All language subtitles for Red Shoe Diaries s03e09 Four On The Floor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,750 --> 00:02:41,090 Dear Red Shoes, have you ever been affected by something you've seen in a 2 00:02:41,370 --> 00:02:42,710 I mean really affected. 3 00:02:43,630 --> 00:02:45,010 Haunted may be a better word. 4 00:02:45,990 --> 00:02:48,270 It happened to me during my first year of college. 5 00:02:48,850 --> 00:02:52,990 I went to a film one afternoon in between finals to rest and just let my 6 00:02:52,990 --> 00:02:57,090 wander. It was about these two couples who were on vacation together that 7 00:02:57,090 --> 00:02:59,410 somehow ended up all going to bed with one another. 8 00:03:00,750 --> 00:03:03,410 By now I think you know where this letter's heading. 9 00:03:04,990 --> 00:03:06,070 My love, Lorraine. 10 00:03:07,280 --> 00:03:12,380 It's difficult to believe one small word can express adequately my feelings for 11 00:03:12,380 --> 00:03:13,380 him. 12 00:03:22,200 --> 00:03:29,020 Sometimes I believe that the only reason I was born, the only reason I 13 00:03:29,020 --> 00:03:32,140 live, is to love him. 14 00:03:35,400 --> 00:03:36,520 At the core, 15 00:03:37,480 --> 00:03:41,940 Take the rest of the world away, and you'll have our love. 16 00:03:45,900 --> 00:03:47,340 It is all -consuming. 17 00:03:50,500 --> 00:03:51,540 Here's my life. 18 00:03:54,600 --> 00:03:59,340 But still I'm haunted by the images of a film I saw when I was in my first year 19 00:03:59,340 --> 00:04:00,340 of college. 20 00:04:04,140 --> 00:04:06,740 Two couples went on a vacation with each other. 21 00:04:09,550 --> 00:04:10,550 Old friends. 22 00:07:41,950 --> 00:07:47,090 No, it was a cafe floor. We stayed there till 6 a .m. No, 2 a .m. He never 23 00:07:47,090 --> 00:07:48,910 remembers a thing about it. 24 00:07:49,250 --> 00:07:51,770 I'm pretty sure it was a cafe. 25 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 Oh, 26 00:07:54,190 --> 00:07:56,990 no, wait a minute. I don't screw up the facts because I have the facts. 27 00:07:57,310 --> 00:08:01,090 You have soundbites. How can you screw up the facts because you have no facts? 28 00:08:01,210 --> 00:08:04,170 At least I have the facts. I have two pages. 29 00:10:01,360 --> 00:10:07,080 Julia had always been more outgoing than me, more at ease with her body, and I 30 00:10:07,080 --> 00:10:08,080 admired that. 31 00:10:09,640 --> 00:10:15,920 Sometimes I secretly watched her and wondered how she was with Marcus, 32 00:10:16,000 --> 00:10:20,800 the way she touched him and the way he touched her. 33 00:10:22,220 --> 00:10:27,100 Maybe I was a little bit jealous because they had something special between the 34 00:10:27,100 --> 00:10:28,100 two of them. 35 00:10:29,420 --> 00:10:32,080 Maybe they were jealous of me and Remy, too. 36 00:10:34,600 --> 00:10:40,960 Perhaps sometimes, even when people are very close to each other, there are 37 00:10:40,960 --> 00:10:43,080 always secrets between them. 38 00:10:49,880 --> 00:10:52,220 I have never been happy. 39 00:11:05,680 --> 00:11:08,000 I had never loved anyone like the three of them. 40 00:11:10,780 --> 00:11:17,100 If someone told me that I had three minutes left, I think I would spend that 41 00:11:17,100 --> 00:11:18,740 time thinking about that night. 42 00:11:24,480 --> 00:11:31,300 We had been dancing all together before many times, and kissed and 43 00:11:31,300 --> 00:11:34,960 hugged, walked together arm in arm. 44 00:11:36,620 --> 00:11:38,400 Their bodies were familiar to me. 45 00:11:39,880 --> 00:11:44,220 Maybe sometimes a kiss or a touch lasted too long. 46 00:11:52,040 --> 00:11:55,560 That night I felt something I can't explain. 47 00:11:57,300 --> 00:12:00,760 The sense of foreboding. 48 00:12:16,460 --> 00:12:21,240 I remember looking at the others and thinking, these are the three people I 49 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 most in the world. 50 00:12:24,060 --> 00:12:29,280 We seemed a sacred circle, and nothing could come between us. 51 00:13:36,360 --> 00:13:39,380 I saw a road in the building back there. Why don't we make a run for it? 52 00:13:40,400 --> 00:13:42,840 Yeah, that's a good idea. There's no cars coming out of this bus. 53 00:13:43,660 --> 00:13:46,320 You guys, we're going to make a run for it. Hand me the box and the glove 54 00:13:46,320 --> 00:13:47,700 compartment, okay? Let's go, quick. 55 00:13:48,380 --> 00:13:51,100 I know, there's no cars coming down here, honey. We're just going to make a 56 00:13:51,100 --> 00:13:52,760 quick run for it. Hold on. 57 00:15:11,610 --> 00:15:13,470 What is this place? 58 00:15:13,790 --> 00:15:14,790 I don't know. 59 00:16:32,650 --> 00:16:35,290 I can go to sleep without her telling me a bedtime story. 60 00:16:40,410 --> 00:16:41,410 Tell us one. 61 00:16:42,170 --> 00:16:43,310 Yes, go ahead. 62 00:16:45,370 --> 00:16:52,150 Once upon a time, a very long time ago, there used to be 63 00:16:52,150 --> 00:16:53,150 four friends. 64 00:16:54,490 --> 00:16:57,870 Two couples who liked each other and trusted each other. 65 00:16:59,390 --> 00:17:00,710 They talked often. 66 00:17:02,350 --> 00:17:03,570 and told each other secrets. 67 00:17:04,609 --> 00:17:06,329 They were the best of friends. 68 00:17:07,150 --> 00:17:12,849 And once, while on vacation in a faraway country, a long way from home, 69 00:17:13,310 --> 00:17:15,730 the unspeakable happened. 70 00:17:17,650 --> 00:17:21,690 Without saying a word, they reached out for one another. 71 00:17:23,470 --> 00:17:25,109 It was raining outside. 72 00:17:27,089 --> 00:17:29,790 All they could hear was their hearts beating. 73 00:17:31,690 --> 00:17:32,870 There was no turning back. 74 00:18:37,260 --> 00:18:39,660 I feel the fire inside you. 75 00:18:43,300 --> 00:18:44,560 Let it show. 76 00:18:50,360 --> 00:18:52,740 It gets too hot to handle. 77 00:18:57,440 --> 00:18:58,640 Let it go. 78 00:19:04,520 --> 00:19:06,420 Time will wait for no. 79 00:19:18,410 --> 00:19:20,650 When you feel the fire within you, 80 00:19:20,770 --> 00:19:26,250 let it show. 81 00:19:32,210 --> 00:19:33,990 Life is a candle. 82 00:19:38,670 --> 00:19:40,410 Love is a glow. 83 00:19:45,150 --> 00:19:46,970 You find the fire. 84 00:19:47,850 --> 00:19:48,850 Thank you. 85 00:20:35,360 --> 00:20:37,620 That night was extraordinary. 86 00:20:39,380 --> 00:20:40,380 Why? 87 00:20:41,800 --> 00:20:43,260 How we got there. 88 00:20:44,100 --> 00:20:45,300 The accident. 89 00:20:45,940 --> 00:20:47,080 The circumstance. 90 00:20:48,160 --> 00:20:49,160 Fate. 91 00:20:49,690 --> 00:20:50,710 Whatever you call it. 92 00:20:52,470 --> 00:20:54,830 We found ourselves in a separate world. 93 00:20:56,950 --> 00:20:57,950 Drift away. 94 00:20:58,230 --> 00:20:59,610 Far, far away. 95 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 The rain. 96 00:21:03,650 --> 00:21:04,670 The silence. 97 00:21:05,850 --> 00:21:07,650 The strangeness of the place. 98 00:21:09,370 --> 00:21:12,070 We were all somewhere we had never been before. 99 00:21:13,750 --> 00:21:15,150 Never even imagined. 100 00:21:16,970 --> 00:21:18,690 And there was magic somehow. 101 00:21:20,840 --> 00:21:22,180 Somehow we just let go. 102 00:21:23,120 --> 00:21:24,820 Time stopped. 103 00:21:26,340 --> 00:21:27,340 Everything stopped. 104 00:21:31,900 --> 00:21:37,780 We were simply there, being, aware of the immediate presence. 105 00:21:39,320 --> 00:21:40,340 We were free. 106 00:21:43,180 --> 00:21:45,140 Sometimes life does imitate art. 107 00:21:45,380 --> 00:21:49,200 And in case you're wondering, just like the couples in the movie that haunted me 108 00:21:49,200 --> 00:21:51,720 so, We never talked about it afterwards. 109 00:21:52,380 --> 00:21:54,140 And we never judged each other. 110 00:21:54,680 --> 00:21:58,860 In the end, we all came to realize that what we had shared that night, our 111 00:21:58,860 --> 00:22:01,700 secret, actually brought us closer than ever. 112 00:22:02,360 --> 00:22:03,680 We'd crossed the line. 113 00:22:04,380 --> 00:22:06,260 We'd come back very much alive. 114 00:22:51,470 --> 00:22:58,470 When reality came around, we had to face the truth, the God's honest 115 00:22:58,470 --> 00:22:59,970 truth of what we had done. 116 00:23:04,530 --> 00:23:06,230 We could place no blame. 117 00:23:08,210 --> 00:23:09,510 We could not judge. 118 00:23:11,370 --> 00:23:12,730 We had done it together. 119 00:23:14,470 --> 00:23:17,730 And we were all guilty, all innocent. 120 00:23:40,970 --> 00:23:43,350 You feel the fire within you. 121 00:23:48,070 --> 00:23:49,070 Life 122 00:23:49,070 --> 00:23:56,150 isn't 123 00:23:56,150 --> 00:23:57,150 a game. 124 00:24:00,770 --> 00:24:03,170 How is it now? 125 00:24:07,450 --> 00:24:10,430 You feel the fire within you. 8819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.