All language subtitles for Red Shoe Diaries s04e10 Cowboy Cowboy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,380 --> 00:01:11,380 You want to stop here? 2 00:01:12,520 --> 00:01:13,520 Okay. 3 00:01:18,160 --> 00:01:24,780 Dear Red Shoes, 4 00:01:24,780 --> 00:01:28,620 I have one question for you. 5 00:01:30,160 --> 00:01:35,400 Can you ever really, I mean really, go home again? 6 00:01:38,160 --> 00:01:43,480 Is it possible to rekindle that one grand giant flame you left behind? 7 00:01:46,100 --> 00:01:49,460 I guess you can say my story is about that. 8 00:02:07,340 --> 00:02:08,340 You look beautiful. 9 00:02:09,960 --> 00:02:12,460 How was your trip? How's Chicago? 10 00:02:12,820 --> 00:02:14,700 Hot, muggy, lonely. 11 00:02:23,140 --> 00:02:24,380 You know who that is? 12 00:02:27,740 --> 00:02:29,440 You blew into town Tuesday. 13 00:02:33,260 --> 00:02:34,460 Rodeo season is over. 14 00:02:35,280 --> 00:02:37,400 He's moving back onto the ranch for the in -between. 15 00:02:53,660 --> 00:02:54,720 Sweetheart, I wish you'd eat. 16 00:02:55,540 --> 00:02:56,540 Sorry, Mama. 17 00:02:57,720 --> 00:02:59,300 I guess I don't have much of an appetite. 18 00:03:11,020 --> 00:03:14,020 I guess five years is the most you can expect from some marriages. 19 00:03:22,880 --> 00:03:24,140 How'd you and Daddy do it? 20 00:03:26,160 --> 00:03:31,700 Your Daddy used to say the reason it lasted so long was because we never went 21 00:03:31,700 --> 00:03:32,700 bed pissed. 22 00:03:34,380 --> 00:03:36,740 And that wasn't the only thing Daddy was right about. 23 00:03:37,680 --> 00:03:39,520 I tried living with a city boy. 24 00:03:40,440 --> 00:03:41,418 Go on. 25 00:03:41,420 --> 00:03:43,800 Say it out loud. What else was your daddy right about? 26 00:03:44,120 --> 00:03:45,120 Cowboys, Mama. 27 00:03:47,140 --> 00:03:48,700 How I should have married a cowboy. 28 00:03:49,920 --> 00:03:50,920 You almost did. 29 00:03:52,480 --> 00:03:54,740 I saw the look on your face when you saw Johnny today. 30 00:03:55,020 --> 00:03:56,280 Give it up, Mama. 31 00:03:58,000 --> 00:04:00,520 There's nothing ever going to happen between Johnny and me. 32 00:04:01,260 --> 00:04:02,900 Still. He doesn't even know I exist. 33 00:04:03,360 --> 00:04:05,920 He must have cried about a week when he didn't ask you to the prom. 34 00:04:10,920 --> 00:04:15,240 I guess we like the wild ones, even though they scare us to death. 35 00:04:17,720 --> 00:04:20,079 I can't imagine nothing scaring you, honey. 36 00:04:21,300 --> 00:04:22,620 I wish you were right. 37 00:04:39,180 --> 00:04:45,920 Well, the lights are going on up and down the 38 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 street. 39 00:04:49,460 --> 00:04:55,660 And the crude evening air, so 40 00:04:55,660 --> 00:04:57,160 still and sweet. 41 00:05:00,360 --> 00:05:04,300 Just one, one more. 42 00:05:10,670 --> 00:05:13,010 If I get through the twilight 43 00:07:07,080 --> 00:07:08,080 Bye. 44 00:08:49,219 --> 00:08:50,740 Susan Fenton, I'll be damned. 45 00:08:51,260 --> 00:08:52,860 I'm sorry I didn't mean to spy. 46 00:08:53,600 --> 00:08:55,080 I just happened to be passing by. 47 00:08:55,460 --> 00:08:56,540 No need to apologize. 48 00:08:59,020 --> 00:09:00,020 So how you been? 49 00:09:00,600 --> 00:09:03,040 Good as can be expected, except for this damn drought. 50 00:09:10,880 --> 00:09:11,880 She's pissed. 51 00:09:12,900 --> 00:09:13,900 She's jealous. 52 00:09:17,900 --> 00:09:18,900 No need explaining. 53 00:09:19,460 --> 00:09:22,440 The galaxy's a pretty gal like you, and it's the same old story. 54 00:09:23,980 --> 00:09:24,980 Enough about me. 55 00:09:26,820 --> 00:09:28,000 Tell me, what have you been doing? 56 00:09:29,860 --> 00:09:31,620 Moved to Chicago after college. 57 00:09:32,520 --> 00:09:33,520 Work in advertising. 58 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 Got married. 59 00:09:37,220 --> 00:09:38,220 Got divorced. 60 00:09:39,060 --> 00:09:40,060 Same old story. 61 00:09:43,060 --> 00:09:44,960 You look prettier than I remember, you know that? 62 00:09:45,780 --> 00:09:47,440 The fact that you weren't always pretty. 63 00:09:47,800 --> 00:09:50,480 It's just that you've gotten prettier, that's all. 64 00:09:55,340 --> 00:09:57,660 I saw you last night in the park. I'm not watching. 65 00:10:02,660 --> 00:10:08,840 I should have said something or maybe put the gal in the pickup, but knowing 66 00:10:08,840 --> 00:10:11,540 somebody was watching made it better for me. 67 00:10:12,420 --> 00:10:14,040 Not that I like people watching. 68 00:10:14,500 --> 00:10:16,760 It's just that sometimes... 69 00:10:17,150 --> 00:10:18,650 Things get old in a small town. 70 00:10:21,930 --> 00:10:23,270 I miss seeing your daddy around. 71 00:10:23,910 --> 00:10:24,970 He was a good man. 72 00:10:25,290 --> 00:10:26,330 Liked your mom, too. 73 00:10:27,390 --> 00:10:28,390 Always have. 74 00:10:31,830 --> 00:10:36,130 What I said about, uh... We being prettier than I remember? 75 00:11:17,200 --> 00:11:20,260 Prettier even than I remember. 76 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 Bullshit. 77 00:11:25,120 --> 00:11:27,060 You never even knew you existed. 78 00:11:28,960 --> 00:11:32,720 All the cowboy wants to do is fuck you, darling. 79 00:11:35,460 --> 00:11:36,680 What's wrong with that? 80 00:11:40,020 --> 00:11:42,140 Small town, honey. People talk. 81 00:11:49,040 --> 00:11:51,500 He's with a little cowgirl. Next night, he's with you. 82 00:11:52,480 --> 00:11:54,560 Not too good for the old self -respect. 83 00:11:55,460 --> 00:11:56,460 Right, Susan? 84 00:11:59,580 --> 00:12:01,260 Fuck self -respect. 85 00:12:23,400 --> 00:12:24,400 Good enough. 86 00:12:27,000 --> 00:12:30,020 Always had a thing for the son of a bitch, just admit it. 87 00:12:31,120 --> 00:12:32,380 If you will, I will. 88 00:12:42,780 --> 00:12:43,940 Sorry to startle you. 89 00:12:44,940 --> 00:12:48,740 I knocked when no one answered. I took the liberty of letting myself in. 90 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 It's a small town. 91 00:12:52,650 --> 00:12:54,050 Nobody ever locks their doors. 92 00:12:56,090 --> 00:12:57,990 How long have you been standing there? 93 00:12:59,090 --> 00:13:01,510 Just long enough to hear the last part of your conversation. 94 00:13:03,490 --> 00:13:05,530 I don't know whether to laugh or cry. 95 00:13:06,270 --> 00:13:07,430 There's no need to cry. 96 00:13:08,890 --> 00:13:15,030 The question is, if I hadn't interrupted you, what's happened if you would have 97 00:13:15,030 --> 00:13:16,030 won the argument? 98 00:13:34,090 --> 00:13:35,090 Where's your mama? 99 00:13:37,370 --> 00:13:38,370 Over city. 100 00:13:40,870 --> 00:13:47,370 What you're telling me is... We're alone and we'll be for the next couple of 101 00:13:47,370 --> 00:13:48,370 hours. 102 00:13:49,870 --> 00:13:53,390 I parked my pickup down by the main street so no one would know I was here. 103 00:13:54,210 --> 00:13:56,890 By nightfall, I'll be gone. 104 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 what it is. 105 00:14:13,860 --> 00:14:16,460 I've dreamed about us being together more than once. 106 00:14:17,260 --> 00:14:21,700 If you'd have ever looked out your window in the middle of the night during 107 00:14:21,700 --> 00:14:25,680 school, you would have understood just how much I thought about you. 108 00:14:27,820 --> 00:14:33,480 Your daddy caught me once or twice driving by, but he never said a thing. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,980 He never looked at me. 110 00:14:37,740 --> 00:14:39,680 He never even said anything. 111 00:14:44,950 --> 00:14:51,830 Reason was, is I thought that you probably didn't think I was good enough 112 00:14:51,830 --> 00:14:52,809 for you. 113 00:14:52,810 --> 00:14:59,050 You being who you were, smart, pretty, and me just a cowboy. 114 00:14:59,770 --> 00:15:01,730 Knowing I'd always be just a cowboy. 115 00:15:04,930 --> 00:15:07,070 You were going off to college, had your dreams. 116 00:15:14,380 --> 00:15:16,580 What I'm going to do is turn you around now. That's okay. 117 00:15:23,540 --> 00:15:25,500 I'm going to open your rope just a little bit. 118 00:15:27,320 --> 00:15:28,320 I don't know. 119 00:15:29,020 --> 00:15:30,020 Shh. 120 00:15:30,320 --> 00:15:34,260 What can it hurt catching up on something maybe we both dreamed about? 121 00:15:35,260 --> 00:15:37,280 How many people get a second chance? 122 00:15:38,640 --> 00:15:40,500 And what if we pass it up this time? 123 00:15:42,320 --> 00:15:43,320 Then what? 124 00:15:50,310 --> 00:15:52,410 Please, not in front of the mirror. 125 00:15:53,030 --> 00:15:54,130 I can't stop. 126 00:15:54,330 --> 00:15:55,370 I don't want to stop. 127 00:15:56,690 --> 00:15:58,370 I love looking at you. 128 00:15:59,210 --> 00:16:00,250 Beautiful eyes. 129 00:16:01,330 --> 00:16:02,330 Your hair. 130 00:16:03,330 --> 00:16:04,370 Your skin. 131 00:16:06,290 --> 00:16:09,990 I've never had the courage to stand in front of a man like this before. 132 00:16:12,670 --> 00:16:14,290 Please, don't close your eyes. 133 00:16:15,610 --> 00:16:17,090 I'll keep mine open, too. 134 00:16:19,850 --> 00:16:22,830 I want to memorize every inch of you. 135 00:19:59,820 --> 00:20:00,599 Hello, Johnny. 136 00:20:00,600 --> 00:20:01,620 Are you Mr. Benton? 137 00:20:01,880 --> 00:20:03,040 Good, Johnny. How are you? 138 00:20:03,620 --> 00:20:04,620 Hanging in there. 139 00:20:05,640 --> 00:20:08,700 Johnny was just driving by, so I invited him in for a beer. 140 00:20:09,640 --> 00:20:11,380 As long as you're here, why don't you stay for dinner? 141 00:20:11,940 --> 00:20:12,940 Would you like that? 142 00:20:14,240 --> 00:20:16,620 I reckon I would if it's okay with Susan. 143 00:20:17,940 --> 00:20:19,340 Well, I reckon why not? 144 00:20:20,260 --> 00:20:22,080 You've got a lot of gossiping to catch up on. 145 00:20:47,080 --> 00:20:51,260 You sure I can't help? No, no. It's all prepared. You just sit down, and we'll 146 00:20:51,260 --> 00:20:52,260 bring it right out. 147 00:21:08,180 --> 00:21:09,640 I told Mama about it. 148 00:21:10,380 --> 00:21:11,740 I never could keep a secret. 149 00:21:12,240 --> 00:21:13,240 I hope you don't mind. 150 00:21:19,500 --> 00:21:21,480 I hope the news didn't upset you, ma 'am. 151 00:21:21,980 --> 00:21:23,180 I've always liked you, Johnny. 152 00:21:24,120 --> 00:21:26,180 You've got a wild streak. Everybody knows that. 153 00:21:28,440 --> 00:21:29,660 But that's all right with me. 154 00:21:30,800 --> 00:21:31,800 Yes, ma 'am. 155 00:21:39,700 --> 00:21:44,800 Thank you, Lord, for this food and for giving me a daughter who I could share 156 00:21:44,800 --> 00:21:46,620 life with and who brings me so much joy. 157 00:21:48,240 --> 00:21:51,240 And bless this young man who's graced our table with his presence. 158 00:21:53,080 --> 00:21:54,360 Amen. Amen. 159 00:22:04,380 --> 00:22:08,480 If you don't mind me asking you, ma 'am, how does someone become like you? 160 00:22:09,400 --> 00:22:14,520 My mama probably would have tweaked my ears if I'd told her any of my secrets. 161 00:22:21,379 --> 00:22:22,620 Children grow up, Johnny. 162 00:22:23,460 --> 00:22:24,460 Even you. 163 00:22:25,400 --> 00:22:27,020 A mama has to accept that. 164 00:22:28,900 --> 00:22:30,260 Or she'll lose her baby. 165 00:23:07,420 --> 00:23:11,160 Acceptance. I think that's the lesson Johnny and I learned. 166 00:23:12,540 --> 00:23:16,160 Acceptance of who we are and how we feel about each other. 167 00:23:17,240 --> 00:23:22,740 Even if years have gone by and we've both done our separate searchings, in 168 00:23:22,740 --> 00:23:25,900 end, we knew that some things were meant to be. 169 00:23:30,960 --> 00:23:32,880 That takes us out of here, Stella. 170 00:24:29,960 --> 00:24:30,960 Thank you. 11860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.