All language subtitles for Mrs Merton and Malcolm s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,310 --> 00:00:20,490 Ha, ha, ha, ha. 2 00:00:20,750 --> 00:00:23,670 The weathermen say it's going to be bright and sunny. 3 00:00:24,150 --> 00:00:27,270 So put your head and coat on and take your umbrella. 4 00:00:27,830 --> 00:00:29,970 Time for mid -morning medley. 5 00:00:32,090 --> 00:00:35,750 It's so funny how Cocoa Pops always turn the milk brown, ma 'am. 6 00:00:36,310 --> 00:00:38,770 Nice, political mysteries like that, Malcolm. 7 00:00:39,170 --> 00:00:43,670 Best not to question them. Just get them in your garb. That's my philosophy. 8 00:00:45,210 --> 00:00:46,210 Oh? 9 00:01:02,920 --> 00:01:05,319 Oh, that was Jenny from the big house on the corner. 10 00:01:05,680 --> 00:01:08,140 She's having to mind little Justin for the day. 11 00:01:08,360 --> 00:01:09,980 She's off to antenatal. 12 00:01:11,320 --> 00:01:13,580 None of your face, Malcolm Merton. 13 00:01:14,500 --> 00:01:16,020 He's a lovely boy, Justin. 14 00:01:16,340 --> 00:01:19,100 Very well -mannered and well -brought up. 15 00:01:19,580 --> 00:01:22,340 So, turn that frown upside down. 16 00:01:23,300 --> 00:01:25,020 I'll do chicken nuggets for lunch. 17 00:01:25,360 --> 00:01:26,339 And oven chips. 18 00:01:26,340 --> 00:01:30,480 Yes. And if you're good, we'll have Neapolitan ice cream for after. 19 00:01:32,430 --> 00:01:34,410 I don't like that just in me, Mum. 20 00:01:34,690 --> 00:01:36,050 I think she's brilliant. 21 00:01:36,530 --> 00:01:38,130 Well, he's a very bright boy. 22 00:01:38,690 --> 00:01:40,930 His mum reckons he'll be off to university. 23 00:01:41,770 --> 00:01:43,850 Should I go to university, Mum? No. 24 00:01:45,370 --> 00:01:48,290 Now, take this cup of tea up to your dad for me. 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,890 Oh, take his feet out of the bowl for him. 26 00:02:03,850 --> 00:02:07,570 Stop, hold on, wait a minute, Mr. Postman. 27 00:02:07,890 --> 00:02:10,190 Whoa, whoa, whoa, whoa, Mr. 28 00:02:10,570 --> 00:02:11,870 Postman. Mr. 29 00:02:12,150 --> 00:02:13,910 Postman, look and see. 30 00:02:14,410 --> 00:02:17,190 If there's a letter in the bag for me. 31 00:02:17,570 --> 00:02:20,170 I've been waiting such a long time. 32 00:02:20,750 --> 00:02:23,950 For this letter, this letter of mine. Mr. 33 00:02:24,190 --> 00:02:25,190 Postman. 34 00:02:26,170 --> 00:02:27,170 Oh, 35 00:02:27,770 --> 00:02:28,910 very generous, Parker. 36 00:02:29,790 --> 00:02:31,450 Now let's see what we've got. 37 00:02:35,690 --> 00:02:39,050 Oh, I wish your father had stopped sending off with those standards there, 38 00:02:39,050 --> 00:02:40,050 brochures. 39 00:02:40,470 --> 00:02:42,270 Pop that in the bin for him, son. 40 00:02:43,170 --> 00:02:45,390 Oh, air nails from France. 41 00:02:47,130 --> 00:02:51,670 Tremendous. That'll be off my pen, pal. Pierre Salmon. Oh, how lovely. 42 00:02:52,630 --> 00:02:55,370 Oh, you've been writing to him since you were 11. 43 00:02:55,730 --> 00:02:57,330 Every month without fail. 44 00:02:57,690 --> 00:02:58,870 And he's finally replied. 45 00:03:00,010 --> 00:03:02,090 Well, open it. 46 00:03:02,550 --> 00:03:04,650 I'm too excited, ma 'am. You open it for me. 47 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 What's it say? 48 00:03:11,000 --> 00:03:12,600 Oh, the Bernica fever. 49 00:03:14,140 --> 00:03:15,240 Hello, Malcolm. 50 00:03:15,620 --> 00:03:16,620 Oh, I think this is good. 51 00:03:16,980 --> 00:03:20,160 I've just received your latest letter, number 312. 52 00:03:20,880 --> 00:03:25,920 Life in Heaton Norris sounds fascinating, and as you point out 53 00:03:26,060 --> 00:03:27,600 far nicer than London. 54 00:03:27,920 --> 00:03:31,420 I love the sound of your fabulous new sports car. 55 00:03:32,460 --> 00:03:34,360 And pent -out apartments. 56 00:03:35,720 --> 00:03:37,760 I might have made that bit up, Mum. 57 00:03:38,940 --> 00:03:43,550 However... I beg you, please, please, please, please, stop writing to me. 58 00:03:43,550 --> 00:03:45,090 sincerely Pierre Salmon. 59 00:03:45,650 --> 00:03:46,650 Yes, please. 60 00:03:48,050 --> 00:03:49,050 Hello, Malcolm. 61 00:03:49,130 --> 00:03:51,610 I've just received your latest lesson number 312. 62 00:03:51,890 --> 00:03:53,370 Life in Eaton, Norwich sounds fascinating. 63 00:03:53,910 --> 00:03:57,030 And as you point out several times, far nicer than London. 64 00:03:57,350 --> 00:04:00,770 I love the sound of your fabulous new sports car and penthouse apartment. 65 00:04:01,130 --> 00:04:04,610 However, I beg you, please, please, please, please, stop writing to me. 66 00:04:04,610 --> 00:04:06,110 sincerely Pierre Salmon. 67 00:04:09,200 --> 00:04:10,200 What do you think he means? 68 00:04:10,480 --> 00:04:15,500 Well, reading between the lines, I think he doesn't want you to write to him 69 00:04:15,500 --> 00:04:16,500 anymore. 70 00:04:21,740 --> 00:04:22,940 Well, I think I was wrong. 71 00:04:23,260 --> 00:04:26,760 Oh, it's nothing but the French in between, Markham. I think the garlic. 72 00:04:27,300 --> 00:04:28,300 Yes, 73 00:04:28,820 --> 00:04:34,020 it does, and onions, and red wine, and French bread. And dog stewing. No, 74 00:04:34,020 --> 00:04:35,020 going too far. 75 00:04:37,480 --> 00:04:39,180 That's what pays your exchange visits. 76 00:04:40,060 --> 00:04:41,580 May as well unpack your bag. 77 00:04:44,780 --> 00:04:46,340 You're not upset, are you? 78 00:04:46,680 --> 00:04:50,080 No way. I'm going to write straight back to him and tell him I'm not one bit 79 00:04:50,080 --> 00:04:52,440 bothered. Well, I thought you were the pen pal. 80 00:04:52,860 --> 00:04:55,780 The times in Holland, Fritz and Germany and just up in Italy. 81 00:04:56,440 --> 00:04:58,760 I think they'll ever reply to me, Mum. Oh, yes. 82 00:04:59,120 --> 00:05:03,800 That Pierre, he was just envious of your sports car and your penthouse flat, 83 00:05:03,840 --> 00:05:04,840 what you made up. 84 00:05:05,130 --> 00:05:06,830 He was jealous of my jet -set lifestyle. 85 00:05:07,490 --> 00:05:08,490 Yes. 86 00:05:09,570 --> 00:05:11,230 Shall I pop it in the bin for you? 87 00:05:11,570 --> 00:05:13,430 Yeah, but saving that stamp from the collection. 88 00:05:13,810 --> 00:05:15,670 Oh, yes, you've not got a French one, have you? 89 00:05:16,210 --> 00:05:17,450 Not got any yet, ma 'am. 90 00:06:11,469 --> 00:06:13,350 That's nearly it, isn't it, ma 'am? 91 00:06:13,590 --> 00:06:14,590 No. 92 00:06:14,930 --> 00:06:17,310 Your face has got to be more sulky. 93 00:06:18,150 --> 00:06:20,770 Oh, it's no wonder they didn't audition you. 94 00:06:21,870 --> 00:06:23,150 Let me show you. 95 00:06:26,250 --> 00:06:27,490 Fabulous, Michael, isn't it? 96 00:06:27,870 --> 00:06:32,550 It's my hero, ma 'am. I wish I could dance like him. Look at all them girls 97 00:06:32,550 --> 00:06:33,550 got. 98 00:06:34,110 --> 00:06:38,950 You've got to let your feet feel the music like this. 99 00:07:28,080 --> 00:07:28,599 No, Malcolm. 100 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 No, Mr. Capstick. 101 00:07:32,560 --> 00:07:34,080 Would you like a cup of tea, Arthur? 102 00:07:34,320 --> 00:07:35,320 Oh, yes, please. 103 00:07:36,340 --> 00:07:37,380 What's Malcolm doing? 104 00:07:37,860 --> 00:07:39,460 He's river dancing, Arthur. 105 00:07:43,300 --> 00:07:44,300 River dancing? 106 00:07:44,940 --> 00:07:46,140 I don't know. 107 00:08:12,780 --> 00:08:16,980 Arthur's dodgy ticker. We don't want him dropping down dead before he's had his 108 00:08:16,980 --> 00:08:17,980 tea. 109 00:08:18,360 --> 00:08:19,480 Come on, Arthur. 110 00:08:20,100 --> 00:08:21,740 Arthur. Arthur. 111 00:08:23,320 --> 00:08:25,920 Oh, well, that's enough of that rubbish. 112 00:08:30,520 --> 00:08:32,440 Here's your tea, Freddy Fandango. 113 00:08:36,580 --> 00:08:37,780 Tea for three. 114 00:08:38,140 --> 00:08:39,140 And three for tea. 115 00:08:40,840 --> 00:08:41,840 Very good, Arthur. 116 00:08:43,580 --> 00:08:45,420 Would you like some more, little Arthur? 117 00:08:45,700 --> 00:08:46,960 Oh, poor loaf. 118 00:08:47,340 --> 00:08:48,600 I don't know, eh? 119 00:08:55,360 --> 00:08:56,840 They're all the same, Arthur. 120 00:08:57,200 --> 00:08:58,520 Yes, you're spot on there. 121 00:09:03,700 --> 00:09:10,080 I was round at Peggy Gosworth's last night. 122 00:09:11,029 --> 00:09:14,150 Her Gordon's picked one of them security lights in her back garden. 123 00:09:14,590 --> 00:09:15,610 Security light? 124 00:09:16,870 --> 00:09:18,670 Oh, what's she got one of them for? 125 00:09:19,030 --> 00:09:22,490 She's only got that so people think she's got something worth stealing. 126 00:09:23,030 --> 00:09:25,130 What's a security light, Mr Capstick? 127 00:09:25,490 --> 00:09:28,670 It's for when a burglar comes into your back garden, they go on. 128 00:09:29,370 --> 00:09:32,770 Doesn't work properly, though. I went outside to have a look at it and it came 129 00:09:32,770 --> 00:09:35,190 on. I've never stolen anything in my life. 130 00:09:35,650 --> 00:09:36,870 Oh, dear. 131 00:09:38,760 --> 00:09:41,900 We've got Jenny's conjuncting coming round in a bit, Arthur. 132 00:09:42,860 --> 00:09:43,980 That'd be nice for Malcolm. 133 00:09:44,440 --> 00:09:46,160 Oh, no, Malcolm doesn't like him. 134 00:09:46,420 --> 00:09:47,980 Why doesn't Malcolm like him? 135 00:09:48,240 --> 00:09:49,240 I don't know. 136 00:09:49,660 --> 00:09:51,320 Why don't you like him, Malcolm? 137 00:09:51,740 --> 00:09:52,740 I don't know. 138 00:09:52,780 --> 00:09:54,040 He doesn't know, Arthur. 139 00:09:54,400 --> 00:09:55,400 Oh. 140 00:10:01,440 --> 00:10:03,340 Well, I'll pop up to see Mr Merton. 141 00:10:03,560 --> 00:10:06,480 I brought him a quarter of Victory Vs. I'm hoping to have one myself. 142 00:10:07,100 --> 00:10:08,340 Yeah, good, Arthur. 143 00:10:09,000 --> 00:10:12,220 My Malcolm got a letter from France this morning, Arthur. 144 00:10:12,780 --> 00:10:13,780 Did you, Malcolm? 145 00:10:14,060 --> 00:10:15,940 Yeah. That's nice. 146 00:10:16,580 --> 00:10:18,680 It's from his pen pal dumping him. 147 00:10:20,120 --> 00:10:21,120 Did you, Malcolm? 148 00:10:22,320 --> 00:10:23,320 Yeah. 149 00:10:23,820 --> 00:10:24,820 That's nice. 150 00:10:50,000 --> 00:10:54,860 Ma 'am, can we play that game where I go out and come back in and do an 151 00:10:54,860 --> 00:10:56,820 impression and you've got to guess who I'm doing? 152 00:10:57,100 --> 00:10:58,120 The impression game? 153 00:10:58,540 --> 00:10:59,640 Yeah. Yeah. 154 00:11:00,080 --> 00:11:01,160 Brilliant. Stay there. 155 00:11:01,820 --> 00:11:02,900 I've got a date. What? 156 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 Come in. 157 00:11:05,420 --> 00:11:06,420 Oh. 158 00:11:07,280 --> 00:11:08,280 Oh. 159 00:11:08,520 --> 00:11:10,520 I don't know. Hey. 160 00:11:11,280 --> 00:11:12,380 Where's my cat? 161 00:11:13,200 --> 00:11:14,340 It's on me head. 162 00:11:15,050 --> 00:11:19,270 Should have popped up and seen Mr Merton and bought him a quarter of a victory 163 00:11:19,270 --> 00:11:19,969 of ease. 164 00:11:19,970 --> 00:11:23,050 Where have I put him? I don't know, eh? 165 00:11:24,330 --> 00:11:25,410 Is it Arthur? 166 00:11:25,810 --> 00:11:27,310 You're spot on, Dorothy. 167 00:11:28,470 --> 00:11:30,210 I've got another one. Hold on. 168 00:11:33,690 --> 00:11:34,690 Stop it, Malcolm. 169 00:11:35,090 --> 00:11:36,090 Stop it, Malcolm. 170 00:11:37,950 --> 00:11:38,950 I've got another. 171 00:11:39,550 --> 00:11:41,030 Let's look at the clues. 172 00:11:42,250 --> 00:11:43,570 A bread bin. 173 00:11:44,520 --> 00:11:45,800 An ironing board. 174 00:11:46,060 --> 00:11:47,780 A kitchen roll well. 175 00:11:48,160 --> 00:11:50,860 Who lives in a house like this? 176 00:11:51,380 --> 00:11:52,700 I don't know. 177 00:11:53,260 --> 00:11:55,040 Do get the program, you then. 178 00:11:56,680 --> 00:11:58,200 More well slope. 179 00:12:00,180 --> 00:12:05,300 Stupendous. Let's cogitate, ruminate, and digest for a moment. 180 00:12:05,860 --> 00:12:07,300 Is it like Grossman? 181 00:12:08,220 --> 00:12:10,960 I'm great at this game, aren't you, Mum? Yes. 182 00:12:11,500 --> 00:12:12,580 Brilliant. Yeah. 183 00:12:12,880 --> 00:12:14,160 I'm just going to the toilet. 184 00:12:14,400 --> 00:12:15,500 Oh, George Michael? 185 00:12:15,860 --> 00:12:17,400 No, I am going to the toilet. 186 00:12:17,700 --> 00:12:18,700 Oh. 187 00:12:23,740 --> 00:12:27,340 Oh, no, don't worry, Jenny. You'll be fine here with me and Malcolm. 188 00:12:28,280 --> 00:12:30,620 How are you, Mrs Merton? Are you keeping well? 189 00:12:31,040 --> 00:12:32,480 Yes, thank you, Justin. 190 00:12:32,760 --> 00:12:34,320 Do you want to come through? Malcolm's through here. 191 00:12:34,780 --> 00:12:36,460 Oh, I take out. 192 00:12:36,840 --> 00:12:38,180 Thank you, Mrs Merton. 193 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 Hello, Malcolm. 194 00:12:39,780 --> 00:12:40,780 Hello, Justin. 195 00:12:42,000 --> 00:12:43,360 Don't sit down, Justin. 196 00:12:48,540 --> 00:12:50,880 So, you're right, Justin. 197 00:12:51,320 --> 00:12:55,740 You're going to have a new baby brother or baby sister soon, aren't you? Which 198 00:12:55,740 --> 00:12:56,739 would you prefer? 199 00:12:56,740 --> 00:12:58,640 Well, I don't mind, so long as it's healthy. 200 00:12:58,980 --> 00:13:00,320 Yes, quite right. 201 00:13:00,860 --> 00:13:05,460 It's quite fortunate, really, because Mummy says an only child tends to grow 202 00:13:05,460 --> 00:13:06,460 socially inept. 203 00:13:06,700 --> 00:13:08,380 No, no, you're wrong there. 204 00:13:08,900 --> 00:13:10,700 My Malcolm's an only child. 205 00:13:11,100 --> 00:13:12,099 Aren't you, Malcolm? 206 00:13:12,100 --> 00:13:12,899 Yes, Mum. 207 00:13:12,900 --> 00:13:14,480 Do you know what we're having for lunch, Justin? 208 00:13:14,700 --> 00:13:16,420 Chicken nuggets. And chips. 209 00:13:16,620 --> 00:13:18,180 I'm sorry, I don't eat chicken. 210 00:13:18,420 --> 00:13:20,060 I'm a vegetarian now. 211 00:13:20,440 --> 00:13:21,440 Oh. 212 00:13:21,900 --> 00:13:23,600 Well, we'll just chips be all right. 213 00:13:23,960 --> 00:13:26,920 It's Neapolitan ice cream for afters. That's fine, thanks. 214 00:13:27,780 --> 00:13:30,020 Now, who'd like a glass of pop? 215 00:13:30,380 --> 00:13:31,219 Me, me, me! 216 00:13:31,220 --> 00:13:32,460 Have you got orange juice? 217 00:13:32,880 --> 00:13:34,560 Yeah. Is it fresh? 218 00:13:34,960 --> 00:13:36,280 Well, freshly diluted. 219 00:13:36,680 --> 00:13:37,780 I'm fine, thanks. 220 00:13:38,140 --> 00:13:39,140 Right. 221 00:13:40,100 --> 00:13:41,780 Now... What shall we play? 222 00:13:42,060 --> 00:13:43,460 Have you got Trivial Pursuit? 223 00:13:43,720 --> 00:13:45,120 No, we've got Snakes and Ladders. 224 00:13:45,340 --> 00:13:47,480 Yes! No, we've grown out of that. 225 00:13:47,800 --> 00:13:48,800 It's all right, ma 'am. 226 00:13:49,060 --> 00:13:50,300 Have you got Cluedo? 227 00:13:50,500 --> 00:13:52,860 No. It's Malcolm Bad Nightmares. 228 00:13:53,380 --> 00:13:55,500 I quite like Monopoly. 229 00:13:55,720 --> 00:13:58,300 Yes, and Malcolm's very good at that. 230 00:13:58,660 --> 00:14:00,260 Nip upstairs and get it, Malcolm. 231 00:14:00,640 --> 00:14:04,040 It's in your box room on top of the wardrobe, underneath your kerplunk. 232 00:14:08,280 --> 00:14:12,990 So? Not long now before that dog brings a happy little bundle to Justin. 233 00:14:13,690 --> 00:14:15,730 Mummy has decided to have a water birth. 234 00:14:16,230 --> 00:14:17,550 Oh, I see. 235 00:14:17,850 --> 00:14:19,830 Did you have an epidural with Malcolm? 236 00:14:20,950 --> 00:14:24,110 Oh, where's my Malcolm without Monopoly? 237 00:14:26,590 --> 00:14:30,490 I'll be the top hat if I may. No, I'm more the top hat, aren't I, Mum? 238 00:14:30,790 --> 00:14:32,490 Malcolm, Justin's the guest. 239 00:14:32,850 --> 00:14:34,970 If he wants to be the top hat, then he can be. 240 00:14:35,310 --> 00:14:38,030 No, no, I'm just as happy being the racing car. 241 00:14:38,800 --> 00:14:40,520 I'll be the iron as usual. 242 00:14:40,800 --> 00:14:43,160 And I'm the oldest, so I'll be the banker. 243 00:14:43,600 --> 00:14:44,640 What's the money again? 244 00:14:45,140 --> 00:14:49,100 Two five hundreds, four one hundreds, one fifty, one twenty, two tens, one 245 00:14:49,100 --> 00:14:50,100 five... And five ones. 246 00:14:54,440 --> 00:14:56,840 Well, that's me out. 247 00:14:57,260 --> 00:14:59,180 You're quite good at this game, Justin. 248 00:14:59,500 --> 00:15:00,860 Thank you, Mrs Merton. 249 00:15:02,620 --> 00:15:04,120 Just you two left now. 250 00:15:04,640 --> 00:15:06,860 Oh, it's getting very exciting and tense. 251 00:15:13,580 --> 00:15:16,300 One, two, three, four, five, six. 252 00:15:16,620 --> 00:15:17,900 Yes, pay rent. 253 00:15:18,240 --> 00:15:20,300 Oh, that was a wise investment, Malcolm. 254 00:15:20,560 --> 00:15:22,360 £25 change, please. 255 00:15:25,500 --> 00:15:27,260 Malcolm, what are you doing with the station? 256 00:15:27,500 --> 00:15:31,040 Train spotting? Yes, Malcolm loves train spotting. 257 00:15:31,360 --> 00:15:34,560 Oh, you must come with us one time just in, down to Stockport Station. 258 00:15:34,920 --> 00:15:35,920 No, thank you. 259 00:15:36,080 --> 00:15:38,860 Oh, hold the game whilst I answer the phone. 260 00:15:41,610 --> 00:15:45,630 You do realise you've absolutely no chance of beating me, Malcolm. 261 00:15:46,070 --> 00:15:47,150 I'm not bothered anyway. 262 00:15:47,890 --> 00:15:49,130 That's just as well. 263 00:15:49,870 --> 00:15:51,710 Have you got a girlfriend yet? 264 00:15:52,850 --> 00:15:53,850 I might have. 265 00:15:54,130 --> 00:15:55,310 I don't think you have. 266 00:15:57,390 --> 00:15:58,390 Have you? 267 00:15:58,410 --> 00:16:02,470 Well, there's several girls interested in me, but I prefer to concentrate on my 268 00:16:02,470 --> 00:16:03,710 education for the moment. 269 00:16:04,250 --> 00:16:05,510 That's what I'm doing then. 270 00:16:06,270 --> 00:16:09,610 Of course, games like this are completely outmoded nowadays. 271 00:16:10,510 --> 00:16:12,070 Everyone's into computer games. 272 00:16:12,670 --> 00:16:14,430 Have you got Tomb Raider 2? 273 00:16:17,210 --> 00:16:19,730 No. Have you got Tomb Raider 1? 274 00:16:21,670 --> 00:16:25,030 No. Have you got any computer games? 275 00:16:25,750 --> 00:16:27,990 No. Have you got a computer? 276 00:16:28,410 --> 00:16:29,410 No. 277 00:16:30,110 --> 00:16:31,230 Got Buckaroo. 278 00:16:34,509 --> 00:16:39,950 1 ,000, 2 ,000, 3 ,000, 4 ,000. That was your mum, Justin. 279 00:16:40,350 --> 00:16:42,070 She was ringing to see how you were. 280 00:16:42,390 --> 00:16:45,530 I said, you two are getting on like a house on fire. 281 00:16:48,230 --> 00:16:50,290 Right, who'd go with this? 282 00:16:50,670 --> 00:16:51,670 Me. 283 00:17:09,829 --> 00:17:10,829 and with a hotel. 284 00:17:11,369 --> 00:17:12,450 That's a dear do. 285 00:17:12,910 --> 00:17:15,609 £2 ,000, please, Malcolm. 286 00:17:18,010 --> 00:17:19,010 They owe it you. 287 00:17:21,849 --> 00:17:26,369 Then I played King Herod in the school nativity and the headteacher said it was 288 00:17:26,369 --> 00:17:30,290 the most magnificent portrayal she'd ever seen in all her years of teaching. 289 00:17:30,850 --> 00:17:31,809 Oh. 290 00:17:31,810 --> 00:17:35,370 My Malcolm was in the school nativity. He played one of the kings. 291 00:17:35,590 --> 00:17:36,590 Which king was it? 292 00:17:37,230 --> 00:17:40,610 Well, you know, the one that's a little bit bedazzled by the whole affair and 293 00:17:40,610 --> 00:17:43,710 doesn't really seem to know what's going on. Him. 294 00:17:44,030 --> 00:17:45,030 That one. 295 00:17:45,210 --> 00:17:46,310 Oh, it was wonderful. 296 00:17:46,790 --> 00:17:50,830 I remember his teacher, Mr Harry, as he stood at the side of the stage in tears. 297 00:17:51,270 --> 00:17:52,770 What was the year after that, ma 'am? 298 00:17:53,090 --> 00:17:57,450 Oh, you were the understudy for one of the boys in the back of the crowd scene. 299 00:17:57,790 --> 00:17:58,790 Oh, yeah. 300 00:17:59,750 --> 00:18:02,570 So, what's he going to be when he gets older, Justin? 301 00:18:03,280 --> 00:18:04,580 A fireman or a train driver. 302 00:18:04,940 --> 00:18:08,020 I don't think I'm quite picked out for manual work. 303 00:18:08,340 --> 00:18:11,680 I was thinking of dabbling in stocks and shares like my daddy. 304 00:18:12,300 --> 00:18:13,300 Oh. 305 00:18:13,640 --> 00:18:15,340 My Malcolm works in a pet shop. 306 00:18:15,780 --> 00:18:16,780 Don't you, Malcolm? 307 00:18:16,940 --> 00:18:17,779 Yes, ma 'am. 308 00:18:17,780 --> 00:18:20,740 He's completely in charge of all the food and rubber toys. 309 00:18:20,980 --> 00:18:23,480 And in a couple of months he's going to be allowed to handle the animals. 310 00:18:24,660 --> 00:18:25,920 I love chips, ma 'am. 311 00:18:26,500 --> 00:18:28,140 I don't usually have chips. 312 00:18:28,540 --> 00:18:31,740 Mummy says chips for people with no culinary imagination. 313 00:18:33,150 --> 00:18:34,830 What sort of food does Mummy make? 314 00:18:35,110 --> 00:18:39,070 Couscous, hummus, courgettes, three parcels made with filo pastry. 315 00:18:39,330 --> 00:18:40,390 That's my favourite. 316 00:18:41,110 --> 00:18:42,130 Do we have that, Mum? 317 00:18:42,350 --> 00:18:45,090 Yes, but not tonight, Malcolm. It's called beef. 318 00:18:46,770 --> 00:18:47,770 Tremendo! 319 00:18:48,370 --> 00:18:51,350 Right, who'd like a wafer with a Neapolitan? 320 00:18:52,550 --> 00:18:54,670 Oh, there's nothing nancy about cooking. 321 00:18:55,350 --> 00:18:57,570 Some of the best chefs in the world are men. 322 00:18:58,370 --> 00:18:59,870 Luca Tansley -Harriot. 323 00:19:01,180 --> 00:19:02,880 Who's your favourite cook, Justin? 324 00:19:03,320 --> 00:19:05,060 Probably Marco Pierre White. 325 00:19:05,340 --> 00:19:08,820 But on a more pedestrian level, I'm quite partial to Robert Carrier. 326 00:19:09,580 --> 00:19:12,420 Malcolm likes that Fern Britton from Ready Steady Cook. 327 00:19:12,880 --> 00:19:15,900 And Delia, ma 'am. Oh, yes, and Delia. 328 00:19:16,220 --> 00:19:17,780 Everyone likes Delia. 329 00:19:18,360 --> 00:19:22,100 Mind you, I was reading an article, and it said when she gets home of an 330 00:19:22,100 --> 00:19:23,960 evening, she can't be bothered to cook. 331 00:19:24,280 --> 00:19:26,620 She just takes her tights off and lives off takeaways. 332 00:19:29,040 --> 00:19:32,500 Next year I'm hoping to enter the BBC Junior MasterChef competition. 333 00:19:33,100 --> 00:19:34,100 Oh, I know you. 334 00:19:34,300 --> 00:19:36,240 My, Malcolm tried to enter that. 335 00:19:36,500 --> 00:19:37,500 Didn't you, Malcolm? 336 00:19:37,720 --> 00:19:40,460 Yeah. What are you hoping to make, Justin? 337 00:19:40,800 --> 00:19:43,920 Salmon sauvage on a bed of warm salt to start with. 338 00:19:44,320 --> 00:19:46,960 Lamb noisettes glazed with red currant sauce. 339 00:19:47,660 --> 00:19:51,720 And creme brulee with chilled wild blackberry coulis for dessert. 340 00:19:52,120 --> 00:19:53,620 Oh, sounds lovely. 341 00:19:54,160 --> 00:19:55,900 What was your recipe, Malcolm? 342 00:19:56,220 --> 00:19:57,780 Egg chopped up in a cup and a lamb's head. 343 00:19:58,680 --> 00:20:03,000 And he never bothered replying, Lloyd Grossman, did he? Too busy nosing round 344 00:20:03,000 --> 00:20:04,140 other people's houses. 345 00:20:05,080 --> 00:20:08,720 Do you like that through the keyhole, Justin? I don't think I've ever seen it. 346 00:20:08,900 --> 00:20:09,900 Oh, have you not? 347 00:20:11,020 --> 00:20:13,980 Oh, Malcolm, do you remember when he went to Carla Lane's home? 348 00:20:14,200 --> 00:20:16,160 Oh, all the dog hairs. 349 00:20:16,420 --> 00:20:20,020 When Lloyd got off that pussy, the back of his flax were covered in them. 350 00:20:21,920 --> 00:20:25,280 Malcolm, don't be so bad on it. It's only pastry. 351 00:20:27,690 --> 00:20:28,690 Not Susan Brooke. 352 00:20:30,730 --> 00:20:35,730 Oh, I might be a bit late in saying this, but did you wash your hands after 353 00:20:35,730 --> 00:20:36,730 went to the toilet? 354 00:20:43,170 --> 00:20:47,310 Oh, they're absolutely lovely, Justin. 355 00:20:54,250 --> 00:20:56,310 You can take those home for Mummy and Daddy, Justin. 356 00:20:56,550 --> 00:20:58,990 I will. That's very kind of you, Mrs Merton. 357 00:20:59,450 --> 00:21:00,910 You can take some of mine as well. 358 00:21:01,450 --> 00:21:03,050 No, I really couldn't. 359 00:21:04,610 --> 00:21:08,490 Right, I'm going to nip up and see you, Dad, and change his dressing. 360 00:21:09,190 --> 00:21:13,070 How one star can make so much puss, I'll never know. 361 00:21:13,730 --> 00:21:17,210 Oh, there's an egg clipper in the fridge for both of you. 362 00:21:20,790 --> 00:21:23,330 Malcolm, your tart looked barely edible. 363 00:21:24,300 --> 00:21:26,600 Well, cooking's not my strong point, really. 364 00:21:27,080 --> 00:21:28,660 Monopoly's not that for sure. 365 00:21:29,660 --> 00:21:31,200 What is one wonders? 366 00:21:32,380 --> 00:21:33,380 Right. 367 00:21:37,220 --> 00:21:38,220 Eleven. 368 00:21:40,160 --> 00:21:44,620 Seven, eight, nine, ten, eleven. 369 00:21:51,040 --> 00:21:52,040 Two. 370 00:21:52,880 --> 00:21:53,880 Double wrong. 371 00:21:54,000 --> 00:21:56,600 One, two, blabber. 372 00:21:57,280 --> 00:21:59,060 Extra turn. Why? 373 00:21:59,480 --> 00:22:00,580 I threw a double. 374 00:22:02,980 --> 00:22:06,900 Four, two, three, home. 375 00:23:19,939 --> 00:23:23,260 Seventy -six trombones led the big parade. 376 00:23:23,520 --> 00:23:27,000 With a hundred and ten cornets close at hand. 377 00:23:27,480 --> 00:23:30,000 They were followed by rows and rows. 378 00:24:10,800 --> 00:24:14,580 Yes! What a lovely way to finish off, Gwen. 379 00:24:15,220 --> 00:24:17,400 Surely we need a tiebreaker. 380 00:24:17,780 --> 00:24:19,300 There must be a winner. 381 00:24:25,620 --> 00:24:28,340 Come on, Malcolm. Just this one to win. 382 00:24:33,480 --> 00:24:37,740 My turn, I think. 383 00:25:16,899 --> 00:25:18,920 I won, didn't I, ma 'am? Yeah. 384 00:25:19,780 --> 00:25:22,840 Oh, I was so proud of you, son. 385 00:25:23,220 --> 00:25:26,200 He wouldn't have his photo taken with me at the end, would he, ma 'am? 386 00:25:26,640 --> 00:25:28,820 No, he was a sore loser, Justin. 387 00:25:29,160 --> 00:25:30,720 He was a big head, wasn't he, ma 'am? 388 00:25:31,560 --> 00:25:34,480 Yes, till he met his match with you. 389 00:25:35,200 --> 00:25:38,260 Oh, freshly squeezed orange juice of a weekday. 390 00:25:39,600 --> 00:25:44,620 Sometimes I realise how lucky I am to have you as my son, Mark Merton. 391 00:25:45,800 --> 00:25:47,380 Night, night. Sleep tight. 392 00:25:48,460 --> 00:25:49,880 Don't let the bad bugs bite. 393 00:25:54,060 --> 00:25:57,380 I'll leave the landing light on for you, champion. 394 00:26:02,360 --> 00:26:06,560 Oh, I wish he could have seen his little face when he won. 395 00:26:06,940 --> 00:26:11,100 Oh, it's moments like that that make life worthwhile. 396 00:26:12,220 --> 00:26:14,500 He's not let it go to his head, though. 397 00:26:20,080 --> 00:26:22,420 If these two have taken it all, then it's tried. 27699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.