All language subtitles for Red Shoe Diaries s03e09 Four On The Floor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,750 --> 00:02:41,090
Dear Red Shoes, have you ever been
affected by something you've seen in a
2
00:02:41,370 --> 00:02:42,710
I mean really affected.
3
00:02:43,630 --> 00:02:45,010
Haunted may be a better word.
4
00:02:45,990 --> 00:02:48,270
It happened to me during my first year
of college.
5
00:02:48,850 --> 00:02:52,990
I went to a film one afternoon in
between finals to rest and just let my
6
00:02:52,990 --> 00:02:57,090
wander. It was about these two couples
who were on vacation together that
7
00:02:57,090 --> 00:02:59,410
somehow ended up all going to bed with
one another.
8
00:03:00,750 --> 00:03:03,410
By now I think you know where this
letter's heading.
9
00:03:04,990 --> 00:03:06,070
My love, Lorraine.
10
00:03:07,280 --> 00:03:12,380
It's difficult to believe one small word
can express adequately my feelings for
11
00:03:12,380 --> 00:03:13,380
him.
12
00:03:22,200 --> 00:03:29,020
Sometimes I believe that the only reason
I was born, the only reason I
13
00:03:29,020 --> 00:03:32,140
live, is to love him.
14
00:03:35,400 --> 00:03:36,520
At the core,
15
00:03:37,480 --> 00:03:41,940
Take the rest of the world away, and
you'll have our love.
16
00:03:45,900 --> 00:03:47,340
It is all -consuming.
17
00:03:50,500 --> 00:03:51,540
Here's my life.
18
00:03:54,600 --> 00:03:59,340
But still I'm haunted by the images of a
film I saw when I was in my first year
19
00:03:59,340 --> 00:04:00,340
of college.
20
00:04:04,140 --> 00:04:06,740
Two couples went on a vacation with each
other.
21
00:04:09,550 --> 00:04:10,550
Old friends.
22
00:07:41,950 --> 00:07:47,090
No, it was a cafe floor. We stayed there
till 6 a .m. No, 2 a .m. He never
23
00:07:47,090 --> 00:07:48,910
remembers a thing about it.
24
00:07:49,250 --> 00:07:51,770
I'm pretty sure it was a cafe.
25
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
Oh,
26
00:07:54,190 --> 00:07:56,990
no, wait a minute. I don't screw up the
facts because I have the facts.
27
00:07:57,310 --> 00:08:01,090
You have soundbites. How can you screw
up the facts because you have no facts?
28
00:08:01,210 --> 00:08:04,170
At least I have the facts. I have two
pages.
29
00:10:01,360 --> 00:10:07,080
Julia had always been more outgoing than
me, more at ease with her body, and I
30
00:10:07,080 --> 00:10:08,080
admired that.
31
00:10:09,640 --> 00:10:15,920
Sometimes I secretly watched her and
wondered how she was with Marcus,
32
00:10:16,000 --> 00:10:20,800
the way she touched him and the way he
touched her.
33
00:10:22,220 --> 00:10:27,100
Maybe I was a little bit jealous because
they had something special between the
34
00:10:27,100 --> 00:10:28,100
two of them.
35
00:10:29,420 --> 00:10:32,080
Maybe they were jealous of me and Remy,
too.
36
00:10:34,600 --> 00:10:40,960
Perhaps sometimes, even when people are
very close to each other, there are
37
00:10:40,960 --> 00:10:43,080
always secrets between them.
38
00:10:49,880 --> 00:10:52,220
I have never been happy.
39
00:11:05,680 --> 00:11:08,000
I had never loved anyone like the three
of them.
40
00:11:10,780 --> 00:11:17,100
If someone told me that I had three
minutes left, I think I would spend that
41
00:11:17,100 --> 00:11:18,740
time thinking about that night.
42
00:11:24,480 --> 00:11:31,300
We had been dancing all together before
many times, and kissed and
43
00:11:31,300 --> 00:11:34,960
hugged, walked together arm in arm.
44
00:11:36,620 --> 00:11:38,400
Their bodies were familiar to me.
45
00:11:39,880 --> 00:11:44,220
Maybe sometimes a kiss or a touch lasted
too long.
46
00:11:52,040 --> 00:11:55,560
That night I felt something I can't
explain.
47
00:11:57,300 --> 00:12:00,760
The sense of foreboding.
48
00:12:16,460 --> 00:12:21,240
I remember looking at the others and
thinking, these are the three people I
49
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
most in the world.
50
00:12:24,060 --> 00:12:29,280
We seemed a sacred circle, and nothing
could come between us.
51
00:13:36,360 --> 00:13:39,380
I saw a road in the building back there.
Why don't we make a run for it?
52
00:13:40,400 --> 00:13:42,840
Yeah, that's a good idea. There's no
cars coming out of this bus.
53
00:13:43,660 --> 00:13:46,320
You guys, we're going to make a run for
it. Hand me the box and the glove
54
00:13:46,320 --> 00:13:47,700
compartment, okay? Let's go, quick.
55
00:13:48,380 --> 00:13:51,100
I know, there's no cars coming down
here, honey. We're just going to make a
56
00:13:51,100 --> 00:13:52,760
quick run for it. Hold on.
57
00:15:11,610 --> 00:15:13,470
What is this place?
58
00:15:13,790 --> 00:15:14,790
I don't know.
59
00:16:32,650 --> 00:16:35,290
I can go to sleep without her telling me
a bedtime story.
60
00:16:40,410 --> 00:16:41,410
Tell us one.
61
00:16:42,170 --> 00:16:43,310
Yes, go ahead.
62
00:16:45,370 --> 00:16:52,150
Once upon a time, a very long time ago,
there used to be
63
00:16:52,150 --> 00:16:53,150
four friends.
64
00:16:54,490 --> 00:16:57,870
Two couples who liked each other and
trusted each other.
65
00:16:59,390 --> 00:17:00,710
They talked often.
66
00:17:02,350 --> 00:17:03,570
and told each other secrets.
67
00:17:04,609 --> 00:17:06,329
They were the best of friends.
68
00:17:07,150 --> 00:17:12,849
And once, while on vacation in a faraway
country, a long way from home,
69
00:17:13,310 --> 00:17:15,730
the unspeakable happened.
70
00:17:17,650 --> 00:17:21,690
Without saying a word, they reached out
for one another.
71
00:17:23,470 --> 00:17:25,109
It was raining outside.
72
00:17:27,089 --> 00:17:29,790
All they could hear was their hearts
beating.
73
00:17:31,690 --> 00:17:32,870
There was no turning back.
74
00:18:37,260 --> 00:18:39,660
I feel the fire inside you.
75
00:18:43,300 --> 00:18:44,560
Let it show.
76
00:18:50,360 --> 00:18:52,740
It gets too hot to handle.
77
00:18:57,440 --> 00:18:58,640
Let it go.
78
00:19:04,520 --> 00:19:06,420
Time will wait for no.
79
00:19:18,410 --> 00:19:20,650
When you feel the fire within you,
80
00:19:20,770 --> 00:19:26,250
let it show.
81
00:19:32,210 --> 00:19:33,990
Life is a candle.
82
00:19:38,670 --> 00:19:40,410
Love is a glow.
83
00:19:45,150 --> 00:19:46,970
You find the fire.
84
00:19:47,850 --> 00:19:48,850
Thank you.
85
00:20:35,360 --> 00:20:37,620
That night was extraordinary.
86
00:20:39,380 --> 00:20:40,380
Why?
87
00:20:41,800 --> 00:20:43,260
How we got there.
88
00:20:44,100 --> 00:20:45,300
The accident.
89
00:20:45,940 --> 00:20:47,080
The circumstance.
90
00:20:48,160 --> 00:20:49,160
Fate.
91
00:20:49,690 --> 00:20:50,710
Whatever you call it.
92
00:20:52,470 --> 00:20:54,830
We found ourselves in a separate world.
93
00:20:56,950 --> 00:20:57,950
Drift away.
94
00:20:58,230 --> 00:20:59,610
Far, far away.
95
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
The rain.
96
00:21:03,650 --> 00:21:04,670
The silence.
97
00:21:05,850 --> 00:21:07,650
The strangeness of the place.
98
00:21:09,370 --> 00:21:12,070
We were all somewhere we had never been
before.
99
00:21:13,750 --> 00:21:15,150
Never even imagined.
100
00:21:16,970 --> 00:21:18,690
And there was magic somehow.
101
00:21:20,840 --> 00:21:22,180
Somehow we just let go.
102
00:21:23,120 --> 00:21:24,820
Time stopped.
103
00:21:26,340 --> 00:21:27,340
Everything stopped.
104
00:21:31,900 --> 00:21:37,780
We were simply there, being, aware of
the immediate presence.
105
00:21:39,320 --> 00:21:40,340
We were free.
106
00:21:43,180 --> 00:21:45,140
Sometimes life does imitate art.
107
00:21:45,380 --> 00:21:49,200
And in case you're wondering, just like
the couples in the movie that haunted me
108
00:21:49,200 --> 00:21:51,720
so, We never talked about it afterwards.
109
00:21:52,380 --> 00:21:54,140
And we never judged each other.
110
00:21:54,680 --> 00:21:58,860
In the end, we all came to realize that
what we had shared that night, our
111
00:21:58,860 --> 00:22:01,700
secret, actually brought us closer than
ever.
112
00:22:02,360 --> 00:22:03,680
We'd crossed the line.
113
00:22:04,380 --> 00:22:06,260
We'd come back very much alive.
114
00:22:51,470 --> 00:22:58,470
When reality came around, we had to face
the truth, the God's honest
115
00:22:58,470 --> 00:22:59,970
truth of what we had done.
116
00:23:04,530 --> 00:23:06,230
We could place no blame.
117
00:23:08,210 --> 00:23:09,510
We could not judge.
118
00:23:11,370 --> 00:23:12,730
We had done it together.
119
00:23:14,470 --> 00:23:17,730
And we were all guilty, all innocent.
120
00:23:40,970 --> 00:23:43,350
You feel the fire within you.
121
00:23:48,070 --> 00:23:49,070
Life
122
00:23:49,070 --> 00:23:56,150
isn't
123
00:23:56,150 --> 00:23:57,150
a game.
124
00:24:00,770 --> 00:24:03,170
How is it now?
125
00:24:07,450 --> 00:24:10,430
You feel the fire within you.
8819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.