Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,920
Program cu teme tulburătoare.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,920
Nerecomandat persoanelor sensibile.
3
00:00:27,520 --> 00:00:29,600
Acum schimbăm subiectul.
4
00:00:29,680 --> 00:00:33,320
Diego Bauterman, tenismenul argentinian.
Vi-l amintiți?
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,640
Sigur, chiar de nu vă place tenisul.
6
00:00:35,720 --> 00:00:40,200
Probabil i-ați ascultat declarațiile
după Openul Australian.
7
00:00:40,280 --> 00:00:41,440
Să ne amintim!
8
00:00:41,520 --> 00:00:45,680
Îi mulțumesc doctorului Marlow
pentru ajutorul acordat.
9
00:00:45,760 --> 00:00:47,640
Nu credeam că voi mai reuși…
10
00:00:47,720 --> 00:00:50,600
Mă lăsați puțin singură, vă rog?
11
00:00:51,480 --> 00:00:52,960
Nu știu dacă mă vede.
12
00:00:53,040 --> 00:00:56,360
Dar mulțumesc, doctore!
Îți datorez totul.
13
00:00:57,480 --> 00:01:00,600
Bauterman se retrăsese din tenis
acum șase luni,
14
00:01:00,680 --> 00:01:03,840
după un atac sever de anxietate
în timpul unui meci.
15
00:01:04,760 --> 00:01:08,640
După apropiați, voia
să dea prioritate sănătății mentale
16
00:01:08,720 --> 00:01:11,320
și a fost tratat de doctorul Marlow.
17
00:01:12,120 --> 00:01:17,360
Celebrul psihiatru este faimos
pentru recuperarea în timp-record.
18
00:01:17,440 --> 00:01:22,240
Mă întreb care este secretul
metodei doctorului Marlow. Care?
19
00:01:23,920 --> 00:01:28,520
Doctorul nu dă interviuri,
dar am invitat-o pe mâna lui dreaptă.
20
00:01:28,600 --> 00:01:35,400
La emisiunea Seri de aprilie a sosit
fiica geniului psihiatriei moderne,
21
00:01:35,480 --> 00:01:37,440
doctor Eviana Marlow.
22
00:02:08,400 --> 00:02:11,680
{\an8}EPISODUL OPT
LOCOTENENTUL CASTRO
23
00:02:14,360 --> 00:02:17,160
{\an8}- Voiai să mă vezi?
- Da. Intră!
24
00:02:23,840 --> 00:02:30,760
{\an8}- Deci?
- Scuze! Aș putea mânca ceva?
25
00:02:31,440 --> 00:02:34,200
- Poftim?
- Am întrebat personalul.
26
00:02:34,280 --> 00:02:38,160
- Nu pot mânca fără voia dumitale.
- Chem imediat un chelner.
27
00:02:38,240 --> 00:02:42,960
Mulțumesc! Doctore, dacă tot ești aici,
ai putea să mă ajuți?
28
00:02:43,040 --> 00:02:46,600
Am primit
rezultatul analizei toxicologice.
29
00:02:48,400 --> 00:02:51,640
Trebuie să mi le explice un expert.
Ești amabilă?
30
00:03:00,640 --> 00:03:03,960
Pacienții au urme
de dextroamfetamină și metamfetamină,
31
00:03:04,520 --> 00:03:06,440
Kanna, alcaloizi ergolinici…
32
00:03:06,520 --> 00:03:09,120
Din care se extrage LSD, nu?
33
00:03:11,120 --> 00:03:12,200
Într-adevăr.
34
00:03:12,280 --> 00:03:15,160
Ce efecte ar avea așa un cocktail?
35
00:03:16,440 --> 00:03:19,880
Conștiență alterată,
distorsionarea realității.
36
00:03:19,960 --> 00:03:23,800
Ar explica halucinațiile din weekend
ale pacienților.
37
00:03:24,480 --> 00:03:27,160
Da, ar fi o explicație.
38
00:03:27,240 --> 00:03:31,280
Dar nu și-ar pierde cunoștința.
Poate li s-a administrat un sedativ.
39
00:03:32,200 --> 00:03:34,960
Se metabolizează în vreo două ore.
40
00:03:35,680 --> 00:03:39,240
Dar trebuia administrat
prin mâncare sau băutură.
41
00:03:39,320 --> 00:03:43,680
Și eu răspund pentru ce ingerează
de când au sosit.
42
00:03:47,640 --> 00:03:51,720
Le-am dat halucinogene, nu narcotice.
43
00:03:53,080 --> 00:03:54,400
Recunoști?
44
00:03:54,480 --> 00:03:58,280
Sunt și doctor în psihofarmacologie.
Știu ce fac.
45
00:03:58,360 --> 00:04:01,720
- I-ai drogat fără consimțământ.
- Nu-i adevărat.
46
00:04:04,360 --> 00:04:07,240
În dosarul din dreapta
vei găsi un dosar.
47
00:04:14,480 --> 00:04:17,160
Sunt acordurile semnate la sosire.
48
00:04:22,800 --> 00:04:24,400
Pagina nouă, clauza 22.
49
00:04:34,320 --> 00:04:35,680
Citește cu voce tare!
50
00:04:36,320 --> 00:04:39,720
„Îmi dau consimțământul
pentru metoda psihiatrică aplicată
51
00:04:39,800 --> 00:04:45,360
câtă vreme este confirmată
de studii comparative și/sau publicate.”
52
00:04:46,400 --> 00:04:49,240
Dozele au fost precise și legale.
53
00:04:49,800 --> 00:04:54,040
- Totul e perfect calculat și controlat.
- Inclusiv omorul doctorului.
54
00:04:56,640 --> 00:05:00,000
Crezi că halucinogenele
pot face pe cineva să ucidă?
55
00:05:00,080 --> 00:05:01,760
De ce i-ai drogat?
56
00:05:04,240 --> 00:05:05,480
Nu înțelegi.
57
00:05:07,280 --> 00:05:11,080
Tata a creat metoda Marlow
în baza studiilor lui Albert Hoffman
58
00:05:11,840 --> 00:05:14,720
despre utilizarea halucinogenelor
în psihoterapie.
59
00:05:14,800 --> 00:05:19,360
Stai așa! Tatăl dumitale știa
că droghezi pacienții?
60
00:05:19,440 --> 00:05:25,400
Nu. A făcut cercetare în Elveția
cu partenerul lui, dr. Castell.
61
00:05:26,600 --> 00:05:30,320
- Dar a renunțat acum ani buni.
- Și dumneata ai salvat studiul.
62
00:05:34,160 --> 00:05:38,920
Tehnicile de analiză s-au îmbunătățit,
am demonstrat-o.
63
00:05:41,240 --> 00:05:42,840
I-am ameliorat munca.
64
00:05:42,920 --> 00:05:45,400
Am elaborat o substanță și un dozaj
65
00:05:45,480 --> 00:05:49,000
potrivit vârstei, sexului, greutății
și afecțiunii.
66
00:05:49,080 --> 00:05:51,600
Ce părere avea tatăl dumitale?
67
00:05:55,680 --> 00:05:58,800
{\an8}Am așteptat publicarea
și am propus aplicarea metodei.
68
00:05:59,320 --> 00:06:00,840
{\an8}Impresionant!
69
00:06:00,920 --> 00:06:02,720
A fost un demers revoluționar.
70
00:06:02,800 --> 00:06:09,080
Dacă visezi să-ți dezvolți metoda,
îți vei distruge reputația.
71
00:06:13,800 --> 00:06:17,520
Ar fi fost reușita amândurora,
șansa să facem ceva împreună.
72
00:06:18,520 --> 00:06:20,480
Credeam că va fi mândru.
73
00:06:27,880 --> 00:06:30,320
Am descoperit apoi motivul refuzului.
74
00:06:32,800 --> 00:06:33,600
Ea.
75
00:06:40,240 --> 00:06:41,040
Sofía Hernán.
76
00:06:42,440 --> 00:06:46,040
Una dintre primele paciente
pe care tata a testat tratamentul.
77
00:06:50,320 --> 00:06:52,520
Dependentă de ketamină și cocaină.
78
00:06:53,320 --> 00:06:55,840
Recidivase după ce o părăsise soțul.
79
00:06:58,280 --> 00:07:02,840
Fiul ei stătea la bunicul său
cât ea primea tratamentul revoluționar.
80
00:07:11,680 --> 00:07:13,440
Avea încredere în tata.
81
00:07:16,200 --> 00:07:19,240
Dar a mers prost
și în dimineața de după ceremonie
82
00:07:19,320 --> 00:07:21,080
halucinațiile au revenit.
83
00:07:32,960 --> 00:07:35,120
A suferit o cădere nervoasă.
84
00:08:29,640 --> 00:08:30,720
Nu a supraviețuit.
85
00:08:32,680 --> 00:08:37,680
Nu au pus-o în seama tratamentului,
dar tata s-a învinovățit mereu.
86
00:08:43,080 --> 00:08:46,480
Pe bună dreptate, aș spune.
87
00:08:48,800 --> 00:08:53,160
Nu substanțele erau problema.
Ci dozajul.
88
00:08:53,240 --> 00:08:56,520
Am încercat să-i explic tatei,
dar n-a ascultat.
89
00:08:56,600 --> 00:09:01,880
Ca să i-o dovedești,
i-ai drogat pacienții fără știrea lui.
90
00:09:03,960 --> 00:09:05,760
Știința merită riscul.
91
00:09:06,960 --> 00:09:10,160
Descoperirile se aplică până la urmă.
92
00:09:12,640 --> 00:09:13,880
De ce weekendul ăsta?
93
00:09:15,520 --> 00:09:17,880
- De ce acești pacienți?
- Nu contau ei.
94
00:09:18,480 --> 00:09:19,760
Ci doctorul Castell.
95
00:09:20,920 --> 00:09:25,080
Fostul coleg al tatei mi-a scris
pentru că-mi citise studiul.
96
00:09:27,240 --> 00:09:31,120
Era impresionat.
Mă încuraja să-l pun în practică.
97
00:09:32,000 --> 00:09:36,240
Când i-am spus că tata refuzase,
a dat un răspund șocant.
98
00:09:37,480 --> 00:09:40,160
„Progresul se naște din utopie.”
99
00:09:41,520 --> 00:09:42,600
Frumos citat!
100
00:09:42,680 --> 00:09:45,080
Urma să ne întâlnim în ultima seară.
101
00:09:46,280 --> 00:09:48,560
Voiam să-i arăt progresul. N-a venit.
102
00:09:48,640 --> 00:09:51,960
Consideri că e un progres
să-i droghezi pe oameni?
103
00:09:52,040 --> 00:09:57,880
Le-am administrat legal medicație
ca să-și depășească traumele.
104
00:09:58,800 --> 00:10:02,200
Dacă ai vorbit cu ei, știi că am reușit.
105
00:10:04,600 --> 00:10:10,080
- A fost o reușită.
- Cum așa? Tatăl dumitale a fost ucis.
106
00:10:10,160 --> 00:10:14,000
Unul dintre pacienți, halucinând,
poate că l-a atacat.
107
00:10:14,520 --> 00:10:17,280
- Ești nebună?
- La doza administrată…
108
00:10:18,640 --> 00:10:21,200
- Imposibil.
- Nu-mi pasă ce spui!
109
00:10:21,280 --> 00:10:24,880
Ai drogat fără consimțământ
șase bolnavi psihic.
110
00:10:24,960 --> 00:10:28,960
Ai pus în pericol viețile lor
și pe a tatălui dumitale!
111
00:10:29,040 --> 00:10:31,560
- Contractele…
- Mi se rupe de contracte!
112
00:10:57,360 --> 00:11:02,160
Te duc la tribunal.
Ia-ți adio de la tron!
113
00:11:05,000 --> 00:11:07,280
Nu plec nicăieri, inspectore.
114
00:11:19,920 --> 00:11:22,160
- Luați loc.
- Ce se întâmplă?
115
00:11:23,560 --> 00:11:24,800
Mă supun ordinelor.
116
00:11:29,480 --> 00:11:33,640
- Ana, te rog! Piciorul.
- Las-o! E nervoasă, ca noi toți.
117
00:11:33,720 --> 00:11:37,360
- Și eu sunt.
- Ce drăguț! Termini, te rog?
118
00:11:40,000 --> 00:11:44,280
- Dumneata cum te simți?
- Abia aștept să se termine tot.
119
00:12:04,000 --> 00:12:06,200
Știi cine a comis omorul?
120
00:12:09,880 --> 00:12:12,520
- Nu.
- Atunci ce căutăm aici?
121
00:12:16,120 --> 00:12:18,200
Vă explic ce va urma.
122
00:12:18,280 --> 00:12:21,080
- N-o să repet.
- Vezi să nu obosești!
123
00:12:21,840 --> 00:12:26,320
- Ne putem suna avocații?
- Când veți da declarații la secție.
124
00:12:27,560 --> 00:12:29,880
Vă punem sub arest.
125
00:12:29,960 --> 00:12:32,880
- Demență curată!
- Dar știi că sunt nevinovată!
126
00:12:32,960 --> 00:12:36,840
Știu doar că ucigașul este
în această cameră.
127
00:12:37,800 --> 00:12:40,800
Amprentele tuturor
sunt pe corpul delict.
128
00:12:40,880 --> 00:12:42,880
Puteați pune narcotice în vin
129
00:12:42,960 --> 00:12:48,120
și unii aveau motiv temeinic
să-l ucidă pe doctorul Marlow.
130
00:12:48,200 --> 00:12:52,960
- De ce te uiți la mine?
- Momentan, mai bine cooperați.
131
00:12:54,120 --> 00:12:58,600
- Dacă nu e așa?
- Obstrucționarea justiției!
132
00:12:58,680 --> 00:13:03,560
- Mă mir că întrebi tocmai dumneata!
- Nu la asta mă refeream.
133
00:13:03,640 --> 00:13:04,440
Atunci la ce?
134
00:13:08,600 --> 00:13:11,240
Dacă ucigașul nu e niciunul dintre noi?
135
00:13:12,520 --> 00:13:14,360
Ei bine, în cazul ăsta…
136
00:13:17,560 --> 00:13:20,680
- Cântărim câțiva factori.
- Care factori?
137
00:13:23,400 --> 00:13:25,800
Crama are podgorii întinse.
138
00:13:26,600 --> 00:13:29,360
Camerele nu le filmează în întregime.
139
00:13:29,440 --> 00:13:34,040
Ucigașul putea pătrunde pe proprietate
dintr-un unghi mort.
140
00:13:35,200 --> 00:13:37,160
Poate s-a dus în cramă
141
00:13:37,240 --> 00:13:39,640
și a pus narcotice în vinul…
142
00:13:42,040 --> 00:13:44,080
utilizat la ceremonie.
143
00:13:48,440 --> 00:13:53,760
Trebuia apoi să aștepte finalul,
ca să fiți toți fără cunoștință.
144
00:13:55,800 --> 00:14:00,800
Poate că a luat cuțitul,
punându-vă amprentele tuturor pe el,
145
00:14:00,880 --> 00:14:03,360
și l-a ucis cu sânge-rece pe doctor.
146
00:14:05,080 --> 00:14:10,160
După omor,
poate că a ieșit din sală, a încuiat ușa
147
00:14:10,240 --> 00:14:14,040
și a părăsit crama pe unde a intrat,
fără să lase urme.
148
00:14:16,680 --> 00:14:19,040
Mie, unuia, mi se pare fezabil.
149
00:14:19,120 --> 00:14:25,400
Este. Cu excepția unui detaliu.
Doar doctorul și fiica lui aveau cheie.
150
00:14:25,480 --> 00:14:27,560
A doctorului era în haină.
151
00:14:28,480 --> 00:14:34,160
Numeroși martori au văzut-o pe fiică
într-un restaurant la ora crimei.
152
00:14:34,920 --> 00:14:36,560
Nu putea comite fapta.
153
00:14:38,520 --> 00:14:43,400
Nici cel care l-a ucis pe doctor
nu se putea întoarce
154
00:14:43,480 --> 00:14:45,800
ca să-i pună cheia în haină.
155
00:14:49,600 --> 00:14:50,920
Are dreptate.
156
00:14:54,920 --> 00:14:58,240
Niciunul dintre noi nu putea face
una ca asta.
157
00:15:10,680 --> 00:15:12,320
Bună, Héctor.
158
00:15:13,520 --> 00:15:14,560
Te așteptam.
159
00:15:30,120 --> 00:15:31,320
Cum ai știut?
160
00:15:35,360 --> 00:15:38,960
Dr. Eviana Marlow, la Seri de aprilie.
161
00:15:40,560 --> 00:15:42,960
Datorită interviului Evianei.
162
00:15:43,720 --> 00:15:46,960
Întreaga echipă este încântată
că te afli aici.
163
00:15:47,040 --> 00:15:51,120
Cei de la Vrindavan nu apar în public
și nu dau interviuri.
164
00:15:51,600 --> 00:15:54,840
{\an8}Este o plăcere și onoare
să îți iau primul interviu.
165
00:15:54,920 --> 00:15:57,400
{\an8}Încântată! Mă bucur că mă aflu aici.
166
00:15:57,480 --> 00:16:03,680
{\an8}Aveți zeci de tratamente reușite
și o listă de așteptare pe multe luni.
167
00:16:03,760 --> 00:16:08,000
L-am auzit pe Bauterman.
Spune că metoda Marlow este magică.
168
00:16:08,720 --> 00:16:12,160
Nu. Nu este magie, ci știință.
169
00:16:12,240 --> 00:16:14,880
Mulți ani de cercetare și de muncă.
170
00:16:14,960 --> 00:16:16,800
Era la ora de maximă audiență.
171
00:16:16,880 --> 00:16:19,960
Anunțaseră de săptămâni bune
că Eviana va participa.
172
00:16:20,040 --> 00:16:21,800
Nu aveai cum să nu vezi.
173
00:16:21,880 --> 00:16:25,680
Ai folosit vreodată
vreun ajutor exterior?
174
00:16:26,480 --> 00:16:27,920
Adică?
175
00:16:28,000 --> 00:16:33,160
Documentariștii noștri au găsit
un studiu din anii '90 al tatălui tău.
176
00:16:33,720 --> 00:16:38,960
Dumneata ai publicat recent unul
despre utilizarea halucinogenelor.
177
00:16:39,480 --> 00:16:44,600
- Credeți că folosim droguri?
- Dumneata ai spus-o!
178
00:16:45,280 --> 00:16:52,760
Nu mai folosim psihofarmacologia
la Vrindavan din data de 8 iunie 1996.
179
00:16:56,200 --> 00:16:58,560
Data morții mamei tale.
180
00:16:59,080 --> 00:17:01,120
Nu putea fi o coincidență.
181
00:17:14,000 --> 00:17:15,120
{\an8}DOSAR CLASAT
182
00:17:23,840 --> 00:17:27,600
Ai scos de la dosar
analiza toxicologică.
183
00:17:27,680 --> 00:17:28,480
TOXICOLOGIE
184
00:17:29,440 --> 00:17:31,600
Găsiseră urme de halucinogene,
185
00:17:31,680 --> 00:17:36,240
dar, cum victima era narcomană,
nu făcuseră legătura cu tratamentul.
186
00:17:38,240 --> 00:17:39,360
Dar tu da.
187
00:17:42,560 --> 00:17:46,720
- Cum ai știut?
- Că va fi în seara asta?
188
00:17:48,720 --> 00:17:50,840
Știu când umblă cineva la vin.
189
00:17:52,760 --> 00:17:55,440
Eviana nu pleacă din cramă la ceremonii.
190
00:17:55,960 --> 00:17:59,040
Dar azi, în mod ciudat,
avea alte treburi.
191
00:18:04,960 --> 00:18:07,760
Presupun că ai o legătură cu asta.
192
00:18:08,520 --> 00:18:12,280
Și cu faptul că fiica mea
le administra halucinogene pacienților.
193
00:18:12,360 --> 00:18:17,320
Am păcălit-o.
Crede că se vede cu dr. Castell.
194
00:18:17,400 --> 00:18:19,360
{\an8}DOCTORUL CASTELL
195
00:18:19,440 --> 00:18:23,920
Te-ai dat drept el
ca să-și pună în practică cercetările.
196
00:18:24,760 --> 00:18:28,600
Ai folosit-o ca să faci din oricine
un posibil suspect.
197
00:18:28,680 --> 00:18:31,080
Progresul se naște din utopie.
198
00:18:32,040 --> 00:18:33,120
Și a fost simplu.
199
00:18:34,680 --> 00:18:36,080
Fiica ta e ambițioasă.
200
00:18:37,440 --> 00:18:41,960
Greșit. Nu era ambiție, ci disperare.
201
00:18:42,600 --> 00:18:47,760
Când ești disperat,
poți crede și face orice,
202
00:18:47,840 --> 00:18:50,920
chiar devenind un ucigaș.
203
00:18:52,040 --> 00:18:55,160
Ai venit să mă omori cu sânge-rece.
Nu-i așa, Héctor?
204
00:18:56,040 --> 00:19:00,760
Sigur, nu e la fel când victima e trează
și te privește în ochi.
205
00:19:01,680 --> 00:19:03,000
Dar trebuie s-o faci.
206
00:19:04,480 --> 00:19:06,320
Așa vei finaliza ruptura.
207
00:19:06,800 --> 00:19:09,840
Atât vreau să știu: ce a pățit mama?
208
00:19:11,000 --> 00:19:12,160
Ce i-ai făcut?
209
00:19:13,600 --> 00:19:18,240
Voiam să-mi finalizez metoda.
Era cobaiul perfect.
210
00:19:18,760 --> 00:19:21,560
Dar m-am înșelat crezând
că va face toți pașii.
211
00:19:23,000 --> 00:19:24,320
Era prea slabă.
212
00:19:25,600 --> 00:19:26,760
S-a sinucis.
213
00:19:26,840 --> 00:19:31,120
- Nu. Tu ai omorât-o.
- Nu contează.
214
00:19:31,760 --> 00:19:35,000
Era doar o narcomană amărâtă.
215
00:19:35,080 --> 00:19:39,040
- Nu vorbi așa despre mama!
- Bine.
216
00:19:39,120 --> 00:19:44,600
- Nu vorbim așa despre narcomană.
- Nu vorbi așa despre mama.
217
00:19:44,680 --> 00:19:48,200
- A fost o greșeală de calcul.
- Taci dracului!
218
00:20:15,600 --> 00:20:17,640
Nu vorbi așa despre mama…
219
00:20:20,680 --> 00:20:23,400
Trei, doi, unu.
220
00:20:25,840 --> 00:20:26,920
Ești acolo.
221
00:21:04,400 --> 00:21:07,560
- Urme de luptă?
- Surprinzător, nu.
222
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
Nu pare să se fi opus.
223
00:21:10,960 --> 00:21:11,960
Inspectore!
224
00:22:56,400 --> 00:23:02,360
{\an8}GARDA CIVILĂ
225
00:23:17,040 --> 00:23:17,840
Domnule!
226
00:23:19,480 --> 00:23:21,000
Ce facem cu doctorița?
227
00:23:32,520 --> 00:23:33,680
Ne vedem la secție.
228
00:23:36,440 --> 00:23:37,240
Da, domnule.
229
00:23:39,320 --> 00:23:40,120
Garza!
230
00:23:44,680 --> 00:23:45,480
Bine lucrat!
231
00:23:47,920 --> 00:23:48,720
Inspectore…
232
00:24:01,560 --> 00:24:05,280
Te duc la tribunal.
Ia-ți adio de la tron!
233
00:24:08,240 --> 00:24:10,600
Nu plec nicăieri, inspectore.
234
00:24:13,080 --> 00:24:15,520
Sau voi fi silită să public filmul ăsta.
235
00:24:18,560 --> 00:24:21,360
Tata nu știa nimic,
dar ție sigur ți-e cunoscut.
236
00:24:28,720 --> 00:24:32,200
L-am văzut de trei ori.
O ruptură superbă.
237
00:24:33,240 --> 00:24:34,120
Felicitări!
238
00:24:36,800 --> 00:24:38,840
- Ce vrei?
- Scuze, pentru început.
239
00:24:39,720 --> 00:24:44,320
Mă luai de proastă crezând
că poți trece drept doctorul Castell.
240
00:24:45,640 --> 00:24:50,480
Nu mai folosim psihofarmacologia
la Vrindavan din data
241
00:24:50,560 --> 00:24:53,280
de 8 iunie 1996.
242
00:24:54,160 --> 00:24:58,000
Sunt moduri mai eficiente
să motivezi acțiunile cuiva.
243
00:24:58,560 --> 00:25:02,720
Dându-ți vinovatul pentru moartea mamei,
obțineam ce mi se refuzase.
244
00:25:03,280 --> 00:25:06,040
Acum pot aplica metoda Marlow
așa cum se cuvine.
245
00:25:06,600 --> 00:25:10,840
- Te voi împiedica.
- N-ai cum, din închisoare.
246
00:25:16,920 --> 00:25:19,520
Ai toată viața în față, inspectore.
247
00:25:23,000 --> 00:25:23,840
Savureaz-o!
248
00:25:27,160 --> 00:25:30,120
Acum ești pregătit să renaști.
249
00:26:48,480 --> 00:26:54,400
- Nu vorbi așa despre mama!
- A fost o greșeală de calcul.
250
00:30:31,760 --> 00:30:35,800
Trei. Doi. Unu.
251
00:30:40,480 --> 00:30:41,600
Ești acolo.
252
00:31:57,520 --> 00:32:00,120
Pentru cei care înfruntă demonii
și rezistă.
253
00:32:00,200 --> 00:32:03,160
Cei care n-au știut să asculte
și ne-au părăsit.
254
00:32:03,240 --> 00:32:07,200
Durerea nu trebuie îndurată
în singurătate.
255
00:32:14,080 --> 00:32:17,680
Subtitrarea: Irina Para
20689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.