227
00:31:55,364 --> 00:31:57,700
Creemos que ha encontrado
su escondite.
228
00:31:58,034 --> 00:31:59,118
¿Sí?
229
00:31:59,869 --> 00:32:01,790
Pues no está en mi habitación,
la han registrado.
230
00:32:02,079 --> 00:32:04,080
Nos referimos a la ciudad
perdida que ha encontrado
231
00:32:04,165 --> 00:32:05,666
en el Río da Morte,
Sr. Hamilton.
232
00:32:05,958 --> 00:32:07,209
Un segundo.
233
00:32:07,752 --> 00:32:08,752
¿Quiénes son ustedes?
234
00:32:09,003 --> 00:32:11,838
Ella es Dalia,
mi nombre es Pierre.
235
00:32:12,297 --> 00:32:14,132
Trabajamos para
unas personas de Viena.
236
00:32:14,591 --> 00:32:17,427
Buscamos criminales nazis que
escaparon después de la guerra.
237
00:32:17,719 --> 00:32:19,095
¿Y qué quieren de mí?
238
00:32:19,387 --> 00:32:22,015
Mejor dicho, ¿qué podemos
hacer por usted, Sr. Hamilton?
239
00:32:22,307 --> 00:32:25,310
Quiere volver allí, pero es muy
difícil para un solo hombre.
240
00:32:25,602 --> 00:32:27,812
Podemos ayudarle si nos
lleva con usted.
241
00:32:28,104 --> 00:32:29,814
Muchas personas pueden ayudarme.
242
00:32:30,273 --> 00:32:32,817
- ¿Por qué iba a llevarles?
- Sabe lo que queremos,
243
00:32:33,151 --> 00:32:35,695
y sabemos lo que quiere.
Es así.
244
00:32:36,071 --> 00:32:38,323
Las otras personas puede
que no sean tan sinceras.
245
00:33:23,783 --> 00:33:26,119
¿Quieres una mesa o sólo mirar?
246
00:33:26,703 --> 00:33:28,621
Eddie me dijo que le vería aquí.
247
00:33:29,706 --> 00:33:32,208
Está por allí.
248
00:33:34,460 --> 00:33:36,838
Parece que se divierte.
¿Quiénes son esos?
249
00:33:37,588 --> 00:33:39,674
Son sus amigos.
250
00:33:41,467 --> 00:33:43,344
Que te diviertas.
251
00:34:03,947 --> 00:34:06,867
Usted hable con Hamilton
sobre el dinero.
252
00:34:07,284 --> 00:34:08,452
Sí, señor.
253
00:34:17,836 --> 00:34:19,713
¿Sabes quién es?
254
00:34:21,381 --> 00:34:22,381
Sorpréndeme.
255
00:34:22,632 --> 00:34:24,717
¿Has oído hablar de Karl Bergen?
256
00:34:25,843 --> 00:34:26,843
Me suena.
257
00:34:27,178 --> 00:34:30,055
Ya lo creo, es el Bergen
de Bergen's International.
258
00:34:34,018 --> 00:34:37,229
Sí, he visto su fotografía
en los periódicos.
259
00:34:37,688 --> 00:34:39,356
Es dueño de medio mundo, ¿no?
260
00:34:39,690 --> 00:34:45,070
Sí, y quiere compartirlo
contigo y conmigo.
261
00:34:56,916 --> 00:34:58,583
Quiere ir a la ciudad perdida.
262
00:34:58,875 --> 00:35:01,211
Es curioso, todo el mundo quiere ir.
¿Por qué quiere ir él?
263
00:35:01,503 --> 00:35:04,380
Es aficionado a la antropología.
¿No lo sabías?
264
00:35:04,672 --> 00:35:05,757
No, no lo sabía.
265
00:35:06,049 --> 00:35:08,593
Dice que si pudiera encontrar
la tribu perdida,
266
00:35:08,885 --> 00:35:10,845
culminaría el gran sueño
de su vida.
267
00:35:11,137 --> 00:35:13,723
- Es una bola que te ha metido.
- No lo sé.
268
00:35:14,057 --> 00:35:16,726
Puede ser muy persuasivo.
269
00:35:18,520 --> 00:35:20,688
Y suele conseguir
lo que se propone.
270
00:35:23,441 --> 00:35:27,111
- Lléveles champán.
- Sí, señor.
271
00:35:43,961 --> 00:35:46,880
Saludos del Sr. Bergen.
272
00:35:49,174 --> 00:35:50,843
Está bien, Eddie.
273
00:35:52,219 --> 00:35:54,179
¿Tiene algo más que ofrecer?
274
00:35:55,430 --> 00:35:58,058
¿Qué te parecen
quince mil dólares?
275
00:35:58,976 --> 00:36:02,688
- ¿Qué? No te he oído.
- ¡Veinte mil!
276
00:36:05,815 --> 00:36:08,651
- Habla más alto.
- Eres un hijo de puta.
277
00:36:16,576 --> 00:36:19,620
- Está dispuesto a pagar treinta.
- Y yo a aceptar cincuenta.
278
00:36:19,912 --> 00:36:21,807
No juegues con la gallina de
los huevos de oro, John.
279
00:36:21,831 --> 00:36:23,032
¡Tú no juegues conmigo, Eddie!
280
00:36:23,249 --> 00:36:26,335
- Aceptaré cuarenta y cinco.
- ¡Cuarenta! Es su última oferta.
281
00:36:26,711 --> 00:36:29,171
Hecho. Preséntame
a ese tipo.
282
00:36:29,547 --> 00:36:31,591
Aquí no.
El te llamará.
283
00:36:32,341 --> 00:36:35,386
Le llamaré yo.
Dame su número.
284
00:37:06,875 --> 00:37:09,336
Creo que ha estado muy ocupado.
285
00:37:09,878 --> 00:37:13,088
Estoy cansado, así que por qué
no se va y me deja descansar.
286
00:37:13,881 --> 00:37:17,426
Estará en Romano algunos días,
tendrá tiempo para dormir.
287
00:37:17,801 --> 00:37:19,595
No creo que me guste estar aquí.
288
00:37:20,220 --> 00:37:22,139
Su motivo para querer ir
289
00:37:22,473 --> 00:37:25,059
a la ciudad perdida no es
sólo rescatar a esa chica.
290
00:37:25,351 --> 00:37:27,436
Yo creo que ha encontrado
algo allí,
291
00:37:27,728 --> 00:37:29,480
pero si es así, se lo advierto:
292
00:37:29,772 --> 00:37:32,733
cualquier cosa que encuentre
pertenece al Estado.
293
00:37:33,025 --> 00:37:35,945
Y el Estado, que represento,
294
00:37:36,528 --> 00:37:40,240
- ejercerá su reclamación.
- Eso es una tontería.
295
00:37:41,283 --> 00:37:44,327
Además si encuentro algo o no,
tendrá que fiarse de mi palabra.
296
00:37:46,913 --> 00:37:51,167
Puede que sí,
si es que le dejo ir.
297
00:37:54,545 --> 00:37:56,255
Buenas noches.
298
00:37:59,592 --> 00:38:00,677
Está bien.
299
00:38:03,221 --> 00:38:04,639
Seguiremos en contacto.
300
00:38:05,848 --> 00:38:08,017
Nuestra conversación
no ha terminado.
301
00:38:21,071 --> 00:38:23,657
¿Nunca coges el teléfono, cariño?
302
00:38:29,579 --> 00:38:30,622
¿Diga?
303
00:38:32,416 --> 00:38:36,336
¿Everson? Podemos darle
la bienvenida a bordo.
304
00:38:38,463 --> 00:38:39,923
Excelente.
305
00:38:41,174 --> 00:38:44,928
No, venga aquí a las nueve,
mañana por la mañana.
306
00:38:45,971 --> 00:38:46,971
Buenas noches.
307
00:38:51,600 --> 00:38:53,019
¿Nos vamos?
308
00:38:54,854 --> 00:38:55,896
Sí.
309
00:38:58,983 --> 00:39:00,943
Vamos a La Ciudad Perdida.
310
00:39:03,404 --> 00:39:04,905
¿Querrás venir conmigo?
311
00:39:07,283 --> 00:39:09,452
No me lo perdería
por nada del mundo.
312
00:39:11,412 --> 00:39:13,330
Este es el momento más feliz
313
00:39:16,417 --> 00:39:18,085
de mi vida.
314
00:39:28,303 --> 00:39:33,058
Eh, Hamilton, el Sr. Bergen
le está esperando.
315
00:39:35,643 --> 00:39:37,771
Eh, eh, eh, por allí.
316
00:39:38,063 --> 00:39:39,647
¡Hijo de puta!
317
00:39:41,274 --> 00:39:43,276
Ya encontraré el camino,
no te molestes.
318
00:39:43,568 --> 00:39:45,987
Ha hecho una gran entrada,
Sr. Hamilton.
319
00:39:46,613 --> 00:39:50,617
El caballero que intenta levantarse
del suelo, es el Sr. Tracy.
320
00:39:50,992 --> 00:39:53,495
Un hombre de seguridad
de mi compañía.
321
00:39:53,870 --> 00:39:57,290
¿Por qué no sube?
Le presentaré a los demás.
322
00:40:00,793 --> 00:40:02,377
Bienvenido, Sr. Hamilton.
323
00:40:03,295 --> 00:40:06,882
Esta es María, mi secretaria.
324
00:40:07,508 --> 00:40:10,969
Y una buena amiga.
325
00:40:11,804 --> 00:40:13,388
Al Sr. Hiller ya le conoce.
326
00:40:13,722 --> 00:40:16,850
John, este es el Sr. Fanjul.
327
00:40:17,392 --> 00:40:20,813
El primer columnista de
mi cadena de periódicos.
328
00:40:24,316 --> 00:40:27,111
No conozco sus artículos.
No hablo muy bien portugués.
329
00:40:27,402 --> 00:40:29,071
- Es una pena.
- Sí.
330
00:40:29,446 --> 00:40:30,822
Hechas las presentaciones,
331
00:40:31,948 --> 00:40:34,367
¿por qué no echamos
un vistazo a los mapas?
332
00:40:34,659 --> 00:40:35,659
De acuerdo.
333
00:40:41,541 --> 00:40:45,086
¿Qué clase de mapas son estos?
334
00:40:45,586 --> 00:40:46,586
Mis mapas.
335
00:40:46,754 --> 00:40:48,548
Aunque lograra hacerse
con ellos,
336
00:40:48,840 --> 00:40:50,681
sin mis explicaciones,
no les serviría de nada.
337
00:40:52,885 --> 00:40:54,804
Saldremos de aquí, de Romano.
338
00:40:55,138 --> 00:40:57,557
Iremos en el mayor helicóptero
que encontremos.
339
00:40:58,057 --> 00:41:00,309
Otro helicóptero llevará
el equipo y combustible.
340
00:41:00,643 --> 00:41:03,479
Seguiremos el curso
del río hasta aquí,
341
00:41:03,771 --> 00:41:05,856
- y luego iremos a pie.
- Bien.
342
00:41:06,731 --> 00:41:09,192
Y nos aproximaremos a
la ciudad en silencio.
343
00:41:09,526 --> 00:41:11,278
¿Por qué hemos de hacerlo
así, Sr. Bergen?
344
00:41:13,113 --> 00:41:15,031
Esos indios son peligrosos.
345
00:41:16,992 --> 00:41:18,785
Lo ha dicho usted mismo.
346
00:41:21,329 --> 00:41:24,249
No recuerdo haber dicho nada
sobre los indios.
347
00:41:31,923 --> 00:41:33,717
Adelante, Sr. Hamilton.
348
00:41:45,311 --> 00:41:48,022
- ¿Qué tal le ha ido?
- Todo en orden.
349
00:41:51,483 --> 00:41:52,651
¡Hamilton!
350
00:41:56,238 --> 00:41:57,364
Tranquilos.
351
00:42:01,410 --> 00:42:02,995
¿Qué querrá?
352
00:42:12,045 --> 00:42:13,755
Salga del coche.
353
00:42:26,643 --> 00:42:28,186
Suba, Hamilton.
354
00:42:37,862 --> 00:42:41,449
Quiero que me haga un favor.
Este es el Sr. Serrano.
355
00:42:41,741 --> 00:42:44,035
Un experto del gobierno
en cuestiones indias.
356
00:42:44,326 --> 00:42:47,037
Está muy interesado
en estudiar a eso indios
357
00:42:47,329 --> 00:42:49,915
que dice haber visto
en la ciudad perdida.
358
00:42:50,207 --> 00:42:54,378
Tal vez pueda ilustrarle de vez
en cuando en deferencia a mí.
359
00:42:55,170 --> 00:42:56,421
¿Por qué no?
360
00:42:57,798 --> 00:42:59,383
Espero su llamada.
361
00:43:00,926 --> 00:43:02,761
Le llamaré.
362
00:43:29,912 --> 00:43:32,248
¿Qué tal te va?
363
00:43:34,083 --> 00:43:35,459
Sabes una cosa, Johnny,
364
00:43:36,210 --> 00:43:38,337
cuando me desperté esta mañana,
365
00:43:38,921 --> 00:43:42,675
me sentí muy culpable.
Así que me dije a mí mismo:
366
00:43:43,050 --> 00:43:46,512
puede que vaya a confesarme
antes de que sea tarde.
367
00:43:46,804 --> 00:43:47,972
¿Tú a la iglesia?
368
00:43:48,889 --> 00:43:52,100
Vamos, vete mejor
a un prostíbulo.
369
00:43:52,892 --> 00:43:54,811
Al fin de cuentas
es casi lo mismo.
370
00:43:55,812 --> 00:44:00,150
- ¿Has visto al otro piloto?
- No, pero no andará muy lejos.
371
00:44:00,483 --> 00:44:02,360
- Buena suerte.
- Gracias.
372
00:44:29,636 --> 00:44:32,723
- Buenos días, Sr. Bergen.
- Buenos días, Sr. Hiller.
373
00:44:39,688 --> 00:44:41,982
Me alegro de verle,
Sr. Bergen.
374
00:44:42,691 --> 00:44:46,236
- ¿Quién es ese?
- Otro miembro de la expedición.
375
00:44:46,779 --> 00:44:49,782
- Es nuestro intérprete.
- Creo que somos demasiados.
376
00:44:54,495 --> 00:44:57,455
¿No habrá hablado con nadie
sobre esta misión?
377
00:45:07,423 --> 00:45:09,818
Por lo que veo a su novio no
le gusta la compañía que traigo.
378
00:45:09,842 --> 00:45:10,968
Ven aquí, María.
379
00:48:01,175 --> 00:48:04,428
Long John, no nos esperes.
Adelántanos, nos vemos abajo.
380
00:48:04,762 --> 00:48:06,639
De acuerdo, nos veremos
en un par de horas.
381
00:48:06,931 --> 00:48:08,099
Casi se me olvida.
382
00:48:08,391 --> 00:48:09,832
Vera me ha pedido
que te lo recuerde.
383
00:48:10,059 --> 00:48:13,521
No olvides la cena del martes.
Va a cocinar algo muy especial.
384
00:48:13,938 --> 00:48:16,774
Si es como la última,
acabaremos reventados.
385
00:48:35,458 --> 00:48:36,835
¿Qué diablos es eso?
386
00:48:41,298 --> 00:48:42,799
¡Falla un motor!
387
00:48:46,219 --> 00:48:47,929
¡Perdemos altura!
388
00:48:52,725 --> 00:48:55,728
- ¡Allí, aterrice!
- ¿Qué se cree que hago?
389
00:48:59,940 --> 00:49:01,650
¿Long John, puedes oírme?
¡Cambio!
390
00:49:01,942 --> 00:49:05,029
¡Long John! ¡Mierda!
¿Johnny, me oyes?
391
00:49:11,535 --> 00:49:12,953
¡Abróchense los cinturones!
392
00:49:16,332 --> 00:49:18,459
¡Long John!
¡Johnny!
393
00:49:24,797 --> 00:49:27,175
- Johnny, vamos.
- Deprisa, puede explotar.
394
00:49:27,884 --> 00:49:30,303
- Mi maletín, lo necesito.
- Vamos, rápido.
395
00:49:30,720 --> 00:49:33,348
¡Vamos, abajo!
¡
Aléjense!
396
00:49:39,479 --> 00:49:42,023
¡Aléjense, puede explotar!
397
00:49:43,650 --> 00:49:45,068
¿Qué ha sido eso?
398
00:49:46,194 --> 00:49:47,737
¡Cúbranse!
399
00:49:48,029 --> 00:49:51,074
¡Sr. Bergen, al suelo!
400
00:49:55,411 --> 00:49:58,330
¿Quiénes son?
- Piratas de río.
401
00:50:19,142 --> 00:50:22,229
¡Cobarde! ¡Vuelve!
Eres un traidor.
402
00:50:59,557 --> 00:51:02,226
Vamos, gallinas.
¡Volved, gallinas!
403
00:51:02,518 --> 00:51:04,978
Yo os enseñaré.
¡Cobardes, volved!
404
00:51:05,812 --> 00:51:08,648
Hamilton, se dan la vuelta.
¡Volved, gallinas!
405
00:51:10,483 --> 00:51:12,569
Es usted insoportable, Serrano.
406
00:51:13,653 --> 00:51:15,196
Volverán.
407
00:51:16,364 --> 00:51:20,326
Tenemos que defendemos,
cavar trincheras.
408
00:51:22,495 --> 00:51:23,997
Tengo una idea mejor.
409
00:53:17,148 --> 00:53:21,569
¿Amigo, dónde estás?
410
00:53:35,749 --> 00:53:37,167
Vamos, enciéndalo.
411
00:53:41,213 --> 00:53:45,342
- ¿Joao, qué ha pasado?
- Felix ha muerto. Lo han matado.
412
00:53:45,885 --> 00:53:46,969
¡Mirad eso!
413
00:54:06,112 --> 00:54:07,572
Venga, salgamos de aquí.
414
00:54:51,365 --> 00:54:52,991
Buen trabajo, Dalia.
415
00:54:54,284 --> 00:54:56,244
Creo que recibieron el mensaje.
416
00:54:59,914 --> 00:55:02,375
Espero que podamos
hacer navegar el barco.
417
00:55:57,721 --> 00:56:02,392
Espero que Silver nos esté esperando.
Sino, estaremos en apuros.
418
00:56:02,684 --> 00:56:04,226
Estará allí.
419
00:56:06,478 --> 00:56:09,273
¿Cuánto crees que pagó
Bergen por esa puta?
420
00:56:13,902 --> 00:56:16,405
Diez veces más de lo
que te ha pagado a ti.
421
00:56:17,906 --> 00:56:19,658
Eh, alto ahí, amigo.
422
00:56:19,950 --> 00:56:22,286
A ti sólo te ofrecieron
oro al fin del arco iris.
423
00:56:22,578 --> 00:56:26,331
Bergen se ha traído lo mejor.
Nosotros tendremos que esperar.
424
00:56:26,957 --> 00:56:29,960
¿Hamilton, quiere que le releve?
425
00:56:31,170 --> 00:56:33,130
Hiller lo cogerá cuando
me canse.
426
00:56:34,089 --> 00:56:39,302
- Eh, gracias por lo de antes.
- De nada.
427
00:57:02,700 --> 00:57:04,160
¡Mirad!
428
00:57:11,792 --> 00:57:14,127
Tranquilos, son de
la tribu Chipoti.
429
00:57:14,419 --> 00:57:16,630
Si no les atacamos,
nos dejarán en paz.
430
00:57:39,236 --> 00:57:40,987
Hemos chocado con algo.
431
00:57:43,573 --> 00:57:45,241
Es una red.
432
00:58:09,932 --> 00:58:10,932
¡Mierda!
433
00:58:21,109 --> 00:58:23,111
- Voy a liberar la hélice.
- Bien.
434
00:59:34,931 --> 00:59:36,724
Buen trabajo, John.
435
00:59:39,560 --> 00:59:41,479
Pudimos con ellos.
436
00:59:43,648 --> 00:59:45,191
¡Fuera de aquí, bastardos!
437
00:59:49,946 --> 00:59:51,739
Listo para zarpar.
438
01:01:10,440 --> 01:01:13,359
¿Qué le pasa a su amigo
Bergen, ronca?
439
01:01:14,736 --> 01:01:17,238
Es usted implacable.
440
01:01:25,705 --> 01:01:28,333
En mi último viaje,
no hice un buen trabajo.
441
01:01:29,208 --> 01:01:30,960
No dejaré que me vuelva a pasar.
442
01:01:31,336 --> 01:01:33,838
Y ahora usted nos hace
pagar por ello.
443
01:01:34,422 --> 01:01:36,341
Yo no le invité a venir.
444
01:01:37,799 --> 01:01:40,052
Bergen me paga a mí,
445
01:01:40,802 --> 01:01:44,306
pero usted, ¿cuál es su interés?
446
01:01:44,973 --> 01:01:49,644
- No creo que Bergen sea su tipo.
- ¿Cuál es mi tipo?
447
01:01:51,104 --> 01:01:52,981
Creo que aún no
lo han fabricado.
448
01:01:55,942 --> 01:01:58,320
He conocido a unas cuantas
mujeres, pero esta,
449
01:01:59,321 --> 01:02:02,657
es como una principiante que
no sabe por dónde se anda.
450
01:02:15,586 --> 01:02:20,174
El bueno de Long John
no nos ha olvidado.
451
01:02:29,809 --> 01:02:31,185
¿Johnny?
452
01:02:33,646 --> 01:02:35,231
¡John!
453
01:02:36,190 --> 01:02:40,027
Habrá ido a buscar comida.
¡Johnny!
454
01:03:07,303 --> 01:03:11,349
¿No dijo que esos indios
eran inofensivos?
455
01:03:12,308 --> 01:03:15,937
- Esto no lo hizo la tribu Chipoti.
- ¿Entonces quién lo hizo?
456
01:03:17,980 --> 01:03:21,650
- No lo sé.
- Me da igual quién lo hiciera.
457
01:03:22,025 --> 01:03:23,735
Esto empieza a sobrepasar
mis honorarios.
458
01:03:24,027 --> 01:03:26,947
- Tiene razón, es demasiado arriesgado.
- ¡Quieren callarse!
459
01:03:27,573 --> 01:03:31,368
¿A qué creía que se estaba
comprometiendo, Sr. Hiller?
460
01:03:31,660 --> 01:03:34,872
- Sr. Bergen, yo puedo pilotarlo.
- Sometámoslo a votación.
461
01:03:35,289 --> 01:03:38,083
- Para ver quién quiere volver.
- ¡Nadie va a volver!
462
01:03:38,500 --> 01:03:41,712
Excepto usted que no es más
que un cobarde. Váyase.
463
01:03:42,004 --> 01:03:45,257
Tranquilo, tenemos derecho
a decir lo que pensamos.
464
01:03:45,549 --> 01:03:46,717
Aceptó mi dinero.
465
01:03:47,176 --> 01:03:49,803
Por lo que a mí respecta,
no tiene nada que decir.
466
01:03:50,095 --> 01:03:51,345
Déjele hablar.
467
01:03:54,098 --> 01:03:55,808
Señor Hamilton.
468
01:04:04,901 --> 01:04:09,822
Siento mucho lo de su amigo,
469
01:04:10,198 --> 01:04:12,116
pero una tragedia como esta
470
01:04:12,408 --> 01:04:15,119
hace necesario que
permanezcamos unidos.
471
01:04:15,786 --> 01:04:17,455
Por favor, ¿podemos hablar?
472
01:04:17,747 --> 01:04:21,334
Sé que le interesará mucho
lo que tengo que decirle.
473
01:04:26,963 --> 01:04:29,925
Está bien. Esperen,
enseguida vuelvo.
474
01:04:31,635 --> 01:04:34,721
Mi verdadero nombre
es Steinberg.
475
01:04:35,805 --> 01:04:37,432
Soy judío.
476
01:04:38,225 --> 01:04:42,896
Al comienzo de la guerra,
me llevaron a Dachau.
477
01:04:43,897 --> 01:04:48,401
Con mi mujer y mis dos hijos.
478
01:04:50,612 --> 01:04:52,781
Mis hijos fueron
a la cámara de gas.
479
01:04:55,825 --> 01:04:58,577
La cámara, démela.
480
01:05:05,668 --> 01:05:06,877
Es un espía.
481
01:05:07,795 --> 01:05:10,714
Trabaja para Kellner.
¡Admítalo!
482
01:05:11,006 --> 01:05:13,676
Había un médico nazi.
483
01:05:14,718 --> 01:05:17,721
Realizaba experimentos
con los prisioneros.
484
01:05:20,766 --> 01:05:22,476
Mató a mi mujer.
485
01:05:24,853 --> 01:05:26,647
Murió gritando.
486
01:05:30,025 --> 01:05:31,609
Después de la guerra,
487
01:05:32,318 --> 01:05:35,780
igual que muchos nazis,
se fue a otro país.
488
01:05:36,072 --> 01:05:38,866
Me he gastado
una fortuna buscándole.
489
01:05:40,159 --> 01:05:42,787
Ahora estoy cerca de él.
490
01:05:43,621 --> 01:05:45,290
Lo sé.
491
01:05:46,124 --> 01:05:50,420
- ¿Cómo está tan seguro?
- Sé que está en la cuidad perdida.
492
01:05:50,712 --> 01:05:52,005
Y le busco.
493
01:05:52,338 --> 01:05:55,592
Con un deseo mayor del que he sentido
en mi vida por cualquier otra cosa.
494
01:05:55,883 --> 01:05:58,678
Es como un amor.
¿Lo entiende, Hamilton?
495
01:05:59,012 --> 01:06:01,014
Un amor mortal.
496
01:06:05,350 --> 01:06:07,811
Estamos atrapados.
Debemos volver.
497
01:06:08,437 --> 01:06:10,355
No, seguimos.
498
01:06:10,814 --> 01:06:13,233
He estado hablando
con el Sr. Hamilton.
499
01:06:13,525 --> 01:06:16,903
Y estamos de acuerdo en que debemos
terminar lo que hemos empezado.
500
01:06:17,446 --> 01:06:19,323
Cueste lo que cueste.
501
01:06:22,159 --> 01:06:24,953
Hiller, arranque el helicóptero.
502
01:06:26,455 --> 01:06:28,123
Nos volvemos.
503
01:06:38,633 --> 01:06:40,301
Ninguno de ustedes es de fiar.
504
01:06:40,885 --> 01:06:41,927
Ahora, Karl,
505
01:06:43,220 --> 01:06:46,265
dígales quién es usted,
y lo que quiere.
506
01:06:46,557 --> 01:06:49,560
- Vamos, no sea loco.
- Hablo en serio. ¡Dispararé!
507
01:06:51,812 --> 01:06:53,564
Hiller, arranque el motor.
508
01:06:56,776 --> 01:06:58,361
¡No dé un paso más!
509
01:07:09,789 --> 01:07:13,625
Bien, sigamos.
510
01:07:29,349 --> 01:07:30,975
¿Se da por sentado
que el resto seguimos?
511
01:07:31,267 --> 01:07:33,144
¿Pero qué pasa
con el helicóptero?
512
01:07:33,436 --> 01:07:37,107
Si lo llevo de vuelta, Hamilton,
alguien cuidará de él.
513
01:07:40,443 --> 01:07:41,778
¿Eres voluntario?
514
01:07:42,320 --> 01:07:45,364
Soy el único que puede volar
a no ser que quieras retroceder.
515
01:07:46,365 --> 01:07:49,910
De acuerdo, pero
te lo advierto, Eddie,
516
01:07:51,120 --> 01:07:53,372
si decides jugárnosla,
te encontraré,
517
01:07:53,664 --> 01:07:56,750
y cuando lo haga, te abriré
en canal de arriba a abajo.
518
01:07:57,251 --> 01:07:58,919
Puedes apostar por ello.
519
01:07:59,586 --> 01:08:00,796
Está bien.
520
01:08:01,672 --> 01:08:04,174
Llevemos estos suministros
al barco y vámonos.
521
01:08:04,591 --> 01:08:06,552
Eddie, nos veremos
dentro de una semana.
522
01:08:48,342 --> 01:08:50,136
¡Pierre, Dalia!
523
01:09:08,945 --> 01:09:10,739
¡Hijos de perra!
524
01:09:20,707 --> 01:09:23,126
¿Dónde está?
Sí.
525
01:09:47,441 --> 01:09:48,651
¡Cuidado!
526
01:09:49,693 --> 01:09:51,070
El depósito arde.
527
01:09:52,947 --> 01:09:54,114
Va a explotar.
528
01:09:54,573 --> 01:09:57,242
¡Que todo el mundo
salte del barco!
529
01:10:49,918 --> 01:10:51,295
Hamilton.
530
01:10:55,340 --> 01:10:57,259
Puede que nos sirva.
531
01:11:01,054 --> 01:11:02,054
Gracias.
532
01:11:02,806 --> 01:11:05,099
¿A cuánto está
la ciudad perdida?
533
01:11:07,059 --> 01:11:08,060
¿A pie?
534
01:11:09,770 --> 01:11:12,398
Tres o cuatro días.
535
01:11:20,156 --> 01:11:21,490
Sr. Hamilton,
536
01:11:22,825 --> 01:11:24,994
hay algo muy importante
que debe saber.
537
01:11:25,286 --> 01:11:26,487
La investigación de Manteuffel
538
01:11:26,662 --> 01:11:29,540
era financiada por un oficial
nazi llamado Heinrich Spaatz.
539
01:11:29,832 --> 01:11:31,593
Planeaban escapar juntos
después de la guerra
540
01:11:31,751 --> 01:11:32,919
con una fortuna considerable.
541
01:11:33,252 --> 01:11:36,880
Por alguna razón, le disparó
a Spaatz una bala en la rodilla.
542
01:11:38,423 --> 01:11:41,217
Spaatz sigue con vida,
Sr. Hamilton.
543
01:12:57,333 --> 01:12:59,460
- ¿Está bien?
- Sí.
544
01:13:00,086 --> 01:13:03,840
Puedo cuidar de ella,
gracias, Sr. Hamilton.
545
01:13:07,051 --> 01:13:10,680
¿Cómo cuidó de su mujer
y de sus hijos en Dachau?
546
01:13:48,091 --> 01:13:49,509
Atentos, chicos.
547
01:13:59,310 --> 01:14:01,479
- Buscad por ahí.
- Sí, coronel.
548
01:14:01,979 --> 01:14:03,105
Vamos.
549
01:14:12,823 --> 01:14:13,908
¡Allí está!
550
01:14:48,399 --> 01:14:50,401
No lo haría si fuera usted.
551
01:14:52,237 --> 01:14:56,824
He oído que presume de haber
pilotado un helicóptero en Corea.
552
01:14:59,201 --> 01:15:01,703
Acaba de salvar su vida.
553
01:15:23,600 --> 01:15:27,146
- ¿Qué es eso?
- Señales del territorio Tuli.
554
01:15:28,147 --> 01:15:30,064
Son caníbales.
555
01:15:30,982 --> 01:15:32,358
¡Caníbales!
556
01:15:34,569 --> 01:15:37,196
Según mis mapas,
estamos cerca del poblado.
557
01:15:38,281 --> 01:15:39,699
Sigamos.
558
01:15:40,074 --> 01:15:43,119
Pero los Tuli nunca están
mucho tiempo en un sitio.
559
01:15:43,578 --> 01:15:45,872
No creo que nos miren mal.
560
01:15:46,581 --> 01:15:48,124
Sr. Hamilton.
561
01:15:52,753 --> 01:15:54,130
No pasa nada.
562
01:15:56,424 --> 01:15:58,968
Ellos sólo se comen
a sus enemigos.
563
01:16:33,501 --> 01:16:37,504
- Dígale que nos dan suerte.
- No hablo su lengua.
564
01:16:37,796 --> 01:16:39,423
¿No me dijo antes que sí?
565
01:16:39,715 --> 01:16:41,842
¿Pero qué hacemos?
¡Eh!
566
01:16:45,387 --> 01:16:49,516
Que se queden con las armas.
El jefe parece hablar en serio.
567
01:19:21,581 --> 01:19:23,041
Vamos.
568
01:19:40,557 --> 01:19:43,519
¿Dónde estará ese puesto
secreto del gobierno?
569
01:19:44,269 --> 01:19:46,897
Diaz dice que el helicóptero
está sin combustible.
570
01:19:47,940 --> 01:19:51,110
Las personas, algunas veces,
tenemos reacciones extrañas.
571
01:19:53,779 --> 01:19:54,822
Vamos.
572
01:19:55,197 --> 01:19:57,949
- No puede andar.
- Déjelo, nosotros seguimos.
573
01:19:58,282 --> 01:20:00,243
No podemos dejarle solo.
Yo le llevaré.
574
01:20:00,535 --> 01:20:02,203
- ¡Déjelo!
- Ni hablar.
575
01:20:03,663 --> 01:20:07,667
Está bien, Hamilton.
Suelte su arma.
576
01:20:10,253 --> 01:20:11,295
¡Vamos!
577
01:20:24,267 --> 01:20:25,560
¿Y ahora qué, coronel?
578
01:20:26,310 --> 01:20:27,645
Seguiremos.
579
01:20:32,691 --> 01:20:34,651
¿Alguna orden más, coronel?
580
01:20:35,026 --> 01:20:37,779
Está apuntando
al jefe de policía.
581
01:20:38,530 --> 01:20:40,866
¿Quién es este?
582
01:20:42,576 --> 01:20:44,327
¿Quiere decirme lo que sucede?
583
01:20:47,414 --> 01:20:49,583
Eso es lo que sucede.
584
01:21:05,931 --> 01:21:09,143
Bienvenidos a nuestro
pequeño rincón del mundo.
585
01:21:11,520 --> 01:21:15,274
- ¿Qué tal?
- Bien. Tuve que traerlos.
586
01:21:16,525 --> 01:21:19,195
Ahora, Sr. Hamilton,
587
01:21:22,114 --> 01:21:24,950
desobedeció mis órdenes
y no tiene derecho a estar aquí.
588
01:21:25,367 --> 01:21:26,952
Usted me amenazó.
589
01:21:27,369 --> 01:21:30,247
La daré una lección.
Vamos a dar un pequeño paseo.
590
01:21:30,539 --> 01:21:33,292
¿Adivina a dónde?
A La Ciudad Perdida.
591
01:21:33,584 --> 01:21:34,960
Hasta el fin.
592
01:21:35,794 --> 01:21:37,045
¡En marcha!
593
01:21:37,337 --> 01:21:40,632
¿Qué hacemos con Hiller?
No podemos dejarle aquí.
594
01:21:41,132 --> 01:21:42,926
Yo le llevaré,
aún está con vida.
595
01:21:52,560 --> 01:21:53,853
Ya no.
596
01:21:54,145 --> 01:21:56,231
- ¡Hijo de...!
- Quieto o disparo.
597
01:21:58,066 --> 01:21:59,359
¡Quíteme las manos de encima!
598
01:22:34,810 --> 01:22:38,188
¡Muévete!
¡Vamos, muévete!
599
01:23:14,640 --> 01:23:16,891
- ¡Abran!
- Sí, mi coronel.
600
01:23:41,916 --> 01:23:43,877
Vamos, rápido.
601
01:24:08,484 --> 01:24:10,319
El agua más pura del mundo.
602
01:24:11,153 --> 01:24:14,657
Tiene poderes curativos
que son legendarios.
603
01:24:15,824 --> 01:24:18,535
Los indios dicen que viene
del centro de la Tierra.
604
01:24:19,078 --> 01:24:22,498
Y desde aquí, mi pequeño
arroyo crece.
605
01:24:23,373 --> 01:24:25,875
Surte a todos los ríos
y océanos.
606
01:24:28,670 --> 01:24:32,256
Algo casi impensable.
¿No es así?
607
01:24:45,144 --> 01:24:46,938
¿Nadie más sabe que está aquí?
608
01:24:47,230 --> 01:24:48,230
Nadie.
609
01:24:51,651 --> 01:24:53,027
Bienvenidos.
610
01:25:00,325 --> 01:25:01,952
El doctor Manteuffel, supongo.
611
01:25:03,870 --> 01:25:05,789
¿Hemos pasado la inspección?
612
01:25:06,331 --> 01:25:09,584
Qué heroísmo haber guiado
a esta pareja por la selva,
613
01:25:09,876 --> 01:25:15,090
por ríos peligrosos, indios salvajes,
y todo por salvar a una chica.
614
01:25:16,049 --> 01:25:18,051
Que puede estar viva o no.
615
01:25:20,137 --> 01:25:22,139
Ya puede descansar,
Sr. Hamilton.
616
01:25:23,640 --> 01:25:26,017
Su papel ha terminado.
617
01:25:29,062 --> 01:25:31,731
Los otros dos,
no entiendo por qué.
618
01:25:32,523 --> 01:25:35,651
¿Por qué un hombre ya mayor
quiere venir hasta aquí?
619
01:25:38,279 --> 01:25:40,823
- Les dejaré quedarse.
- Bien.
620
01:25:44,076 --> 01:25:47,288
- Vamos, andando.
- Quíteme las manos de encima.
621
01:25:55,254 --> 01:25:57,089
- Adentro con él.
- A la orden.
622
01:25:58,340 --> 01:26:02,887
No intentes nada y pórtate bien.
623
01:26:03,303 --> 01:26:04,846
¡Cierra!
624
01:26:11,144 --> 01:26:12,729
Dios mío.
625
01:26:13,772 --> 01:26:16,441
Este es el lugar que estaba
buscando el doctor.
626
01:26:20,570 --> 01:26:22,322
Toda esta gente.
627
01:26:23,698 --> 01:26:26,117
De tantas tribus.
628
01:26:26,576 --> 01:26:28,870
¿Qué ha hecho Manteuffel
con ellos?
629
01:26:48,138 --> 01:26:50,265
- Abre la puerta.
- A la orden.
630
01:27:04,655 --> 01:27:05,655
¡Anna!
631
01:27:06,657 --> 01:27:09,117
Estoy viva, por ahora.
632
01:27:12,954 --> 01:27:14,330
No me toques.
633
01:27:29,095 --> 01:27:30,638
Mi padre estaba equivocado.
634
01:27:31,597 --> 01:27:34,141
No sólo los indios pueden
coger la enfermedad.
635
01:27:35,560 --> 01:27:36,644
¿Pero cómo?
636
01:27:38,312 --> 01:27:43,358
- Es obra de Manteuffel, él...
- Se acabó la conversación. Salga.
637
01:27:54,870 --> 01:27:57,539
Algunas veces me dejan
cuidar a estas personas.
638
01:27:59,332 --> 01:28:01,042
Darles consuelo.
639
01:28:03,503 --> 01:28:04,796
Antes de que mueran.
640
01:28:17,600 --> 01:28:18,767
Adiós, John.
641
01:28:25,316 --> 01:28:26,775
Ya pensaré algo.
642
01:28:47,922 --> 01:28:53,301
Sí, tenía razón, coronel.
Esta es la ciudad perdida.
643
01:28:55,011 --> 01:28:56,012
Esto es el poder.
644
01:28:56,554 --> 01:28:59,599
La fórmula de muerte más poderosa
inventada por el hombre.
645
01:29:01,267 --> 01:29:02,685
¿Y saben por qué?
646
01:29:03,186 --> 01:29:05,188
Porque eliminará solamente
a los débiles,
647
01:29:05,480 --> 01:29:07,690
a los repulsivos y a la basura
de este mundo.
648
01:29:08,191 --> 01:29:09,776
Es un arma perfecta.
649
01:29:10,276 --> 01:29:12,236
Porque los elegidos no
tienen nada que temer.
650
01:29:33,340 --> 01:29:38,345
Está claro que su regreso tiene
una gran repercusión en nuestro futuro.
651
01:29:39,221 --> 01:29:42,849
- Habla inglés.
- Hablo muchas lenguas.
652
01:29:44,101 --> 01:29:48,313
Ese hombre está consumido
por el Mal.
653
01:29:49,022 --> 01:29:53,443
Y usted ha regresado
para destruirlo.
654
01:29:54,611 --> 01:29:56,321
Es la profecía.
655
01:30:02,201 --> 01:30:03,786
¿Qué pasa aquí?
656
01:30:04,245 --> 01:30:05,913
¿De qué están hablando?
657
01:30:06,205 --> 01:30:07,623
Fuera de aquí.
658
01:30:08,958 --> 01:30:10,751
Vaya a ocuparse
de esos animales.
659
01:30:11,502 --> 01:30:12,878
¡Vamos!
660
01:30:14,630 --> 01:30:16,841
¡Sálvala!
661
01:30:17,216 --> 01:30:19,552
¡Quite esas manos!
¡Apártese!
662
01:30:28,394 --> 01:30:32,856
¿Lo ve? La profecía
ya ha comenzado.
663
01:31:02,427 --> 01:31:04,219
Estamos aquí para ayudarle.
664
01:31:12,519 --> 01:31:13,604
¡Alto!
665
01:31:20,569 --> 01:31:21,945
Vaya a ver qué pasa.
666
01:31:36,834 --> 01:31:38,586
- ¿Qué sucede?
- Ha escapado.
667
01:31:50,264 --> 01:31:51,724
¡No!
668
01:31:53,059 --> 01:31:54,519
¡No!
669
01:32:26,299 --> 01:32:30,428
No podrá paramos, Hamilton.
Este país será nuestro.
670
01:32:33,181 --> 01:32:34,432
¡Nada podrá!
671
01:32:53,325 --> 01:32:54,827
No se ocupe de ellos.
672
01:32:55,119 --> 01:32:56,787
Encontraremos la forma
de silenciarlos.
673
01:32:57,079 --> 01:33:00,583
Debe entrar en el templo.
Trepe hasta la boca.
674
01:33:01,375 --> 01:33:03,711
Allí está la entrada.
675
01:33:24,939 --> 01:33:26,858
Hitler sufrió y murió.
676
01:33:27,901 --> 01:33:32,071
Sufrió por nosotros.
Murió por la raza aria.
677
01:33:33,031 --> 01:33:35,283
En veinte años,
nadie me ha sucedido.
678
01:33:37,076 --> 01:33:38,745
Yo estoy listo.
679
01:33:40,288 --> 01:33:41,915
Listo para atacar.
680
01:33:42,916 --> 01:33:44,876
Estás más loco que nunca, Wolfy.
681
01:33:47,253 --> 01:33:48,338
¿Quién es usted?
682
01:33:48,838 --> 01:33:52,966
Wolfy quería ser el Führer.
Wolfy quería ser rey.
683
01:33:55,886 --> 01:33:58,764
Aquí tengo el anillo
de tu padre, Wolfy.
684
01:34:06,146 --> 01:34:08,023
Tú me lo diste.
685
01:34:10,442 --> 01:34:12,110
¡Heinrich Spaatz!
686
01:34:12,653 --> 01:34:16,031
Sí, yo soy tu diablo, Wolfy.
687
01:34:16,323 --> 01:34:18,867
Te dije que te encontraría.
688
01:34:19,368 --> 01:34:21,662
Intentaste matarme, pero
sólo me diste en la rodilla.
689
01:34:21,995 --> 01:34:25,665
Hasta hoy he andado con bastón.
Este bastón.
690
01:34:26,332 --> 01:34:29,126
Este bastón que te
ha estado esperando.
691
01:34:32,505 --> 01:34:33,965
¿Tienes un arma?
692
01:34:36,759 --> 01:34:38,261
Gracias.
693
01:34:43,683 --> 01:34:46,894
¿Por qué rodilla
empezamos primero?
694
01:34:47,561 --> 01:34:48,561
¡No!
695
01:35:04,327 --> 01:35:06,621
- ¡No!
- Wolfy.
696
01:35:06,913 --> 01:35:09,332
No, por favor.
697
01:35:28,435 --> 01:35:30,227
¡Suelta el arma!
698
01:35:42,740 --> 01:35:45,993
Tenga cuidado o volaremos todos.
699
01:35:46,368 --> 01:35:49,038
Usted, Hamilton, aléjese
de esos dos.
700
01:35:54,501 --> 01:35:57,338
Bien hecho, María.
Dame la pistola.
701
01:35:57,629 --> 01:36:01,050
No. Tú vuelve atrás
con el otro alemán.
702
01:36:01,759 --> 01:36:03,259
¿Qué estás haciendo, María?
703
01:36:04,469 --> 01:36:05,887
Dr. Manteuffel,
704
01:36:07,805 --> 01:36:09,807
esto es lo que le hizo
a mi padre.
705
01:36:10,975 --> 01:36:12,435
Al capitán Schuster.
706
01:36:14,103 --> 01:36:16,773
Usted lo mató a sangre fría.
707
01:36:17,482 --> 01:36:20,860
¿Schuster?
¿Es su hija?
708
01:36:21,277 --> 01:36:23,613
Estaba allí cuando lo mató.
709
01:36:25,239 --> 01:36:27,033
No tenía ni idea.
710
01:36:28,576 --> 01:36:30,661
María, cómo has debido
de sufrir.
711
01:36:30,953 --> 01:36:33,748
Tú estabas allí también,
en el campo de concentración.
712
01:36:34,040 --> 01:36:36,084
Te vi andar sobre
el cadáver de mi padre.
713
01:36:36,375 --> 01:36:37,375
No.
714
01:36:39,920 --> 01:36:44,299
- Yo te quiero, María.
- Sí, ya lo creo que sí.
715
01:36:45,133 --> 01:36:48,762
Me has traído hasta él.
Ahora os tengo a los dos.
716
01:36:49,262 --> 01:36:52,557
Yo soy tu pequeña,
tu ángel, ¿no?
717
01:36:52,849 --> 01:36:55,018
¡Mira tu ángel de la muerte!
718
01:36:55,685 --> 01:36:58,063
¡Arded en el Infierno los dos!
719
01:37:43,189 --> 01:37:46,734
Muchos de mis sueños
se desvanecen.
720
01:37:48,486 --> 01:37:49,946
Pero este...
721
01:37:51,406 --> 01:37:53,283
no lo olvidaré nunca.
722
01:37:57,120 --> 01:37:58,997
Lo único real,
723
01:38:00,373 --> 01:38:02,000
es la selva.
724
01:38:03,042 --> 01:38:04,502
Cuando me despierto,
725
01:38:05,837 --> 01:38:10,216
sé que sigue estando ahí.
726
01:38:19,141 --> 01:38:22,227
EL RÍO DE LA MUERTE
52466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.