All language subtitles for Pardon Us | Stan Laurel & Oliver Hardy | Full Movie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,790 --> 00:00:17,210
Thank you.
2
00:01:22,880 --> 00:01:24,980
Sugar. Three cans of malt.
3
00:01:26,080 --> 00:01:27,540
Twelve cakes of yeast.
4
00:01:31,020 --> 00:01:32,300
What did you say?
5
00:01:32,860 --> 00:01:34,220
Twelve cakes of yeast.
6
00:01:40,300 --> 00:01:45,600
When are you going to get that tooth
fixed?
7
00:01:46,460 --> 00:01:48,880
Every time you speak, you make a funny
noise.
8
00:01:51,280 --> 00:01:52,420
Sounds like a pipe organ.
9
00:01:53,440 --> 00:01:58,700
One dozen packages of hops and three
crocks.
10
00:01:59,260 --> 00:02:00,540
Now, let's see.
11
00:02:01,460 --> 00:02:02,460
Now,
12
00:02:02,960 --> 00:02:09,580
for $8 .06, we can make
13
00:02:09,580 --> 00:02:10,919
15 gallons.
14
00:02:11,360 --> 00:02:13,680
But we can't drink 15 gallons.
15
00:02:23,820 --> 00:02:26,380
What we can't drink, we can sell.
16
00:02:29,060 --> 00:02:30,060
Come on.
17
00:02:58,540 --> 00:02:59,540
Hello, Warren.
18
00:02:59,820 --> 00:03:01,240
Hello, John. How's everything?
19
00:03:01,920 --> 00:03:02,920
Pretty busy.
20
00:03:02,960 --> 00:03:04,380
Got a couple fish for you.
21
00:03:04,640 --> 00:03:06,160
Oh. So long.
22
00:03:06,580 --> 00:03:07,580
See you later.
23
00:03:07,980 --> 00:03:08,980
Bye, George.
24
00:03:15,220 --> 00:03:18,620
Well, here's another nice mess you've
gotten me into.
25
00:03:21,580 --> 00:03:23,420
What do you mean, I got you into?
26
00:03:26,310 --> 00:03:29,010
Well, you sold that policeman that
bottle of beer, didn't you?
27
00:03:32,490 --> 00:03:35,370
I thought he was a streetcar conductor.
28
00:03:57,320 --> 00:03:58,320
Stanley Laurel.
29
00:03:59,520 --> 00:04:01,420
Say, sir, when you're addressing me.
30
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
Now, what's your name?
31
00:04:03,980 --> 00:04:05,580
Sir Stanley Laurel.
32
00:04:10,740 --> 00:04:13,760
He can't help that, sir. It's a loose
tooth, sir.
33
00:04:15,920 --> 00:04:16,919
Yeah?
34
00:04:17,500 --> 00:04:18,740
Well, we'll be seeing to that.
35
00:04:19,820 --> 00:04:20,820
What's your name?
36
00:04:22,400 --> 00:04:23,980
Oliver Norville.
37
00:04:37,420 --> 00:04:38,640
Couple of beer barons, eh?
38
00:04:40,140 --> 00:04:41,800
All right, Shields. Prescott.
39
00:06:36,140 --> 00:06:37,140
Smile.
40
00:08:02,700 --> 00:08:03,700
are here, sir.
41
00:08:10,480 --> 00:08:11,480
My, my.
42
00:08:13,260 --> 00:08:15,260
And still they come.
43
00:08:18,120 --> 00:08:20,740
Let us begin with a perfect
understanding.
44
00:08:22,300 --> 00:08:26,180
I am just as sorry to see you here as
you are to be here.
45
00:08:27,300 --> 00:08:29,140
Keep one thing in mind.
46
00:08:30,190 --> 00:08:35,710
It all depends on you yourselves, just
how you're going to fare during your
47
00:08:35,710 --> 00:08:36,710
here.
48
00:08:37,110 --> 00:08:39,730
Never forget that this is a prison.
49
00:08:40,470 --> 00:08:44,630
And in a prison, all rules must be
obeyed.
50
00:08:45,390 --> 00:08:49,270
Discipline is the one thing that must be
observed.
51
00:08:50,470 --> 00:08:54,490
If you are good prisoners, everything
will be okay.
52
00:08:55,670 --> 00:08:57,050
If you're not...
53
00:08:58,320 --> 00:09:04,800
If you break the rules, then it will be
just plain hell on earth.
54
00:09:06,300 --> 00:09:07,300
Do you understand?
55
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Yes, sir.
56
00:09:16,300 --> 00:09:18,140
Put them in cell 14.
57
00:09:18,380 --> 00:09:20,900
Yes, sir. Get them out of here before I
lose my temper.
58
00:09:21,800 --> 00:09:24,240
Talking to the warden like that.
59
00:09:58,350 --> 00:09:59,450
Amos Nandy.
60
00:11:16,240 --> 00:11:17,240
as you see... Shut up!
61
00:11:19,580 --> 00:11:22,420
What are you doing there?
62
00:11:22,920 --> 00:11:24,120
Keep off of my head!
63
00:11:25,580 --> 00:11:27,480
Pardon me. I'm a stranger here.
64
00:16:33,450 --> 00:16:34,450
Once more.
65
00:16:34,790 --> 00:16:36,710
Good morning to you.
66
00:16:37,050 --> 00:16:38,670
Good morning to you.
67
00:16:38,970 --> 00:16:42,510
Good morning, dear friend. Good morning
to you.
68
00:16:46,250 --> 00:16:48,570
Inasmuch as you are new pupils, I'll
excuse that.
69
00:16:49,370 --> 00:16:51,330
But I'll have no playing in my class.
70
00:16:56,930 --> 00:17:00,230
Now, the first lesson this morning will
be...
71
00:18:23,050 --> 00:18:24,630
Those that are not here will say absent.
72
00:18:34,630 --> 00:18:36,730
We shall now have an intelligence test.
73
00:18:38,390 --> 00:18:39,530
Who was Columbus?
74
00:18:39,950 --> 00:18:41,110
The mayor of Ohio.
75
00:19:20,970 --> 00:19:21,970
A blizzard?
76
00:19:25,690 --> 00:19:28,830
A blizzard is the inside of a buzzard.
77
00:19:31,010 --> 00:19:32,230
Fresh, huh?
78
00:19:35,450 --> 00:19:37,550
How many times does three go into nine?
79
00:19:44,750 --> 00:19:45,830
Three times.
80
00:19:46,790 --> 00:19:49,030
Correct. And two left over.
81
00:19:54,830 --> 00:19:56,350
There's only one left over.
82
00:19:57,470 --> 00:19:58,470
Listen.
83
00:20:00,190 --> 00:20:01,770
You spell needle.
84
00:20:08,510 --> 00:20:12,270
N -E -I -D -L -E.
85
00:20:15,190 --> 00:20:17,750
There is no I in needle.
86
00:20:18,950 --> 00:20:20,910
Then it's a rotten needle.
87
00:20:33,000 --> 00:20:35,240
Find out who did it. They'll stand in
the corner.
88
00:20:37,600 --> 00:20:41,460
Now, what is a comet?
89
00:20:42,720 --> 00:20:43,720
You.
90
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
Comet.
91
00:20:45,980 --> 00:20:48,820
A comet is a star with a tail on it.
92
00:20:49,020 --> 00:20:50,020
Right.
93
00:20:52,660 --> 00:20:53,660
Name one.
94
00:20:55,420 --> 00:20:56,780
Rin Tin Tin.
95
00:21:42,610 --> 00:21:44,410
Very good, very good
96
00:22:05,840 --> 00:22:06,840
All right, end time.
97
00:22:14,100 --> 00:22:15,100
Matthew.
98
00:22:34,920 --> 00:22:36,060
Have you got the time?
99
00:22:49,200 --> 00:22:50,200
Ollie.
100
00:22:50,620 --> 00:22:51,620
What?
101
00:22:52,140 --> 00:22:54,640
I wonder how long we're going to be in
here.
102
00:22:55,760 --> 00:22:58,060
Oh, about two months, I guess.
103
00:22:58,540 --> 00:23:01,340
Gee, that's a month apiece.
104
00:23:05,100 --> 00:23:08,320
You can take it from me. When I get out
of here, I'm going back on the farm.
105
00:23:09,820 --> 00:23:11,080
Boy, there's a light.
106
00:23:12,020 --> 00:23:13,460
I can see it now.
107
00:23:15,160 --> 00:23:18,880
Rows and rows of sweet corn swaying in
the breezes.
108
00:23:20,200 --> 00:23:21,780
Honeybees buzzing in the flow.
109
00:23:22,380 --> 00:23:25,100
And the smell of new -mown hay in the
air.
110
00:23:25,800 --> 00:23:27,060
Ollie. What?
111
00:23:27,360 --> 00:23:29,580
Did you say you can see all that?
112
00:23:30,060 --> 00:23:31,060
Quite certainly.
113
00:23:31,670 --> 00:23:35,010
That's funny. I can't see a thing. It's
dark in here.
114
00:23:36,490 --> 00:23:38,190
Haven't you got any imagination?
115
00:23:39,350 --> 00:23:42,750
Can't you imagine us growing
strawberries and raspberries?
116
00:23:43,230 --> 00:23:44,910
Oh, I don't like raspberries.
117
00:23:45,290 --> 00:23:46,890
Well, we'll grow watermelons.
118
00:23:47,110 --> 00:23:51,990
Sun -kissed watermelons. Why, we'll
plant acres and acres of watermelons.
119
00:23:52,730 --> 00:23:54,690
Why, we'll have more than we can eat.
120
00:23:54,930 --> 00:23:57,550
Yeah, and what we can't eat, we can
sell.
121
00:24:06,380 --> 00:24:07,380
our big day.
122
00:24:07,420 --> 00:24:08,440
Ah, what's the use?
123
00:24:08,800 --> 00:24:11,360
They've doubled their guards on the
gates. We'll never get through.
124
00:24:11,620 --> 00:24:12,800
Well, it's now or never.
125
00:24:13,060 --> 00:24:15,320
But don't take a chance now. How are we
going to find out?
126
00:24:16,220 --> 00:24:18,380
Look. They're opening the gates.
127
00:24:19,100 --> 00:24:20,220
Gee, now's our chance.
128
00:24:24,320 --> 00:24:25,800
Wait a minute. Wait a minute.
129
00:24:26,000 --> 00:24:27,960
I've got an idea.
130
00:24:29,140 --> 00:24:31,040
I'll find out what's outside of them
gates.
131
00:24:33,380 --> 00:24:34,380
Hey!
132
00:25:00,110 --> 00:25:02,890
They've got those two new fish with
them. They have a running star harness.
133
00:25:03,150 --> 00:25:04,370
Call out every available man.
134
00:25:04,650 --> 00:25:07,770
Score every inch of ground, north,
south, east, and west. Call up every
135
00:25:07,770 --> 00:25:09,190
station within a radius of 50 miles.
136
00:25:09,430 --> 00:25:10,710
Get in touch with the sheriff's office.
137
00:25:11,170 --> 00:25:12,170
What better? What news?
138
00:25:12,230 --> 00:25:14,150
Well, we captured a tag in the gang. We
didn't get a man away.
139
00:25:14,390 --> 00:25:17,110
We caught him down the old stone quarry
and took him out of shot.
140
00:25:17,410 --> 00:25:18,430
But what?
141
00:25:18,650 --> 00:25:20,190
Well, it's those two new fish. They got
away.
142
00:25:29,390 --> 00:25:30,390
never fails.
143
00:27:11,790 --> 00:27:13,810
They'll never recognize us in a hundred
years.
144
00:27:14,670 --> 00:27:17,290
But once in your life, you hit up on a
good idea.
145
00:27:17,830 --> 00:27:19,130
A practical idea.
146
00:27:20,310 --> 00:27:22,490
Say, what about the tooth, the buzzer?
147
00:27:22,690 --> 00:27:24,190
Oh, I fixed that tooth.
148
00:27:24,590 --> 00:27:26,950
I vulcanized it. You what?
149
00:27:27,150 --> 00:27:30,910
I vulcanized it. I put some chewing gum
in there and it don't buzz anymore.
150
00:27:32,770 --> 00:27:34,910
You're actually using your brain.
151
00:27:35,530 --> 00:27:37,890
That's what comes from associating with
me.
152
00:27:40,010 --> 00:27:41,870
What do you mean, associate? Tut, tut,
tut, tut.
153
00:29:49,260 --> 00:29:50,260
Save the sky.
154
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
when I'm due back at the prison at noon.
155
00:32:14,420 --> 00:32:16,500
Well, I'll see if I can locate the
trouble.
156
00:32:20,620 --> 00:32:22,260
Do you know anything about an
automobile?
157
00:32:22,860 --> 00:32:23,860
Yes, ma 'am.
158
00:32:24,220 --> 00:32:25,780
I wonder if you'd give us a hand.
159
00:32:26,260 --> 00:32:27,620
Well, we'd be very glad to.
160
00:33:33,179 --> 00:33:34,179
I'll do it.
161
00:33:54,660 --> 00:33:55,760
You're out of gas.
162
00:33:59,310 --> 00:34:00,310
or it wouldn't run.
163
00:34:01,150 --> 00:34:06,550
Hey, Oliver, Sambo, they're out of gas.
164
00:34:49,000 --> 00:34:50,600
Anytime you're up my way, drop in.
165
00:34:58,500 --> 00:34:59,500
Goodbye, boys.
166
00:34:59,880 --> 00:35:00,880
Goodbye.
167
00:35:01,420 --> 00:35:02,420
Goodbye.
168
00:36:00,110 --> 00:36:06,210
and wish again that I was back in the
town where I...
169
00:37:13,610 --> 00:37:20,370
Someone full of charm, she's charming.
That's why I wish again that I was in
170
00:37:20,370 --> 00:37:21,370
Michigan.
171
00:37:52,230 --> 00:37:53,230
tooth that it does that.
172
00:37:53,610 --> 00:37:54,610
Oh, it is?
173
00:37:55,230 --> 00:37:56,390
That should be attended to.
174
00:37:57,030 --> 00:37:59,770
Yes, sir. As soon as I get out, I'm
going to have it fixed.
175
00:38:01,270 --> 00:38:04,110
Do you know that song about the yanks
are coming?
176
00:38:05,570 --> 00:38:06,468
Come on.
177
00:38:06,470 --> 00:38:07,690
We're going to yank that tooth.
178
00:38:37,580 --> 00:38:38,580
Sit down.
179
00:39:10,540 --> 00:39:11,540
I'm scared.
180
00:39:11,720 --> 00:39:15,320
Why, there's nothing to be afraid of.
I'll stay right with you.
181
00:39:29,720 --> 00:39:30,720
Don't thank him.
182
00:40:03,740 --> 00:40:08,880
You. Come on, sit down.
183
00:40:13,900 --> 00:40:16,460
Do you mind if I have my friend in here
with me?
184
00:40:16,800 --> 00:40:17,800
Okay.
185
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
Which one is it?
186
00:40:28,600 --> 00:40:29,600
This one.
187
00:40:33,660 --> 00:40:34,780
Hurt? Uh -uh.
188
00:40:35,680 --> 00:40:37,260
Then what are you having to pull for?
189
00:40:37,840 --> 00:40:39,800
It's only loose. It buzzes.
190
00:40:40,760 --> 00:40:42,800
It buzzes? Yes, sir.
191
00:40:44,940 --> 00:40:46,460
Okay. Sit down.
192
00:40:49,900 --> 00:40:51,240
Upper left molar, doctor.
193
00:40:51,820 --> 00:40:52,900
It's a buzzer.
194
00:40:53,120 --> 00:40:54,120
Okay.
195
00:40:58,730 --> 00:40:59,609
I'm scared.
196
00:40:59,610 --> 00:41:01,530
What is nothing to be afraid of?
197
00:41:02,090 --> 00:41:03,090
Sit down.
198
00:41:03,370 --> 00:41:05,810
Who ever heard of a dentist hurting you
these days?
199
00:41:06,910 --> 00:41:08,710
Why, you won't even feel it.
200
00:41:09,950 --> 00:41:11,990
You won't feel it, but how about me?
201
00:41:12,610 --> 00:41:14,210
How about those other fellas?
202
00:41:15,470 --> 00:41:17,410
They were only laughing.
203
00:41:22,130 --> 00:41:24,830
You know, there are times when you try
my patience.
204
00:41:25,330 --> 00:41:27,570
There's nothing to it. It's all...
205
00:41:34,990 --> 00:41:38,990
Why, they could pull every tooth in my
head, and I wouldn't even feel it.
206
00:41:39,390 --> 00:41:40,390
Oh!
207
00:42:19,150 --> 00:42:20,150
I thought you were nasty.
208
00:42:57,070 --> 00:42:58,070
Not a bit.
209
00:43:02,450 --> 00:43:03,450
Listen.
210
00:43:12,870 --> 00:43:14,170
Everything is okay.
211
00:43:14,870 --> 00:43:16,730
Now, don't get nervous when the time
comes.
212
00:43:17,070 --> 00:43:18,090
Say, I ain't nervous.
213
00:43:18,550 --> 00:43:20,410
I'll go right now. Oh, wait a minute.
214
00:43:21,170 --> 00:43:23,290
Back up, dumbbell. You want to kill
everything?
215
00:43:23,510 --> 00:43:24,770
Tiger's plotting again, is he?
216
00:43:25,130 --> 00:43:26,150
How did you find it out?
217
00:43:26,700 --> 00:43:28,960
overheard those two new fish talking it
over in the yard.
218
00:43:29,180 --> 00:43:32,360
We've got them outside now. Do you want
to see them? No, I haven't time to
219
00:43:32,360 --> 00:43:33,259
bother with them.
220
00:43:33,260 --> 00:43:34,260
He's a living Lucifer.
221
00:43:34,500 --> 00:43:35,980
They're going to get it.
222
00:43:37,200 --> 00:43:38,340
Go on, now hop to it.
223
00:43:47,520 --> 00:43:48,520
Follow him.
224
00:43:49,560 --> 00:43:53,460
We are not going to the mess hall. We
are not going to eat.
225
00:43:54,000 --> 00:43:55,300
You're not going to eat?
226
00:43:56,170 --> 00:43:57,630
No, we're on a hunger strike.
227
00:43:59,050 --> 00:44:00,050
Emphatically.
228
00:44:02,610 --> 00:44:03,610
What?
229
00:44:04,390 --> 00:44:11,150
You're going to pass up that nice big
roast turkey with
230
00:44:11,150 --> 00:44:16,870
chestnut dressing and sweet potatoes,
southern style,
231
00:44:17,290 --> 00:44:23,070
great big pan of hot biscuit and
232
00:44:23,070 --> 00:44:29,920
strawberry short... cake smothered in
whipped cream, sprinkled with
233
00:44:29,920 --> 00:44:35,200
powdered sugar, with a nice big
maraschino cherry on the top of it.
234
00:44:36,180 --> 00:44:42,760
Of course, followed by a nice big slice
of ice
235
00:44:42,760 --> 00:44:47,740
-cold watermelon and a big black cigar.
236
00:44:52,460 --> 00:44:53,800
Any nuts?
237
00:44:56,720 --> 00:44:58,460
All you can eat of them.
238
00:45:04,480 --> 00:45:07,320
How about postponing the strike till
tomorrow?
239
00:45:10,700 --> 00:45:15,420
Well, but not one minute after tomorrow.
240
00:45:56,780 --> 00:45:57,780
Okay.
241
00:46:39,310 --> 00:46:41,410
Make a wish and throw some over your
left shoulder.
242
00:47:08,210 --> 00:47:09,210
Hey.
243
00:47:09,770 --> 00:47:11,090
What happened upstairs?
244
00:47:12,570 --> 00:47:13,950
You're going to get it.
245
00:47:14,290 --> 00:47:16,150
The warden's going to fix you.
246
00:47:17,910 --> 00:47:21,470
And it's set.
247
00:48:59,470 --> 00:49:00,470
Thank you.
248
00:50:33,200 --> 00:50:34,540
Take them all down like that.
249
00:51:04,650 --> 00:51:08,490
I hold in my hands the pardons for both
of you.
250
00:51:11,250 --> 00:51:16,710
This is the state's gesture in showing
its appreciation of your bravery.
251
00:51:17,190 --> 00:51:22,630
It was the firing of the signal shots in
the mess hall that saved us from a
252
00:51:22,630 --> 00:51:25,250
disaster of cataclysmic dimension.
253
00:51:34,510 --> 00:51:35,510
Now go.
254
00:51:36,270 --> 00:51:37,830
Begin life anew.
255
00:51:38,630 --> 00:51:39,630
Forget this.
256
00:51:40,010 --> 00:51:43,230
Let this episode here be just a hiatus.
257
00:51:44,890 --> 00:51:47,370
To be obliterated from your memory.
258
00:51:47,910 --> 00:51:50,790
And don't forget that I'm your friend.
259
00:51:51,490 --> 00:51:57,390
Anything that I can do to help you start
where you left off, call on me at any
260
00:51:57,390 --> 00:51:59,210
time. Thank you, sir.
261
00:51:59,790 --> 00:52:01,950
We'll start all over again.
262
00:52:02,270 --> 00:52:03,690
We certainly will.
263
00:52:04,940 --> 00:52:07,060
Can we take your order for a couple of
cases?
264
00:52:09,320 --> 00:52:10,320
Why, you...
17162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.