All language subtitles for Matices.S01E08.Lieutenant.Castro.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track15_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,920 Program cu teme tulburătoare. 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,920 Nerecomandat persoanelor sensibile. 3 00:00:27,520 --> 00:00:29,600 Acum schimbăm subiectul. 4 00:00:29,680 --> 00:00:33,320 Diego Bauterman, tenismenul argentinian. Vi-l amintiți? 5 00:00:33,400 --> 00:00:35,640 Sigur, chiar de nu vă place tenisul. 6 00:00:35,720 --> 00:00:40,200 Probabil i-ați ascultat declarațiile după Openul Australian. 7 00:00:40,280 --> 00:00:41,440 Să ne amintim! 8 00:00:41,520 --> 00:00:45,680 Îi mulțumesc doctorului Marlow pentru ajutorul acordat. 9 00:00:45,760 --> 00:00:47,640 Nu credeam că voi mai reuși… 10 00:00:47,720 --> 00:00:50,600 Mă lăsați puțin singură, vă rog? 11 00:00:51,480 --> 00:00:52,960 Nu știu dacă mă vede. 12 00:00:53,040 --> 00:00:56,360 Dar mulțumesc, doctore! Îți datorez totul. 13 00:00:57,480 --> 00:01:00,600 Bauterman se retrăsese din tenis acum șase luni, 14 00:01:00,680 --> 00:01:03,840 după un atac sever de anxietate în timpul unui meci. 15 00:01:04,760 --> 00:01:08,640 După apropiați, voia să dea prioritate sănătății mentale 16 00:01:08,720 --> 00:01:11,320 și a fost tratat de doctorul Marlow. 17 00:01:12,120 --> 00:01:17,360 Celebrul psihiatru este faimos pentru recuperarea în timp-record. 18 00:01:17,440 --> 00:01:22,240 Mă întreb care este secretul metodei doctorului Marlow. Care? 19 00:01:23,920 --> 00:01:28,520 Doctorul nu dă interviuri, dar am invitat-o pe mâna lui dreaptă. 20 00:01:28,600 --> 00:01:35,400 La emisiunea Seri de aprilie a sosit fiica geniului psihiatriei moderne, 21 00:01:35,480 --> 00:01:37,440 doctor Eviana Marlow. 22 00:02:08,400 --> 00:02:11,680 {\an8}EPISODUL OPT LOCOTENENTUL CASTRO 23 00:02:14,360 --> 00:02:17,160 {\an8}- Voiai să mă vezi? - Da. Intră! 24 00:02:23,840 --> 00:02:30,760 {\an8}- Deci? - Scuze! Aș putea mânca ceva? 25 00:02:31,440 --> 00:02:34,200 - Poftim? - Am întrebat personalul. 26 00:02:34,280 --> 00:02:38,160 - Nu pot mânca fără voia dumitale. - Chem imediat un chelner. 27 00:02:38,240 --> 00:02:42,960 Mulțumesc! Doctore, dacă tot ești aici, ai putea să mă ajuți? 28 00:02:43,040 --> 00:02:46,600 Am primit rezultatul analizei toxicologice. 29 00:02:48,400 --> 00:02:51,640 Trebuie să mi le explice un expert. Ești amabilă? 30 00:03:00,640 --> 00:03:03,960 Pacienții au urme de dextroamfetamină și metamfetamină, 31 00:03:04,520 --> 00:03:06,440 Kanna, alcaloizi ergolinici… 32 00:03:06,520 --> 00:03:09,120 Din care se extrage LSD, nu? 33 00:03:11,120 --> 00:03:12,200 Într-adevăr. 34 00:03:12,280 --> 00:03:15,160 Ce efecte ar avea așa un cocktail? 35 00:03:16,440 --> 00:03:19,880 Conștiență alterată, distorsionarea realității. 36 00:03:19,960 --> 00:03:23,800 Ar explica halucinațiile din weekend ale pacienților. 37 00:03:24,480 --> 00:03:27,160 Da, ar fi o explicație. 38 00:03:27,240 --> 00:03:31,280 Dar nu și-ar pierde cunoștința. Poate li s-a administrat un sedativ. 39 00:03:32,200 --> 00:03:34,960 Se metabolizează în vreo două ore. 40 00:03:35,680 --> 00:03:39,240 Dar trebuia administrat prin mâncare sau băutură. 41 00:03:39,320 --> 00:03:43,680 Și eu răspund pentru ce ingerează de când au sosit. 42 00:03:47,640 --> 00:03:51,720 Le-am dat halucinogene, nu narcotice. 43 00:03:53,080 --> 00:03:54,400 Recunoști? 44 00:03:54,480 --> 00:03:58,280 Sunt și doctor în psihofarmacologie. Știu ce fac. 45 00:03:58,360 --> 00:04:01,720 - I-ai drogat fără consimțământ. - Nu-i adevărat. 46 00:04:04,360 --> 00:04:07,240 În dosarul din dreapta vei găsi un dosar. 47 00:04:14,480 --> 00:04:17,160 Sunt acordurile semnate la sosire. 48 00:04:22,800 --> 00:04:24,400 Pagina nouă, clauza 22. 49 00:04:34,320 --> 00:04:35,680 Citește cu voce tare! 50 00:04:36,320 --> 00:04:39,720 „Îmi dau consimțământul pentru metoda psihiatrică aplicată 51 00:04:39,800 --> 00:04:45,360 câtă vreme este confirmată de studii comparative și/sau publicate.” 52 00:04:46,400 --> 00:04:49,240 Dozele au fost precise și legale. 53 00:04:49,800 --> 00:04:54,040 - Totul e perfect calculat și controlat. - Inclusiv omorul doctorului. 54 00:04:56,640 --> 00:05:00,000 Crezi că halucinogenele pot face pe cineva să ucidă? 55 00:05:00,080 --> 00:05:01,760 De ce i-ai drogat? 56 00:05:04,240 --> 00:05:05,480 Nu înțelegi. 57 00:05:07,280 --> 00:05:11,080 Tata a creat metoda Marlow în baza studiilor lui Albert Hoffman 58 00:05:11,840 --> 00:05:14,720 despre utilizarea halucinogenelor în psihoterapie. 59 00:05:14,800 --> 00:05:19,360 Stai așa! Tatăl dumitale știa că droghezi pacienții? 60 00:05:19,440 --> 00:05:25,400 Nu. A făcut cercetare în Elveția cu partenerul lui, dr. Castell. 61 00:05:26,600 --> 00:05:30,320 - Dar a renunțat acum ani buni. - Și dumneata ai salvat studiul. 62 00:05:34,160 --> 00:05:38,920 Tehnicile de analiză s-au îmbunătățit, am demonstrat-o. 63 00:05:41,240 --> 00:05:42,840 I-am ameliorat munca. 64 00:05:42,920 --> 00:05:45,400 Am elaborat o substanță și un dozaj 65 00:05:45,480 --> 00:05:49,000 potrivit vârstei, sexului, greutății și afecțiunii. 66 00:05:49,080 --> 00:05:51,600 Ce părere avea tatăl dumitale? 67 00:05:55,680 --> 00:05:58,800 {\an8}Am așteptat publicarea și am propus aplicarea metodei. 68 00:05:59,320 --> 00:06:00,840 {\an8}Impresionant! 69 00:06:00,920 --> 00:06:02,720 A fost un demers revoluționar. 70 00:06:02,800 --> 00:06:09,080 Dacă visezi să-ți dezvolți metoda, îți vei distruge reputația. 71 00:06:13,800 --> 00:06:17,520 Ar fi fost reușita amândurora, șansa să facem ceva împreună. 72 00:06:18,520 --> 00:06:20,480 Credeam că va fi mândru. 73 00:06:27,880 --> 00:06:30,320 Am descoperit apoi motivul refuzului. 74 00:06:32,800 --> 00:06:33,600 Ea. 75 00:06:40,240 --> 00:06:41,040 Sofía Hernán. 76 00:06:42,440 --> 00:06:46,040 Una dintre primele paciente pe care tata a testat tratamentul. 77 00:06:50,320 --> 00:06:52,520 Dependentă de ketamină și cocaină. 78 00:06:53,320 --> 00:06:55,840 Recidivase după ce o părăsise soțul. 79 00:06:58,280 --> 00:07:02,840 Fiul ei stătea la bunicul său cât ea primea tratamentul revoluționar. 80 00:07:11,680 --> 00:07:13,440 Avea încredere în tata. 81 00:07:16,200 --> 00:07:19,240 Dar a mers prost și în dimineața de după ceremonie 82 00:07:19,320 --> 00:07:21,080 halucinațiile au revenit. 83 00:07:32,960 --> 00:07:35,120 A suferit o cădere nervoasă. 84 00:08:29,640 --> 00:08:30,720 Nu a supraviețuit. 85 00:08:32,680 --> 00:08:37,680 Nu au pus-o în seama tratamentului, dar tata s-a învinovățit mereu. 86 00:08:43,080 --> 00:08:46,480 Pe bună dreptate, aș spune. 87 00:08:48,800 --> 00:08:53,160 Nu substanțele erau problema. Ci dozajul. 88 00:08:53,240 --> 00:08:56,520 Am încercat să-i explic tatei, dar n-a ascultat. 89 00:08:56,600 --> 00:09:01,880 Ca să i-o dovedești, i-ai drogat pacienții fără știrea lui. 90 00:09:03,960 --> 00:09:05,760 Știința merită riscul. 91 00:09:06,960 --> 00:09:10,160 Descoperirile se aplică până la urmă. 92 00:09:12,640 --> 00:09:13,880 De ce weekendul ăsta? 93 00:09:15,520 --> 00:09:17,880 - De ce acești pacienți? - Nu contau ei. 94 00:09:18,480 --> 00:09:19,760 Ci doctorul Castell. 95 00:09:20,920 --> 00:09:25,080 Fostul coleg al tatei mi-a scris pentru că-mi citise studiul. 96 00:09:27,240 --> 00:09:31,120 Era impresionat. Mă încuraja să-l pun în practică. 97 00:09:32,000 --> 00:09:36,240 Când i-am spus că tata refuzase, a dat un răspund șocant. 98 00:09:37,480 --> 00:09:40,160 „Progresul se naște din utopie.” 99 00:09:41,520 --> 00:09:42,600 Frumos citat! 100 00:09:42,680 --> 00:09:45,080 Urma să ne întâlnim în ultima seară. 101 00:09:46,280 --> 00:09:48,560 Voiam să-i arăt progresul. N-a venit. 102 00:09:48,640 --> 00:09:51,960 Consideri că e un progres să-i droghezi pe oameni? 103 00:09:52,040 --> 00:09:57,880 Le-am administrat legal medicație ca să-și depășească traumele. 104 00:09:58,800 --> 00:10:02,200 Dacă ai vorbit cu ei, știi că am reușit. 105 00:10:04,600 --> 00:10:10,080 - A fost o reușită. - Cum așa? Tatăl dumitale a fost ucis. 106 00:10:10,160 --> 00:10:14,000 Unul dintre pacienți, halucinând, poate că l-a atacat. 107 00:10:14,520 --> 00:10:17,280 - Ești nebună? - La doza administrată… 108 00:10:18,640 --> 00:10:21,200 - Imposibil. - Nu-mi pasă ce spui! 109 00:10:21,280 --> 00:10:24,880 Ai drogat fără consimțământ șase bolnavi psihic. 110 00:10:24,960 --> 00:10:28,960 Ai pus în pericol viețile lor și pe a tatălui dumitale! 111 00:10:29,040 --> 00:10:31,560 - Contractele… - Mi se rupe de contracte! 112 00:10:57,360 --> 00:11:02,160 Te duc la tribunal. Ia-ți adio de la tron! 113 00:11:05,000 --> 00:11:07,280 Nu plec nicăieri, inspectore. 114 00:11:19,920 --> 00:11:22,160 - Luați loc. - Ce se întâmplă? 115 00:11:23,560 --> 00:11:24,800 Mă supun ordinelor. 116 00:11:29,480 --> 00:11:33,640 - Ana, te rog! Piciorul. - Las-o! E nervoasă, ca noi toți. 117 00:11:33,720 --> 00:11:37,360 - Și eu sunt. - Ce drăguț! Termini, te rog? 118 00:11:40,000 --> 00:11:44,280 - Dumneata cum te simți? - Abia aștept să se termine tot. 119 00:12:04,000 --> 00:12:06,200 Știi cine a comis omorul? 120 00:12:09,880 --> 00:12:12,520 - Nu. - Atunci ce căutăm aici? 121 00:12:16,120 --> 00:12:18,200 Vă explic ce va urma. 122 00:12:18,280 --> 00:12:21,080 - N-o să repet. - Vezi să nu obosești! 123 00:12:21,840 --> 00:12:26,320 - Ne putem suna avocații? - Când veți da declarații la secție. 124 00:12:27,560 --> 00:12:29,880 Vă punem sub arest. 125 00:12:29,960 --> 00:12:32,880 - Demență curată! - Dar știi că sunt nevinovată! 126 00:12:32,960 --> 00:12:36,840 Știu doar că ucigașul este în această cameră. 127 00:12:37,800 --> 00:12:40,800 Amprentele tuturor sunt pe corpul delict. 128 00:12:40,880 --> 00:12:42,880 Puteați pune narcotice în vin 129 00:12:42,960 --> 00:12:48,120 și unii aveau motiv temeinic să-l ucidă pe doctorul Marlow. 130 00:12:48,200 --> 00:12:52,960 - De ce te uiți la mine? - Momentan, mai bine cooperați. 131 00:12:54,120 --> 00:12:58,600 - Dacă nu e așa? - Obstrucționarea justiției! 132 00:12:58,680 --> 00:13:03,560 - Mă mir că întrebi tocmai dumneata! - Nu la asta mă refeream. 133 00:13:03,640 --> 00:13:04,440 Atunci la ce? 134 00:13:08,600 --> 00:13:11,240 Dacă ucigașul nu e niciunul dintre noi? 135 00:13:12,520 --> 00:13:14,360 Ei bine, în cazul ăsta… 136 00:13:17,560 --> 00:13:20,680 - Cântărim câțiva factori. - Care factori? 137 00:13:23,400 --> 00:13:25,800 Crama are podgorii întinse. 138 00:13:26,600 --> 00:13:29,360 Camerele nu le filmează în întregime. 139 00:13:29,440 --> 00:13:34,040 Ucigașul putea pătrunde pe proprietate dintr-un unghi mort. 140 00:13:35,200 --> 00:13:37,160 Poate s-a dus în cramă 141 00:13:37,240 --> 00:13:39,640 și a pus narcotice în vinul… 142 00:13:42,040 --> 00:13:44,080 utilizat la ceremonie. 143 00:13:48,440 --> 00:13:53,760 Trebuia apoi să aștepte finalul, ca să fiți toți fără cunoștință. 144 00:13:55,800 --> 00:14:00,800 Poate că a luat cuțitul, punându-vă amprentele tuturor pe el, 145 00:14:00,880 --> 00:14:03,360 și l-a ucis cu sânge-rece pe doctor. 146 00:14:05,080 --> 00:14:10,160 După omor, poate că a ieșit din sală, a încuiat ușa 147 00:14:10,240 --> 00:14:14,040 și a părăsit crama pe unde a intrat, fără să lase urme. 148 00:14:16,680 --> 00:14:19,040 Mie, unuia, mi se pare fezabil. 149 00:14:19,120 --> 00:14:25,400 Este. Cu excepția unui detaliu. Doar doctorul și fiica lui aveau cheie. 150 00:14:25,480 --> 00:14:27,560 A doctorului era în haină. 151 00:14:28,480 --> 00:14:34,160 Numeroși martori au văzut-o pe fiică într-un restaurant la ora crimei. 152 00:14:34,920 --> 00:14:36,560 Nu putea comite fapta. 153 00:14:38,520 --> 00:14:43,400 Nici cel care l-a ucis pe doctor nu se putea întoarce 154 00:14:43,480 --> 00:14:45,800 ca să-i pună cheia în haină. 155 00:14:49,600 --> 00:14:50,920 Are dreptate. 156 00:14:54,920 --> 00:14:58,240 Niciunul dintre noi nu putea face una ca asta. 157 00:15:10,680 --> 00:15:12,320 Bună, Héctor. 158 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 Te așteptam. 159 00:15:30,120 --> 00:15:31,320 Cum ai știut? 160 00:15:35,360 --> 00:15:38,960 Dr. Eviana Marlow, la Seri de aprilie. 161 00:15:40,560 --> 00:15:42,960 Datorită interviului Evianei. 162 00:15:43,720 --> 00:15:46,960 Întreaga echipă este încântată că te afli aici. 163 00:15:47,040 --> 00:15:51,120 Cei de la Vrindavan nu apar în public și nu dau interviuri. 164 00:15:51,600 --> 00:15:54,840 {\an8}Este o plăcere și onoare să îți iau primul interviu. 165 00:15:54,920 --> 00:15:57,400 {\an8}Încântată! Mă bucur că mă aflu aici. 166 00:15:57,480 --> 00:16:03,680 {\an8}Aveți zeci de tratamente reușite și o listă de așteptare pe multe luni. 167 00:16:03,760 --> 00:16:08,000 L-am auzit pe Bauterman. Spune că metoda Marlow este magică. 168 00:16:08,720 --> 00:16:12,160 Nu. Nu este magie, ci știință. 169 00:16:12,240 --> 00:16:14,880 Mulți ani de cercetare și de muncă. 170 00:16:14,960 --> 00:16:16,800 Era la ora de maximă audiență. 171 00:16:16,880 --> 00:16:19,960 Anunțaseră de săptămâni bune că Eviana va participa. 172 00:16:20,040 --> 00:16:21,800 Nu aveai cum să nu vezi. 173 00:16:21,880 --> 00:16:25,680 Ai folosit vreodată vreun ajutor exterior? 174 00:16:26,480 --> 00:16:27,920 Adică? 175 00:16:28,000 --> 00:16:33,160 Documentariștii noștri au găsit un studiu din anii '90 al tatălui tău. 176 00:16:33,720 --> 00:16:38,960 Dumneata ai publicat recent unul despre utilizarea halucinogenelor. 177 00:16:39,480 --> 00:16:44,600 - Credeți că folosim droguri? - Dumneata ai spus-o! 178 00:16:45,280 --> 00:16:52,760 Nu mai folosim psihofarmacologia la Vrindavan din data de 8 iunie 1996. 179 00:16:56,200 --> 00:16:58,560 Data morții mamei tale. 180 00:16:59,080 --> 00:17:01,120 Nu putea fi o coincidență. 181 00:17:14,000 --> 00:17:15,120 {\an8}DOSAR CLASAT 182 00:17:23,840 --> 00:17:27,600 Ai scos de la dosar analiza toxicologică. 183 00:17:27,680 --> 00:17:28,480 TOXICOLOGIE 184 00:17:29,440 --> 00:17:31,600 Găsiseră urme de halucinogene, 185 00:17:31,680 --> 00:17:36,240 dar, cum victima era narcomană, nu făcuseră legătura cu tratamentul. 186 00:17:38,240 --> 00:17:39,360 Dar tu da. 187 00:17:42,560 --> 00:17:46,720 - Cum ai știut? - Că va fi în seara asta? 188 00:17:48,720 --> 00:17:50,840 Știu când umblă cineva la vin. 189 00:17:52,760 --> 00:17:55,440 Eviana nu pleacă din cramă la ceremonii. 190 00:17:55,960 --> 00:17:59,040 Dar azi, în mod ciudat, avea alte treburi. 191 00:18:04,960 --> 00:18:07,760 Presupun că ai o legătură cu asta. 192 00:18:08,520 --> 00:18:12,280 Și cu faptul că fiica mea le administra halucinogene pacienților. 193 00:18:12,360 --> 00:18:17,320 Am păcălit-o. Crede că se vede cu dr. Castell. 194 00:18:17,400 --> 00:18:19,360 {\an8}DOCTORUL CASTELL 195 00:18:19,440 --> 00:18:23,920 Te-ai dat drept el ca să-și pună în practică cercetările. 196 00:18:24,760 --> 00:18:28,600 Ai folosit-o ca să faci din oricine un posibil suspect. 197 00:18:28,680 --> 00:18:31,080 Progresul se naște din utopie. 198 00:18:32,040 --> 00:18:33,120 Și a fost simplu. 199 00:18:34,680 --> 00:18:36,080 Fiica ta e ambițioasă. 200 00:18:37,440 --> 00:18:41,960 Greșit. Nu era ambiție, ci disperare. 201 00:18:42,600 --> 00:18:47,760 Când ești disperat, poți crede și face orice, 202 00:18:47,840 --> 00:18:50,920 chiar devenind un ucigaș. 203 00:18:52,040 --> 00:18:55,160 Ai venit să mă omori cu sânge-rece. Nu-i așa, Héctor? 204 00:18:56,040 --> 00:19:00,760 Sigur, nu e la fel când victima e trează și te privește în ochi. 205 00:19:01,680 --> 00:19:03,000 Dar trebuie s-o faci. 206 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 Așa vei finaliza ruptura. 207 00:19:06,800 --> 00:19:09,840 Atât vreau să știu: ce a pățit mama? 208 00:19:11,000 --> 00:19:12,160 Ce i-ai făcut? 209 00:19:13,600 --> 00:19:18,240 Voiam să-mi finalizez metoda. Era cobaiul perfect. 210 00:19:18,760 --> 00:19:21,560 Dar m-am înșelat crezând că va face toți pașii. 211 00:19:23,000 --> 00:19:24,320 Era prea slabă. 212 00:19:25,600 --> 00:19:26,760 S-a sinucis. 213 00:19:26,840 --> 00:19:31,120 - Nu. Tu ai omorât-o. - Nu contează. 214 00:19:31,760 --> 00:19:35,000 Era doar o narcomană amărâtă. 215 00:19:35,080 --> 00:19:39,040 - Nu vorbi așa despre mama! - Bine. 216 00:19:39,120 --> 00:19:44,600 - Nu vorbim așa despre narcomană. - Nu vorbi așa despre mama. 217 00:19:44,680 --> 00:19:48,200 - A fost o greșeală de calcul. - Taci dracului! 218 00:20:15,600 --> 00:20:17,640 Nu vorbi așa despre mama… 219 00:20:20,680 --> 00:20:23,400 Trei, doi, unu. 220 00:20:25,840 --> 00:20:26,920 Ești acolo. 221 00:21:04,400 --> 00:21:07,560 - Urme de luptă? - Surprinzător, nu. 222 00:21:07,640 --> 00:21:09,640 Nu pare să se fi opus. 223 00:21:10,960 --> 00:21:11,960 Inspectore! 224 00:22:56,400 --> 00:23:02,360 {\an8}GARDA CIVILĂ 225 00:23:17,040 --> 00:23:17,840 Domnule! 226 00:23:19,480 --> 00:23:21,000 Ce facem cu doctorița? 227 00:23:32,520 --> 00:23:33,680 Ne vedem la secție. 228 00:23:36,440 --> 00:23:37,240 Da, domnule. 229 00:23:39,320 --> 00:23:40,120 Garza! 230 00:23:44,680 --> 00:23:45,480 Bine lucrat! 231 00:23:47,920 --> 00:23:48,720 Inspectore… 232 00:24:01,560 --> 00:24:05,280 Te duc la tribunal. Ia-ți adio de la tron! 233 00:24:08,240 --> 00:24:10,600 Nu plec nicăieri, inspectore. 234 00:24:13,080 --> 00:24:15,520 Sau voi fi silită să public filmul ăsta. 235 00:24:18,560 --> 00:24:21,360 Tata nu știa nimic, dar ție sigur ți-e cunoscut. 236 00:24:28,720 --> 00:24:32,200 L-am văzut de trei ori. O ruptură superbă. 237 00:24:33,240 --> 00:24:34,120 Felicitări! 238 00:24:36,800 --> 00:24:38,840 - Ce vrei? - Scuze, pentru început. 239 00:24:39,720 --> 00:24:44,320 Mă luai de proastă crezând că poți trece drept doctorul Castell. 240 00:24:45,640 --> 00:24:50,480 Nu mai folosim psihofarmacologia la Vrindavan din data 241 00:24:50,560 --> 00:24:53,280 de 8 iunie 1996. 242 00:24:54,160 --> 00:24:58,000 Sunt moduri mai eficiente să motivezi acțiunile cuiva. 243 00:24:58,560 --> 00:25:02,720 Dându-ți vinovatul pentru moartea mamei, obțineam ce mi se refuzase. 244 00:25:03,280 --> 00:25:06,040 Acum pot aplica metoda Marlow așa cum se cuvine. 245 00:25:06,600 --> 00:25:10,840 - Te voi împiedica. - N-ai cum, din închisoare. 246 00:25:16,920 --> 00:25:19,520 Ai toată viața în față, inspectore. 247 00:25:23,000 --> 00:25:23,840 Savureaz-o! 248 00:25:27,160 --> 00:25:30,120 Acum ești pregătit să renaști. 249 00:26:48,480 --> 00:26:54,400 - Nu vorbi așa despre mama! - A fost o greșeală de calcul. 250 00:30:31,760 --> 00:30:35,800 Trei. Doi. Unu. 251 00:30:40,480 --> 00:30:41,600 Ești acolo. 252 00:31:57,520 --> 00:32:00,120 Pentru cei care înfruntă demonii și rezistă. 253 00:32:00,200 --> 00:32:03,160 Cei care n-au știut să asculte și ne-au părăsit. 254 00:32:03,240 --> 00:32:07,200 Durerea nu trebuie îndurată în singurătate. 255 00:32:14,080 --> 00:32:17,680 Subtitrarea: Irina Para 20689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.