Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,967 --> 00:01:03,134
SEIS ES PAR
2
00:02:58,882 --> 00:03:03,382
Siempre tengo que limpiar su mierda,
cada día se caga en mi cabeza.
3
00:03:05,798 --> 00:03:07,840
¡Que tu vagina se seque, perra!
4
00:03:36,672 --> 00:03:38,214
¡Qué asco!
5
00:03:41,339 --> 00:03:44,547
Es pastel de carne, no veneno.
6
00:03:46,089 --> 00:03:47,214
Dame la bata de baño.
7
00:03:48,714 --> 00:03:49,714
Hueles mal.
8
00:03:55,547 --> 00:03:58,922
¿De qué sirve comprarlos si no salgo?
9
00:03:59,047 --> 00:04:00,964
No soporto más esta ciudad.
10
00:04:01,214 --> 00:04:08,197
Conozco Netflix de memoria,
como una canción de cuna.
11
00:04:08,297 --> 00:04:10,922
Todo mi sueldo es para ella.
12
00:04:11,214 --> 00:04:13,531
Una mujer debe invertir
en sí misma a los 20 años
13
00:04:13,631 --> 00:04:15,672
para estar hermosa a los 30 años.
14
00:04:15,797 --> 00:04:19,389
Tiene que empezar temprano, con el bótox,
haciendo cirugías plásticas y grapando.
15
00:04:19,589 --> 00:04:21,422
Después de los 30, solo se pondrá mejor.
16
00:04:21,547 --> 00:04:23,322
El médico tenía razón,
17
00:04:23,422 --> 00:04:25,172
eso no es un problema
mientras estoy amamantando.
18
00:04:25,339 --> 00:04:27,797
Eso fue lo primero que pregunté.
19
00:04:28,297 --> 00:04:30,114
¿Cuándo vas a quedar embarazada?
20
00:04:30,214 --> 00:04:32,506
Adelante, es hora de multiplicar.
21
00:04:33,964 --> 00:04:35,664
Nos multiplicamos todos los días.
22
00:04:36,172 --> 00:04:37,372
Un par de veces al día.
23
00:04:38,089 --> 00:04:39,088
¿Y tú?
24
00:04:39,713 --> 00:04:41,046
Eres afortunada.
25
00:04:43,630 --> 00:04:44,838
¿Me lo puedes decir?
26
00:04:45,088 --> 00:04:46,755
No.
27
00:04:47,171 --> 00:04:48,338
¿Quieres tocarlas?
28
00:04:55,255 --> 00:04:56,796
¡No tan rápido, chicas!
29
00:04:57,213 --> 00:04:58,338
¡Qué carniceros!
30
00:04:59,588 --> 00:05:01,838
Cambiando tu cuerpo, cortándote...
31
00:05:03,005 --> 00:05:04,588
¿Te doy su número?
32
00:05:04,880 --> 00:05:05,880
Vamos a ver.
33
00:05:07,463 --> 00:05:09,005
Estoy muy triste.
34
00:05:09,296 --> 00:05:10,671
¿Por qué, querida?
35
00:05:11,005 --> 00:05:12,213
¿Qué está pasando?
36
00:05:14,838 --> 00:05:18,213
No te preocupes, cariño.
37
00:05:22,338 --> 00:05:24,213
Estaba esperando en el semáforo,
38
00:05:26,046 --> 00:05:27,880
vinieron a lavar mi parabrisas,
39
00:05:28,505 --> 00:05:29,880
la gitana vino,
40
00:05:31,130 --> 00:05:33,046
era más hermosa que Rihanna,
41
00:05:33,505 --> 00:05:34,963
con un bebé en su pecho.
42
00:05:36,505 --> 00:05:37,713
Me sentí mal por ella.
43
00:05:39,630 --> 00:05:40,630
De verdad.
44
00:05:42,087 --> 00:05:43,212
¡Un momento!
45
00:05:43,712 --> 00:05:44,712
Dámelo.
46
00:05:45,504 --> 00:05:47,604
Estaba amamantando,
su pecho estaba enorme.
47
00:05:48,295 --> 00:05:51,145
La leche se estaba derramando.
Ni siquiera se daba cuenta.
48
00:05:52,462 --> 00:05:53,712
La leche estaba goteando,
49
00:05:54,420 --> 00:05:56,837
el hombre estaba lavando mi parabrisas
50
00:05:57,212 --> 00:05:58,879
con una espuma blanca...
51
00:06:05,420 --> 00:06:07,362
Pensé que hablabas en serio.
52
00:06:07,462 --> 00:06:09,670
-¿Qué es eso?
-Un Jack.
53
00:06:10,337 --> 00:06:12,254
¿Qué Jack? ¿Nicholson?
54
00:06:13,670 --> 00:06:15,254
Un whisky Jack nueve años.
55
00:06:35,670 --> 00:06:38,379
¡Deja de comprar de los baratos, vago!
56
00:06:39,962 --> 00:06:42,212
Eva lo compró. ¡Mujeres!
57
00:06:42,712 --> 00:06:46,028
Tienes que comprar
el whisky Jack Dark Barrel.
58
00:06:46,128 --> 00:06:47,753
Repítelo ahora.
59
00:06:48,086 --> 00:06:51,044
Jack Dark Barrel.
60
00:06:51,211 --> 00:06:52,878
¡No quiero volver a decirlo!
61
00:06:53,003 --> 00:06:55,419
-Jack Dark Barrel.
-Está bien, basta.
62
00:06:59,461 --> 00:07:02,803
Había cinco ceniceros en la mesa
y la perra lo pone en una copa de vino.
63
00:07:03,003 --> 00:07:05,111
¿Puedo poner algo en tu copa?
64
00:07:05,211 --> 00:07:08,128
Ahora no, los platos...
65
00:07:27,294 --> 00:07:29,669
No, huelo a cigarrillo.
66
00:07:37,253 --> 00:07:38,253
Metodi.
67
00:07:39,086 --> 00:07:40,086
Eva.
68
00:07:41,753 --> 00:07:42,878
Metodi, un bebé.
69
00:07:43,336 --> 00:07:44,528
Sí, mejillas de bebé...
70
00:07:44,628 --> 00:07:46,919
¡Metodi, hay un bebé en nuestra cama!
71
00:07:54,543 --> 00:07:55,543
¿Cariño?
72
00:07:56,793 --> 00:07:59,210
¡Mi bebé!
73
00:08:12,210 --> 00:08:13,210
Lo siento.
74
00:08:14,502 --> 00:08:15,668
¿Por qué?
75
00:08:20,918 --> 00:08:22,460
Por no darte un hijo.
76
00:08:25,627 --> 00:08:26,627
Puede ser una hija.
77
00:08:31,960 --> 00:08:33,043
Una hija tampoco.
78
00:08:58,501 --> 00:08:59,851
Hoy pedí el turno de día.
79
00:09:01,167 --> 00:09:02,767
Podemos ir a casa de tu hermana.
80
00:09:03,626 --> 00:09:05,076
Para celebrar el onomástico.
81
00:09:06,292 --> 00:09:07,292
¿Me oyes?
82
00:09:16,417 --> 00:09:18,542
¡Qué mierda!
83
00:09:18,667 --> 00:09:21,376
¡Qué mierda tan fría!
84
00:09:34,209 --> 00:09:35,542
¿Me hablas?
85
00:09:36,584 --> 00:09:37,584
¿Verdad?
86
00:10:31,458 --> 00:10:33,108
Tenemos el kaymak fresco, vecino.
87
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
¿Qué?
88
00:10:35,625 --> 00:10:36,858
Es miércoles,
89
00:10:36,958 --> 00:10:39,508
pero el inspector aún no vino por aquí.
Tal vez durmió mucho.
90
00:10:39,708 --> 00:10:41,158
¿Fuiste a una fiesta anoche?
91
00:10:41,375 --> 00:10:42,500
¿El inspector?
92
00:10:42,791 --> 00:10:46,566
No, soy guardia de seguridad en un banco,
93
00:10:46,666 --> 00:10:48,191
para todo tipo de personas.
94
00:10:48,291 --> 00:10:51,191
Si intentan robar el banco...
95
00:10:51,291 --> 00:10:54,625
En mi mente eres un inspector,
un agente secreto.
96
00:10:57,458 --> 00:10:58,540
Está muy bueno.
97
00:11:00,332 --> 00:11:01,399
¿Quieres probarlo?
98
00:11:01,499 --> 00:11:03,540
Sí, ¿qué?
99
00:11:07,790 --> 00:11:08,790
El kaymak.
100
00:11:09,624 --> 00:11:11,165
Todo el mundo quiere probarlo.
101
00:11:12,582 --> 00:11:14,082
-Tienes el...
-¡No!
102
00:11:34,957 --> 00:11:35,957
¿Quieres?
103
00:12:00,374 --> 00:12:01,824
¡Un whisky Jack nueve años!
104
00:12:10,831 --> 00:12:11,873
Es dulce, ¿verdad?
105
00:12:12,581 --> 00:12:13,581
Sí, es el kaymak.
106
00:12:45,414 --> 00:12:46,414
Dosta.
107
00:12:47,789 --> 00:12:48,998
¿Qué haces, Dosta?
108
00:12:52,414 --> 00:12:53,414
Dosta.
109
00:12:55,581 --> 00:12:56,581
Dosta.
110
00:13:13,663 --> 00:13:18,397
Desde que esta calamidad les sucedió,
111
00:13:18,497 --> 00:13:21,163
el destino les dio la espalda
cuando Slobodan enfermó.
112
00:13:21,330 --> 00:13:23,747
No tiene seguro médico.
113
00:13:24,288 --> 00:13:28,105
Aunque la electricidad
es una de las más baratas de la región,
114
00:13:28,205 --> 00:13:34,563
acumularon una deuda de 127.313 dinares,
115
00:13:34,663 --> 00:13:38,205
así que la compañía eléctrica
cortó su electricidad.
116
00:13:38,580 --> 00:13:40,730
Viven con su bebé de cinco meses,
117
00:13:40,830 --> 00:13:45,397
que nunca ha experimentado
la alegría de quedarse dormido
118
00:13:45,497 --> 00:13:48,855
en una casa con los ruidos agradables
de televisión
119
00:13:48,955 --> 00:13:52,063
o con la luz cálida de una lámpara.
120
00:13:52,163 --> 00:13:55,413
¿Cómo sobrevives con esta pobreza?
121
00:13:56,038 --> 00:13:59,330
Los vecinos, mi abuela
y el padrino nos ayudan.
122
00:13:59,913 --> 00:14:01,830
Mi bebé llora todo el tiempo.
123
00:14:53,079 --> 00:14:54,079
Hola.
124
00:14:54,662 --> 00:14:55,662
Sí, cariño.
125
00:14:55,912 --> 00:14:58,262
No olvides el repollo,
lo necesito para la cena.
126
00:14:58,746 --> 00:15:00,771
Me lo dijiste esta mañana.
127
00:15:00,871 --> 00:15:01,979
No lo olvidaré.
128
00:15:02,079 --> 00:15:06,329
Fue lo que dijiste la última vez.
129
00:15:07,287 --> 00:15:09,537
¿Hay algo más que necesites?
130
00:15:09,704 --> 00:15:11,103
No, solo el repollo.
131
00:15:11,203 --> 00:15:12,653
Y cómprame la bata de baño.
132
00:15:46,370 --> 00:15:47,411
¡Inspector!
133
00:15:54,078 --> 00:15:55,178
¿Compraste el kaymak?
134
00:15:57,786 --> 00:15:59,078
No, lo compraré mañana.
135
00:15:59,578 --> 00:16:01,286
¿Mi mamá te dejó probarlo?
136
00:16:02,786 --> 00:16:05,036
Sí. Ella también lo probó.
137
00:16:07,078 --> 00:16:10,161
El sabor no es el mismo,
depende de quién te deje probarlo.
138
00:16:13,036 --> 00:16:14,035
¿Quieres algo?
139
00:16:14,744 --> 00:16:17,202
Tengo lentes de sol.
140
00:16:17,869 --> 00:16:19,869
No son tan geniales como los tuyos,
pero...
141
00:16:19,994 --> 00:16:20,994
Son Ray-Ban.
142
00:16:22,160 --> 00:16:23,644
No, gracias.
143
00:16:23,744 --> 00:16:25,035
¿Compraste el queso?
144
00:16:26,535 --> 00:16:27,535
Como aperitivo.
145
00:16:27,785 --> 00:16:29,935
A mi padre le encantaba el queso
con coñac.
146
00:16:31,369 --> 00:16:32,952
¡Él hacía el coñac!
147
00:16:43,035 --> 00:16:44,744
¿Y esa máscara?
148
00:16:45,035 --> 00:16:46,160
Es para bucear.
149
00:16:48,369 --> 00:16:50,219
Pero también sirve para otras cosas.
150
00:16:52,160 --> 00:16:53,160
Toma.
151
00:16:54,160 --> 00:16:55,202
¿Qué es esto?
152
00:16:56,119 --> 00:16:57,160
Solo...
153
00:16:59,535 --> 00:17:00,619
ábrelo.
154
00:17:03,035 --> 00:17:04,119
¿Es para mí?
155
00:17:14,202 --> 00:17:15,202
Pruébala.
156
00:17:28,201 --> 00:17:29,201
Es muy...
157
00:17:34,034 --> 00:17:35,034
rosado.
158
00:18:09,368 --> 00:18:11,409
Metodi, dijo...
159
00:18:12,118 --> 00:18:14,201
que quería tener hijos.
160
00:18:19,201 --> 00:18:22,950
Quiere esto más que nada.
161
00:18:29,117 --> 00:18:32,017
Cuando veo una mujer embarazada,
tengo ganas de desmayarme.
162
00:18:32,617 --> 00:18:35,367
Otro ser creciendo dentro de mí
como un extraterrestre.
163
00:18:35,742 --> 00:18:37,408
Creciendo como un balón de piel,
164
00:18:38,700 --> 00:18:40,992
pedorreando, caminando como un pato
165
00:18:41,283 --> 00:18:43,450
y con la piel flácida como un elefante.
166
00:18:44,742 --> 00:18:47,242
¿Te das cuenta de que nunca
voy a perder ese peso?
167
00:19:00,908 --> 00:19:01,908
Y luego,
168
00:19:03,742 --> 00:19:05,092
cuando me veas amamantando,
169
00:19:06,200 --> 00:19:08,300
¿se te pondrá duro el pene o vomitarás?
170
00:19:10,825 --> 00:19:13,075
Te voy a querer.
171
00:19:17,450 --> 00:19:18,908
¿Qué te parece eso?
172
00:20:10,116 --> 00:20:11,866
¡Ese es caliente, maestro!
173
00:20:16,574 --> 00:20:18,866
Compré una tumba nueva.
174
00:20:21,699 --> 00:20:23,599
Pero no escribí el año de mi muerte.
175
00:20:24,866 --> 00:20:27,906
No quiero que me entierren con ella.
176
00:20:30,615 --> 00:20:32,365
¡Mira quién se levantó temprano!
177
00:20:38,198 --> 00:20:39,698
Saluda a tu madre de mi parte.
178
00:20:40,323 --> 00:20:41,448
Hice el coñac.
179
00:20:47,281 --> 00:20:48,281
¿En serio?
180
00:20:49,615 --> 00:20:50,865
Está genial.
181
00:21:20,573 --> 00:21:21,948
Veamos lo bueno que eres.
182
00:21:23,948 --> 00:21:26,365
Compré una tumba nueva.
183
00:21:27,115 --> 00:21:29,197
Digo que no puedo.
184
00:21:29,364 --> 00:21:30,389
Ella dice: "Sí, puedes".
185
00:21:30,489 --> 00:21:32,030
Le digo otra vez que no puedo.
186
00:21:32,572 --> 00:21:35,472
No entiendes. Ella dice: "Sí, puedes".
187
00:21:35,572 --> 00:21:41,697
No cede, es como una mula.
188
00:21:42,030 --> 00:21:45,447
En la cocina tengo...
189
00:22:03,239 --> 00:22:05,914
Cuando tenía tu edad,
había pájaros por todas partes.
190
00:22:06,114 --> 00:22:08,722
Madrastra, amiga, ¿dónde encontraste
a este marido tan aburrido?
191
00:22:08,822 --> 00:22:10,572
¿Yo? ¿Dónde lo encontré?
192
00:22:10,697 --> 00:22:13,097
No tuve elección, pero podrías escapar.
193
00:22:13,197 --> 00:22:15,030
¿E ir a vivir contigo en América?
194
00:22:15,780 --> 00:22:18,072
¡Qué gracioso!
195
00:22:18,197 --> 00:22:20,197
Es mi culpa, fui muy amable.
196
00:22:20,405 --> 00:22:23,197
-No te golpeé.
-Ve a hacer café, viejo.
197
00:22:29,489 --> 00:22:30,489
Cuéntame.
198
00:22:30,697 --> 00:22:32,096
No lo soporto.
199
00:22:32,196 --> 00:22:35,804
Tendrás que soportarlo,
la tarjeta verde no crece en los árboles.
200
00:22:35,904 --> 00:22:37,454
¿Crees que soporto a tu padre?
201
00:22:41,113 --> 00:22:42,446
¿Qué pasa?
202
00:22:43,154 --> 00:22:45,654
Se quedará virgen,
hizo un contrato con Dios.
203
00:22:45,904 --> 00:22:47,704
Se llama América para principiantes.
204
00:22:47,904 --> 00:22:51,263
Una chica le chupó el pene,
ahora está traumatizado.
205
00:22:51,363 --> 00:22:52,446
Aquí está el café.
206
00:22:54,321 --> 00:22:55,321
¡Sal de aquí!
207
00:23:04,279 --> 00:23:06,154
Toda su clase firmó un contrato con Dios.
208
00:23:06,279 --> 00:23:07,904
Nada de sexo hasta la boda.
209
00:23:08,571 --> 00:23:09,996
Encontrarás a alguien más para eso.
210
00:23:10,196 --> 00:23:11,613
Eso es difícil en Utah.
211
00:23:12,988 --> 00:23:14,654
¿Cómo estás con el viejo?
212
00:23:15,029 --> 00:23:16,554
Dice que huelo a pastel de carne.
213
00:23:16,654 --> 00:23:18,488
-¡Es verdad!
-¡Vete a la mierda!
214
00:23:21,029 --> 00:23:23,288
Al menos no te hace
vestir como una estudiante.
215
00:23:23,488 --> 00:23:25,071
Ojalá lo hubiera hecho.
216
00:23:55,903 --> 00:23:57,862
¡A la mierda con eso!
217
00:24:22,195 --> 00:24:23,445
¡Abuela Natka!
218
00:24:40,069 --> 00:24:43,069
Que eso te haga saludable, cariño.
219
00:24:45,402 --> 00:24:46,527
Gracias.
220
00:24:46,986 --> 00:24:48,444
¿Cómo está Metodi?
221
00:24:49,069 --> 00:24:51,277
Está bien. Trabajando duro.
222
00:24:51,486 --> 00:24:53,386
La abeja ocupada
no tiene tiempo para la tristeza.
223
00:24:53,486 --> 00:24:56,361
Tiene un buen trabajo. Es doctor.
224
00:24:56,944 --> 00:24:59,152
-Es farmacéutico, abuela.
-Es lo mismo.
225
00:25:00,861 --> 00:25:03,194
Tu tío y yo te vimos en la televisión,
226
00:25:03,319 --> 00:25:04,611
y el padrino también.
227
00:25:04,736 --> 00:25:07,611
Estamos muy orgullosos.
228
00:25:09,027 --> 00:25:12,444
Abuela, dale mis saludos.
229
00:25:12,736 --> 00:25:16,094
Es la vejez, no hay nada que puedas hacer.
Está entre la espada y la pared.
230
00:25:16,194 --> 00:25:17,694
¿Está aquí la pequeña Eva?
231
00:25:19,361 --> 00:25:21,594
-Tío.
-Deberías estacionar en el patio.
232
00:25:21,694 --> 00:25:22,994
Pensé que sería rápido.
233
00:25:23,694 --> 00:25:25,944
Estamos muy cerca de allí.
234
00:25:26,611 --> 00:25:29,402
Mamá, vamos a cenar con el padrino.
235
00:25:29,736 --> 00:25:31,177
Hice el sarma.
236
00:25:31,277 --> 00:25:34,277
Nos están esperando, mamá.
237
00:25:35,027 --> 00:25:36,361
Un momento, el regalo.
238
00:25:39,277 --> 00:25:41,443
Mi abuelo fue a Egipto,
239
00:25:41,901 --> 00:25:46,943
ahora me dirá
que la gente de aquí no sabe vivir.
240
00:25:47,193 --> 00:25:49,068
Dice que solo hablamos de política.
241
00:25:49,735 --> 00:25:51,860
Es fácil para ella hablar de Dinamarca.
242
00:25:52,110 --> 00:25:54,026
Solo viene a arreglarse los dientes.
243
00:25:56,318 --> 00:25:58,776
Trae algunos dulces y otra ronda.
244
00:25:58,901 --> 00:26:00,443
El coñac es genial,
245
00:26:00,568 --> 00:26:02,943
y el regalo también.
246
00:26:03,276 --> 00:26:05,526
Le digo: "¿Cuándo te vas a casar?
247
00:26:05,943 --> 00:26:07,343
¿Cuándo vas a tener hijos?
248
00:26:07,651 --> 00:26:08,901
El tiempo no te espera.
249
00:26:09,443 --> 00:26:11,826
Nuestros parientes ya tienen niños
con los que jugar.
250
00:26:12,026 --> 00:26:13,193
Nos morimos de vergüenza aquí".
251
00:26:13,318 --> 00:26:14,318
Es una vergüenza.
252
00:26:15,318 --> 00:26:16,318
Eva.
253
00:26:18,151 --> 00:26:20,860
Dosta te quería saludar.
254
00:26:21,568 --> 00:26:22,651
Adelante, Dosta.
255
00:26:30,776 --> 00:26:32,776
Te ves muy hermosa hoy, Dosta.
256
00:26:34,276 --> 00:26:35,276
Lo sé.
257
00:26:35,610 --> 00:26:38,151
Dosta, saluda a mi ahijada.
258
00:26:38,526 --> 00:26:40,610
La vimos en la televisión, ¿recuerdas?
259
00:26:41,068 --> 00:26:42,110
Es de la ciudad.
260
00:26:47,275 --> 00:26:48,442
Dosta, besa su mano.
261
00:26:51,275 --> 00:26:52,275
Adelante, cariño.
262
00:26:53,150 --> 00:26:54,450
¡Dale un beso en la mano!
263
00:26:59,567 --> 00:27:00,817
Hola, Dosta.
264
00:27:22,400 --> 00:27:23,400
Tío.
265
00:27:24,734 --> 00:27:25,984
Tu condición
266
00:27:27,525 --> 00:27:29,067
no es hereditaria, ¿verdad?
267
00:27:32,650 --> 00:27:34,800
El padrino y la madrina
tuvieron tres hijos.
268
00:27:35,150 --> 00:27:37,025
Todos sanos,
269
00:27:38,317 --> 00:27:40,717
los niños crecieron,
se convirtieron en hombres.
270
00:27:41,317 --> 00:27:43,075
Así que quedó embarazada otra vez.
271
00:27:43,275 --> 00:27:45,317
Fue vergonzoso.
272
00:27:46,859 --> 00:27:48,649
Los tres primeros fueron fáciles,
273
00:27:49,149 --> 00:27:51,049
pero el último embarazo fue difícil.
274
00:27:51,983 --> 00:27:55,283
Ella dijo que era la voluntad de Dios,
que estaba siendo castigada.
275
00:27:56,108 --> 00:27:59,649
Casi muere al dar a luz.
276
00:28:00,858 --> 00:28:04,733
El médico vino
y le dijo que la niña sobrevivió,
277
00:28:04,983 --> 00:28:07,183
pero estuvo sin respirar
durante dos minutos.
278
00:28:08,066 --> 00:28:09,733
Dijo que sería retrasada.
279
00:28:10,983 --> 00:28:12,483
La pusieron en una incubadora.
280
00:28:12,941 --> 00:28:15,983
Le preguntaron
si quería apagar la incubadora.
281
00:28:16,316 --> 00:28:18,191
"¿Quieres que la apaguemos?
282
00:28:18,399 --> 00:28:21,441
Porque será retrasada.
283
00:28:21,691 --> 00:28:22,991
No hay forma de evitarlo".
284
00:28:24,524 --> 00:28:25,566
La madrina les dijo
285
00:28:26,608 --> 00:28:29,608
que no sabía,
que tenía que preguntarle a su marido.
286
00:28:31,858 --> 00:28:33,558
Esperaron a su marido, el padrino,
287
00:28:34,816 --> 00:28:36,566
pero estaba bebiendo.
288
00:28:37,608 --> 00:28:39,308
Al día siguiente fue al hospital.
289
00:28:40,774 --> 00:28:41,858
Y al día siguiente,
290
00:28:42,316 --> 00:28:43,483
la niña estaba viva,
291
00:28:44,816 --> 00:28:45,816
moviéndose.
292
00:28:47,941 --> 00:28:48,941
Y nadie...
293
00:28:49,983 --> 00:28:51,357
volvió a mencionar...
294
00:28:52,565 --> 00:28:54,898
la incubadora.
295
00:28:59,107 --> 00:29:00,307
Y así, nuestra Dosta...
296
00:29:07,523 --> 00:29:08,723
Es una chica muy amable.
297
00:29:12,023 --> 00:29:13,023
Muy amable.
298
00:29:26,440 --> 00:29:27,982
Hola, oficial.
299
00:29:41,440 --> 00:29:44,440
Me voy a meter en ti
como si estuviera rellenando un repollo.
300
00:29:46,857 --> 00:29:48,940
¡O una pimienta!
301
00:30:31,064 --> 00:30:35,439
Si tienes problemas, solo llama.
302
00:30:38,564 --> 00:30:42,022
Solo dile, que ella te dará
todo lo que necesitas.
303
00:30:42,397 --> 00:30:43,772
Está bien.
304
00:30:46,731 --> 00:30:47,731
Adiós.
305
00:30:47,856 --> 00:30:49,856
¡Un momento, no te muevas!
306
00:30:58,855 --> 00:31:00,955
Te conseguí una tarjeta de presentación.
307
00:31:01,980 --> 00:31:03,130
Dios mío, han crecido.
308
00:31:03,521 --> 00:31:05,188
Los riego con regularidad.
309
00:31:05,480 --> 00:31:06,896
Adiós.
310
00:31:18,563 --> 00:31:20,855
Usaste el agua caliente otra vez.
311
00:31:22,188 --> 00:31:23,188
Escucha,
312
00:31:24,730 --> 00:31:25,730
¿sabes qué?
313
00:31:28,938 --> 00:31:32,146
Intenté hablar con Samanta por Skype,
pero no me contesta.
314
00:31:35,896 --> 00:31:38,146
Quizá hizo las paces con Fisher.
315
00:31:40,021 --> 00:31:41,621
¿Me compraste la bata de baño?
316
00:31:42,313 --> 00:31:43,713
¿Quieres un poco de kaymak?
317
00:31:44,855 --> 00:31:45,855
Es muy sabroso.
318
00:31:49,563 --> 00:31:51,771
-¿Qué?
-Te traje un pastel de carne.
319
00:31:53,063 --> 00:31:56,230
Sé que me lo trajiste.
320
00:31:56,813 --> 00:31:58,396
Me trajiste uno ayer.
321
00:31:58,730 --> 00:32:00,270
Y el día anterior también.
322
00:32:01,187 --> 00:32:03,237
Cada mañana me traes un pastel de carne.
323
00:32:04,062 --> 00:32:06,104
Trabajas en una panadería.
324
00:32:06,479 --> 00:32:08,529
¿Quieres sufrir otro ataque al corazón?
325
00:32:10,645 --> 00:32:12,187
Ya basta, déjame comer.
326
00:32:13,020 --> 00:32:16,729
Come todo lo que quieras.
327
00:32:17,270 --> 00:32:19,020
Come kaymak todos los días.
328
00:32:19,729 --> 00:32:21,029
¿Cuánto pagaste por eso?
329
00:32:26,437 --> 00:32:28,787
Hazte el tonto,
el dinero crece en los árboles.
330
00:34:25,102 --> 00:34:26,102
¿El fútbol?
331
00:34:27,685 --> 00:34:28,685
Tío,
332
00:34:29,185 --> 00:34:30,185
¿te gusta?
333
00:34:31,602 --> 00:34:33,060
Me gusta mi NBA.
334
00:34:34,643 --> 00:34:36,602
Ianis Antetokounmpo,
335
00:34:36,727 --> 00:34:38,602
el Griego Loco, es de otro planeta.
336
00:34:40,977 --> 00:34:43,893
Lucas Donchich y Jokich, nuestros hombres.
337
00:34:48,102 --> 00:34:51,352
-¿Qué es eso, tío?
-Míralo con tus ojos.
338
00:34:52,185 --> 00:34:53,810
¿Los resultados del examen?
339
00:34:59,018 --> 00:35:00,018
Genial.
340
00:35:06,352 --> 00:35:07,977
Lo sabía...
341
00:35:09,142 --> 00:35:10,592
cuando llamaste el otro día.
342
00:35:49,767 --> 00:35:50,767
¡Tío!
343
00:35:54,642 --> 00:35:55,684
Me asustaste.
344
00:35:56,267 --> 00:35:57,392
¿Qué haces aquí?
345
00:35:58,142 --> 00:35:59,901
Estaba esperando a que te levantaras
346
00:36:00,101 --> 00:36:01,184
para despedirme.
347
00:36:03,767 --> 00:36:04,934
Tengo cosas que hacer.
348
00:36:12,266 --> 00:36:13,816
Que tengas un buen viaje, tío.
349
00:36:21,516 --> 00:36:22,516
Eva.
350
00:36:24,100 --> 00:36:25,100
Dosta,
351
00:36:26,183 --> 00:36:27,283
todavía es una niña.
352
00:36:59,975 --> 00:37:02,225
Este sería un cuarto para niños.
353
00:37:04,183 --> 00:37:06,533
Puedes quedarte sola aquí,
tendrás privacidad.
354
00:37:07,350 --> 00:37:08,433
Un cuarto para ti.
355
00:37:11,141 --> 00:37:13,016
Quieres eso, ¿verdad?
356
00:37:13,975 --> 00:37:15,875
¿Alguna vez tuviste tu propio cuarto?
357
00:37:17,849 --> 00:37:20,432
Esto es para ti, Dosta.
358
00:37:44,557 --> 00:37:45,682
Este es el baño.
359
00:37:47,640 --> 00:37:48,682
Ya lo sabes.
360
00:37:50,557 --> 00:37:51,890
Tenemos una ducha.
361
00:37:53,724 --> 00:37:55,374
Hay agua caliente todo el tiempo.
362
00:37:55,974 --> 00:37:57,524
Puedes ducharte cuando quieras.
363
00:38:01,557 --> 00:38:06,182
Desempaquemos
y pongamos todo en el armario.
364
00:38:10,307 --> 00:38:11,307
Dosta.
365
00:38:12,057 --> 00:38:13,849
No tienes que limpiarlo.
366
00:38:14,432 --> 00:38:16,307
Pagamos a una empleada doméstica.
367
00:39:26,763 --> 00:39:28,097
¡Increíble!
368
00:39:35,513 --> 00:39:36,722
Dame el periódico.
369
00:39:38,513 --> 00:39:40,097
¿Quieres la Nueva Makedonija?
370
00:39:40,347 --> 00:39:42,263
No, quiero el Suddeutsche Zeitung.
371
00:39:45,097 --> 00:39:48,472
El coñac será claro como el agua,
será caliente.
372
00:39:49,055 --> 00:39:50,055
¿Quieres probarlo?
373
00:39:56,638 --> 00:39:58,472
¡Se quema lentamente!
374
00:40:15,013 --> 00:40:17,663
Intenté llamar a Samanta.
375
00:40:17,763 --> 00:40:19,413
Déjala en paz.
376
00:40:19,513 --> 00:40:21,513
Se mudó a América para alejarse de ti.
377
00:41:09,429 --> 00:41:10,729
¿Quieres una taza de té?
378
00:41:17,304 --> 00:41:18,304
¿Con azúcar?
379
00:41:19,512 --> 00:41:20,962
Entonces ve a buscar un poco.
380
00:41:43,220 --> 00:41:44,870
¿Por qué no trajiste el frasco?
381
00:41:47,428 --> 00:41:50,728
Vuelve. Trajiste el azúcar solo para ti,
y no necesitas el frasco.
382
00:41:53,136 --> 00:41:54,136
Ponlo en el té.
383
00:42:16,386 --> 00:42:17,386
Necesita dos.
384
00:42:22,886 --> 00:42:24,636
Tienes un pelo bonito y suave.
385
00:42:25,386 --> 00:42:26,386
Lo sé.
386
00:42:31,177 --> 00:42:33,177
Dosta, ¿qué quieres hacer con tu vida?
387
00:42:34,927 --> 00:42:36,177
¿Qué quieres ser?
388
00:42:39,635 --> 00:42:41,760
Quiero tener mi propia televisión.
389
00:42:43,302 --> 00:42:44,302
¿Qué más?
390
00:42:47,010 --> 00:42:48,110
Quiero tener un bebé.
391
00:42:49,552 --> 00:42:51,219
Y cuidarlo.
392
00:42:52,635 --> 00:42:55,094
Quiero cuidarlo de verdad.
393
00:42:59,302 --> 00:43:00,302
¿En serio?
394
00:43:21,885 --> 00:43:23,885
Te llevaré a mi peluquero.
395
00:43:31,552 --> 00:43:33,635
¡Vete a la mierda, perra!
396
00:43:34,426 --> 00:43:36,593
¿Me estás escuchando, maldita?
397
00:43:42,426 --> 00:43:44,843
¡Que tu vagina se seque, perra!
398
00:43:54,759 --> 00:43:57,718
¡Lo que sube, baja!
399
00:44:19,343 --> 00:44:22,034
Cariño, ¿puedes sostener esto un segundo?
400
00:44:22,134 --> 00:44:25,259
¡Dile a tu madre que lo haga, impotente!
401
00:44:36,426 --> 00:44:37,876
Mamá me llamó esta mañana.
402
00:44:39,967 --> 00:44:42,317
Si te mudas al fin del mundo,
mamá te seguirá.
403
00:44:43,175 --> 00:44:44,758
No debería haberle instalado Skype.
404
00:44:44,883 --> 00:44:47,300
Metodi, hermano, habla con Branko,
405
00:44:47,550 --> 00:44:48,900
encuéntrale un psiquiatra.
406
00:44:49,175 --> 00:44:50,867
Kiril, hermano, nada de psiquiatra,
407
00:44:50,967 --> 00:44:53,675
mamá necesita,
perdona mi francés, tener sexo.
408
00:44:55,092 --> 00:44:56,550
¿Cerraste la casa?
409
00:44:56,675 --> 00:44:59,842
No, decidimos mudarnos de Manitoba.
410
00:45:00,175 --> 00:45:01,683
Intentaremos mudarnos a Toronto.
411
00:45:01,883 --> 00:45:03,633
Prométeme que hablarás con mamá.
412
00:45:04,300 --> 00:45:06,467
-Prométemelo.
-Está bien, lo haré.
413
00:45:09,342 --> 00:45:11,050
Estoy preocupado por mamá.
414
00:45:11,925 --> 00:45:13,725
Acaban de entregar el sushi. Adiós.
415
00:45:19,758 --> 00:45:21,092
¿Listos para el sushi?
416
00:45:22,467 --> 00:45:23,508
Es un pez crudo.
417
00:45:27,717 --> 00:45:29,342
El mejor amigo de una chica.
418
00:45:40,757 --> 00:45:42,382
Mira lo que trajo el sushi.
419
00:45:43,716 --> 00:45:45,174
Dosta, en una nueva versión.
420
00:46:07,299 --> 00:46:09,466
¡Hazme sentir el placer!
421
00:46:21,882 --> 00:46:24,382
¡Hazlo con fuerza!
422
00:46:24,507 --> 00:46:26,382
¡Hazme sentir el placer!
423
00:46:29,549 --> 00:46:30,549
¿Qué pasa?
424
00:46:48,965 --> 00:46:49,965
¡Levántate!
425
00:46:53,090 --> 00:46:54,090
¿Caramba?
426
00:46:55,631 --> 00:46:57,181
¡Levántate, pedazo de mierda!
427
00:46:59,881 --> 00:47:00,923
¿Me oyes?
428
00:47:01,923 --> 00:47:02,923
¡Levántate!
429
00:47:06,256 --> 00:47:07,256
¿Caramba?
430
00:47:09,256 --> 00:47:10,256
¡Stevche!
431
00:47:11,423 --> 00:47:12,506
¡Levántate!
432
00:47:19,090 --> 00:47:20,381
¡Caramba!
433
00:47:21,340 --> 00:47:23,215
¡Levántate!
434
00:47:37,131 --> 00:47:38,381
¡Perra estúpida!
435
00:47:44,881 --> 00:47:46,880
Lo siento, Caramba.
436
00:48:48,130 --> 00:48:50,180
¿Alguna vez te bañaste en una de estas?
437
00:48:54,338 --> 00:48:56,038
¿Y en una bañera de hidromasaje?
438
00:48:57,338 --> 00:49:00,188
Estoy bromeando.
La nuestra es una bañera de hidromasaje.
439
00:49:01,504 --> 00:49:02,504
Lo siento.
440
00:49:03,171 --> 00:49:04,171
Quítate la ropa.
441
00:49:07,629 --> 00:49:08,671
Estoy avergonzada.
442
00:49:09,254 --> 00:49:10,296
¿En serio?
443
00:49:12,088 --> 00:49:13,421
Eres tan adorable.
444
00:49:15,004 --> 00:49:16,213
No voy a mirarte.
445
00:50:11,628 --> 00:50:12,670
¿No es genial?
446
00:50:16,295 --> 00:50:17,695
Nada como un baño caliente.
447
00:50:28,670 --> 00:50:29,712
¡Salud!
448
00:50:33,545 --> 00:50:35,628
Cada vez que tengo un mal día,
449
00:50:36,753 --> 00:50:37,962
me preparo un baño.
450
00:50:38,962 --> 00:50:40,462
Lo más caliente posible.
451
00:50:42,170 --> 00:50:43,587
Me relaja mucho.
452
00:50:45,420 --> 00:50:46,837
Me hace sentir como nueva.
453
00:50:57,002 --> 00:50:58,044
Dosta, cariño,
454
00:50:59,086 --> 00:51:00,419
¿sabes cantar?
455
00:53:08,417 --> 00:53:09,442
El café.
456
00:53:09,542 --> 00:53:12,459
Mesero, mezcla el café, no las rompas.
457
00:53:18,834 --> 00:53:20,459
Tómala, cariño.
458
00:53:21,375 --> 00:53:22,500
¿Y yo?
459
00:53:29,459 --> 00:53:30,459
¿Está sin azúcar?
460
00:53:30,917 --> 00:53:32,584
¿Lo tomas con azúcar?
461
00:53:32,709 --> 00:53:33,909
Con una cuchara y media.
462
00:53:36,584 --> 00:53:37,625
Un momento.
463
00:53:37,917 --> 00:53:39,125
Trae el azúcar, viejo.
464
00:54:33,416 --> 00:54:36,083
¿Qué hicieron sin mí?
465
00:54:36,791 --> 00:54:38,583
El servicio al cuarto.
466
00:54:41,166 --> 00:54:44,208
¿Estás bien?
467
00:54:44,333 --> 00:54:45,624
Está salado.
468
00:54:46,208 --> 00:54:47,249
¿Salado?
469
00:54:48,041 --> 00:54:49,291
Idiota.
470
00:54:50,999 --> 00:54:52,708
¡Mierda!
471
00:54:53,083 --> 00:54:54,624
Ahora vas a beberlo.
472
00:54:58,874 --> 00:55:01,083
Está bien. ¡Voy a beberlo todo!
473
00:55:30,623 --> 00:55:31,623
¿Cinco por dos?
474
00:55:32,332 --> 00:55:33,332
Es diez.
475
00:55:34,415 --> 00:55:35,540
¿Cinco por tres?
476
00:55:36,040 --> 00:55:37,040
Es 11.
477
00:55:38,040 --> 00:55:39,040
Muy bien.
478
00:55:39,373 --> 00:55:40,415
¿Cinco por cuatro?
479
00:55:41,290 --> 00:55:42,873
-¿Cinco por cuatro?
-Es 12.
480
00:55:43,582 --> 00:55:44,790
Un descanso, chicas.
481
00:55:45,498 --> 00:55:46,623
Vamos a comer.
482
00:55:47,582 --> 00:55:50,582
También compré el kaymak.
483
00:55:50,915 --> 00:55:52,248
Está muy bueno.
484
00:55:52,707 --> 00:55:54,040
Hecho en casa, es natural.
485
00:55:54,165 --> 00:55:56,040
¿Es 13?
486
00:55:56,165 --> 00:55:57,373
Ya basta, Dosta.
487
00:55:59,832 --> 00:56:02,832
Lo siento, comamos ahora.
488
00:56:04,457 --> 00:56:05,498
¿Estás bien?
489
00:56:07,873 --> 00:56:08,873
Sí.
490
00:56:11,747 --> 00:56:13,872
Voy a morir encerrada aquí durante meses.
491
00:56:15,664 --> 00:56:17,831
Daría cualquier cosa por salir ahora.
492
00:56:18,706 --> 00:56:20,081
Quiero ir a Kino Karposh,
493
00:56:20,497 --> 00:56:21,497
a Chamo,
494
00:56:21,997 --> 00:56:22,997
a Kantina,
495
00:56:23,164 --> 00:56:24,664
o a Ballet, hasta el amanecer.
496
00:56:25,956 --> 00:56:29,331
"Para ver si el amanecer allí
es tan oscuro como aquí".
497
00:56:30,997 --> 00:56:32,297
Quiero ir a las montañas,
498
00:56:33,414 --> 00:56:34,789
al parque, al zoológico,
499
00:56:36,247 --> 00:56:37,847
al mercado de frutas y verduras,
500
00:56:38,997 --> 00:56:40,597
para comprar el repollo contigo,
501
00:56:41,206 --> 00:56:42,831
la coliflor, el puerro,
502
00:56:43,456 --> 00:56:44,581
papas.
503
00:56:46,081 --> 00:56:47,206
Quiero ir a trabajar.
504
00:56:52,164 --> 00:56:53,289
Voy a morir aquí.
505
00:56:54,622 --> 00:56:58,039
Encerrada durante meses,
como una mujer cubierta de Afganistán.
506
00:57:00,247 --> 00:57:01,247
Está listo.
507
00:57:02,789 --> 00:57:04,872
¿Por qué me quedé embarazada?
508
00:57:08,289 --> 00:57:11,164
Dame tu mano.
509
00:57:17,246 --> 00:57:18,288
¿Cinco por siete?
510
00:57:20,288 --> 00:57:21,288
Es...
511
00:57:21,746 --> 00:57:22,746
Es...
512
00:57:22,955 --> 00:57:24,830
Es 13.
513
00:57:26,080 --> 00:57:28,080
¡Muy bien! Vamos a comer.
514
00:57:39,038 --> 00:57:40,496
¡Dosta! ¡Vamos a comer!
515
00:57:49,246 --> 00:57:50,796
¿Quieres el aguacate, cariño?
516
00:59:22,453 --> 00:59:23,453
¡Dosta!
517
00:59:24,661 --> 00:59:26,661
¿Qué pasa, Dosta?
518
00:59:28,244 --> 00:59:29,578
Cálmate.
519
00:59:29,994 --> 00:59:31,828
Voy a llamar una ambulancia.
520
00:59:33,494 --> 00:59:34,478
Lo siento.
521
00:59:34,578 --> 00:59:35,994
Cálmate.
522
00:59:39,994 --> 00:59:42,603
-Me golpeó.
-¿Quién te hizo esto?
523
00:59:42,703 --> 00:59:44,036
¿Tuviste una pesadilla?
524
00:59:44,161 --> 00:59:45,411
Me golpeó justo aquí.
525
00:59:46,161 --> 00:59:47,894
Es el bebé, Dosta.
526
00:59:47,994 --> 00:59:49,453
El bebé está despertando.
527
00:59:49,578 --> 00:59:51,411
Es normal.
528
00:59:52,494 --> 00:59:53,703
¿Por qué me golpeó?
529
00:59:56,494 --> 00:59:58,161
¿Sabes lo que dicen?
530
01:00:02,369 --> 01:00:04,536
Dosta, cálmate.
531
01:00:07,536 --> 01:00:11,869
La primera vez que el bebé se mueve
en el vientre de la madre,
532
01:00:12,328 --> 01:00:14,203
mírate en el espejo
533
01:00:15,453 --> 01:00:18,119
y pide un deseo para el bebé.
534
01:00:20,661 --> 01:00:22,119
¿Cómo quieres que sea?
535
01:00:24,285 --> 01:00:26,243
Quiero que tenga el pelo rizado.
536
01:00:27,827 --> 01:00:28,952
Las vitaminas.
537
01:00:30,452 --> 01:00:32,502
Dosta, no hay problema si el bebé patea.
538
01:00:32,702 --> 01:00:35,152
-Está creciendo y despertándose.
-Va a explotar.
539
01:00:36,285 --> 01:00:37,285
¡No!
540
01:00:40,160 --> 01:00:41,160
¡No!
541
01:00:41,368 --> 01:00:43,143
Dosta. Vuelve a la cama, por favor.
542
01:00:43,243 --> 01:00:44,243
¡No!
543
01:00:46,160 --> 01:00:47,160
¡No!
544
01:00:48,952 --> 01:00:49,952
¡No!
545
01:01:12,743 --> 01:01:13,785
¿Ya volviste?
546
01:01:18,827 --> 01:01:20,160
Me duele mucho la cabeza.
547
01:01:23,368 --> 01:01:27,742
Solo tomo un bus al año,
suelo tratar con papas, no con gente.
548
01:01:28,367 --> 01:01:31,659
¡Y ningún hombre se bañó!
549
01:01:31,784 --> 01:01:33,167
Creo que es porque no es sábado.
550
01:01:33,367 --> 01:01:36,534
Qué patriotas hediondos y sucios.
551
01:01:37,909 --> 01:01:40,409
-¿Qué es eso?
-Un analgésico. ¿Por qué sufrir?
552
01:01:52,201 --> 01:01:54,601
Ha pasado mucho tiempo
desde que usé ese collar.
553
01:01:56,326 --> 01:01:57,451
Mi madre me lo dio.
554
01:02:01,076 --> 01:02:02,492
Lo siento, lo guardaré.
555
01:02:03,242 --> 01:02:05,117
No, te queda bien.
556
01:02:06,617 --> 01:02:07,742
Es un recuerdo.
557
01:02:09,784 --> 01:02:10,934
¿Qué estás haciendo?
558
01:02:11,659 --> 01:02:12,701
El repollo.
559
01:02:14,951 --> 01:02:15,951
¿Con qué?
560
01:02:16,617 --> 01:02:18,067
¿Qué quieres decir con eso?
561
01:02:18,576 --> 01:02:20,076
¿Por qué usas la olla nueva?
562
01:02:21,992 --> 01:02:22,992
Lo siento.
563
01:02:23,576 --> 01:02:27,076
Te dije muchas veces
que uses la olla vieja para hacerlo.
564
01:02:27,409 --> 01:02:29,517
Voy a limpiar, no te preocupes.
565
01:02:29,617 --> 01:02:33,325
Él también hace un desastre
que 100 mujeres no pueden limpiar.
566
01:02:33,575 --> 01:02:34,991
¡Sal!
567
01:02:36,866 --> 01:02:39,966
¡Están haciendo un desastre,
no saben dónde poner las cosas!
568
01:02:51,241 --> 01:02:53,033
Estaba cocinando para ti.
569
01:02:56,700 --> 01:02:57,700
Estás cansada.
570
01:02:58,616 --> 01:02:59,766
Trabajaste doble turno.
571
01:03:17,116 --> 01:03:18,241
Voy a ducharme.
572
01:03:23,658 --> 01:03:24,741
Danche.
573
01:03:29,450 --> 01:03:30,575
¿Qué viste en él?
574
01:03:37,324 --> 01:03:38,324
Estaba sola.
575
01:03:39,240 --> 01:03:40,949
Me hace reír. Quiero decir,
576
01:03:42,032 --> 01:03:43,732
solíamos reírnos todo el tiempo.
577
01:03:48,157 --> 01:03:50,057
Cuando mi marido volvió del hospital,
578
01:03:56,532 --> 01:03:58,532
lo primero que dijo fue...
579
01:04:01,990 --> 01:04:04,840
que no podía esperar a morir
para dejar de ver mi rostro.
580
01:04:11,282 --> 01:04:12,682
Bien, ya no lo está viendo.
581
01:05:17,864 --> 01:05:21,906
Mi pájaro está cantando por la mañana...
582
01:05:22,031 --> 01:05:24,614
No es de mañana, Caramba.
583
01:05:34,156 --> 01:05:35,156
Dame el kaymak.
584
01:05:39,697 --> 01:05:41,030
¡Por Dios!
585
01:05:48,822 --> 01:05:49,972
¿Qué estás haciendo?
586
01:05:53,113 --> 01:05:54,613
Dosta, ¿qué estás haciendo?
587
01:05:55,363 --> 01:05:57,030
Buscando una novela turca.
588
01:05:57,155 --> 01:05:58,447
No te pregunté eso.
589
01:06:08,530 --> 01:06:09,613
Estás embarazada.
590
01:06:17,197 --> 01:06:18,997
Cariño, por favor, dame la botella.
591
01:06:22,072 --> 01:06:24,530
No es bueno para el bebé.
592
01:09:11,610 --> 01:09:14,485
¿Por qué, cariño? Solo un poco más...
593
01:09:14,610 --> 01:09:17,302
Déjame en paz, viejo. Madrastra, díselo.
594
01:09:17,402 --> 01:09:19,902
-Se lo diré.
-¿Qué me vas a decir?
595
01:09:21,110 --> 01:09:23,027
Aquí están sus bebidas.
596
01:09:23,985 --> 01:09:24,985
¿Quién es?
597
01:09:26,319 --> 01:09:27,885
Violetka.
598
01:09:27,985 --> 01:09:29,819
¿Quién es Violetka?
599
01:09:30,277 --> 01:09:33,319
Mi prima de Maloishte.
600
01:09:33,610 --> 01:09:34,860
¿Dónde queda ese lugar?
601
01:09:35,694 --> 01:09:37,194
Cerca de Preseka.
602
01:09:38,194 --> 01:09:40,652
El kaymak para el caballero
603
01:09:41,902 --> 01:09:44,027
y el pepino para la señora.
604
01:09:47,610 --> 01:09:50,527
-¿Eres hija de Caramba?
-Sí. La chica.
605
01:09:50,819 --> 01:09:53,259
-Estás en América, ¿verdad?
-Sí, es un infierno.
606
01:09:53,359 --> 01:09:56,151
Esta ciudad de Utah me comió viva.
607
01:09:56,276 --> 01:09:58,134
Las alabanzas a Dios saliendo de mis oídos
608
01:09:58,234 --> 01:09:59,859
y Jesús saliendo de mi nariz.
609
01:10:00,068 --> 01:10:02,151
-No puedo creerlo.
-No tienes idea.
610
01:10:02,359 --> 01:10:04,568
En el extranjero solo estuve en Zrenjanin.
611
01:10:05,359 --> 01:10:06,901
¡Es un gran lugar!
612
01:10:07,484 --> 01:10:08,609
Eso fue muy...
613
01:10:09,818 --> 01:10:11,568
Nos reíamos todo el tiempo.
614
01:10:12,026 --> 01:10:13,401
¿Ese lugar está en Rusia?
615
01:10:13,526 --> 01:10:14,984
No, en Serbia.
616
01:10:15,318 --> 01:10:16,734
-Es...
-Zre-nja-nin.
617
01:10:17,276 --> 01:10:20,609
Tengo que irme,
las paletas no se venderán solas.
618
01:10:21,026 --> 01:10:23,193
Adiós, viejo y madrastra,
619
01:10:23,443 --> 01:10:24,984
adiós, Maloishte.
620
01:10:28,276 --> 01:10:30,568
Gracias.
621
01:10:45,901 --> 01:10:49,193
Cómprate una hermana también.
622
01:10:51,776 --> 01:10:53,484
Y pensaron que nunca sería madre.
623
01:10:56,358 --> 01:10:57,342
¿En una bañera?
624
01:10:57,442 --> 01:10:59,275
Por supuesto.
En una bañera de hidromasaje.
625
01:10:59,400 --> 01:11:01,050
¡Qué asco, en una bañera!
626
01:11:01,150 --> 01:11:02,900
Esta es una bañera de hidromasaje.
627
01:11:04,400 --> 01:11:06,317
En casa, ¿en serio?
628
01:11:06,858 --> 01:11:10,400
Nunca tendría el valor.
629
01:11:10,775 --> 01:11:12,967
No hay manera
de que pudiera dar a luz en casa.
630
01:11:13,067 --> 01:11:15,067
Te extrañamos estos cinco meses, Eva.
631
01:11:15,275 --> 01:11:16,483
Es lo holístico, cariño.
632
01:11:16,650 --> 01:11:18,883
¿Qué es lo primero que verá el bebé?
633
01:11:18,983 --> 01:11:20,192
El desagüe.
634
01:11:21,233 --> 01:11:25,108
Una casa de verdad,
no una institución sin rostro.
635
01:11:25,233 --> 01:11:26,525
¿Qué institución?
636
01:11:26,692 --> 01:11:27,858
El hospital, tonta.
637
01:11:28,108 --> 01:11:29,633
En el hospital me aplicarían una epidural.
638
01:11:29,733 --> 01:11:31,275
¡Quién necesita una maldita epidural!
639
01:11:31,400 --> 01:11:34,258
La Super Eva, la embarazada de Marvel.
640
01:11:34,358 --> 01:11:36,483
Cuando a Eva algo entra en su mente...
641
01:11:37,733 --> 01:11:38,733
¡Vamos, Eva!
642
01:11:38,900 --> 01:11:41,133
Vamos a reclamar nuestro cuerpo
de los ideales impuestos
643
01:11:41,233 --> 01:11:43,150
por la condescendencia machista.
644
01:11:48,692 --> 01:11:49,692
Gabi, cariño,
645
01:11:50,650 --> 01:11:51,942
quería sentirlo.
646
01:11:52,067 --> 01:11:53,767
El dolor también es parte de mí,
647
01:11:53,983 --> 01:11:56,633
desde el momento
en que este pedazo de carne
648
01:11:56,733 --> 01:11:59,383
salió de mi cuerpo
convirtiéndose en una nueva vida.
649
01:11:59,691 --> 01:12:02,357
Chicas, el parto natural es mejor.
650
01:12:05,107 --> 01:12:07,024
Como las Kardashians, ¿verdad?
651
01:12:07,232 --> 01:12:10,182
Las Kardashians solo miraban.
No lo hicieron en una bañera.
652
01:12:13,024 --> 01:12:16,716
Quien dio a luz en una bañera
además de mí...
653
01:12:16,816 --> 01:12:19,316
fue Gwyneth Paltrow,
Pamela Anderson y Gisele.
654
01:12:20,816 --> 01:12:22,399
El niño nació en el agua.
655
01:12:23,149 --> 01:12:24,191
Salió...
656
01:12:24,732 --> 01:12:26,649
estornudando, nadando, cantando.
657
01:12:27,941 --> 01:12:31,524
En vez de llorar, el bebé se ríe.
658
01:12:33,816 --> 01:12:35,066
La albóndiga de mamá.
659
01:12:56,816 --> 01:12:59,316
Con todas esas "medidas de protección"
660
01:12:59,441 --> 01:13:00,982
identificamos un virus
661
01:13:01,106 --> 01:13:04,981
peor que el actual,
662
01:13:05,106 --> 01:13:08,065
es el virus del sacrilegio.
663
01:13:08,565 --> 01:13:14,881
Aquellos que salieron
a cerrar nuestros templos
664
01:13:14,981 --> 01:13:18,815
son los falsos creyentes,
665
01:13:18,940 --> 01:13:24,815
que nunca se dejaron tocar por Dios.
666
01:13:25,356 --> 01:13:27,481
El diablo nunca descansa.
667
01:13:30,440 --> 01:13:31,790
¿Quieres una bebida, tío?
668
01:13:32,981 --> 01:13:34,440
Un whisky Jack Dark Barrel.
669
01:13:37,315 --> 01:13:39,065
Deberías haberme llamado, tío.
670
01:13:39,481 --> 01:13:40,981
Podría haber ido a buscarte.
671
01:13:41,606 --> 01:13:43,356
Tomé el de las 6:15 a.m.,
672
01:13:44,065 --> 01:13:45,765
tenía otros asuntos en la ciudad.
673
01:13:46,565 --> 01:13:47,548
Salud.
674
01:13:47,648 --> 01:13:48,981
Salud, chicos.
675
01:13:49,565 --> 01:13:50,565
Por nuestra salud.
676
01:14:06,730 --> 01:14:09,147
¿Cómo estás, tío?
677
01:14:11,564 --> 01:14:12,605
Estoy bien.
678
01:14:14,605 --> 01:14:16,155
Estamos tan felices de tenerlo.
679
01:14:17,980 --> 01:14:19,272
Nos trajo mucha alegría.
680
01:14:22,480 --> 01:14:23,580
Estamos muy contentos.
681
01:14:25,105 --> 01:14:27,189
No tengo palabras para describirlo.
682
01:14:34,105 --> 01:14:35,397
¿Alguien quiere agua?
683
01:14:37,480 --> 01:14:38,897
Agua del grifo para mí.
684
01:15:47,479 --> 01:15:48,521
Adiós, Dosta.
685
01:15:49,938 --> 01:15:51,021
Adiós.
686
01:15:53,646 --> 01:15:55,521
¡Casi se me olvida!
687
01:16:06,771 --> 01:16:08,313
Esto es para ti, Dos.
688
01:16:09,646 --> 01:16:10,770
Es una televisión.
689
01:19:16,351 --> 01:19:17,435
Dámelo.
690
01:19:17,643 --> 01:19:19,143
Mi cabeza va a explotar.
691
01:19:20,017 --> 01:19:22,059
Gritó toda la noche.
692
01:19:23,309 --> 01:19:26,600
Es un bebé, tonto.
No hay nada que puedas hacer.
693
01:19:27,100 --> 01:19:29,150
La mitad del gobierno me está esperando.
694
01:19:30,434 --> 01:19:31,434
Eva.
695
01:19:31,559 --> 01:19:32,934
Ese no era nuestro trato.
696
01:19:35,184 --> 01:19:37,517
¿Qué quieres que haga?
697
01:19:41,517 --> 01:19:42,892
¡Vamos, dímelo!
698
01:20:23,891 --> 01:20:25,266
Estimado ministro,
699
01:20:25,391 --> 01:20:28,141
queridos inversores de Israel e India,
700
01:20:28,308 --> 01:20:32,683
querido arzobispo,
701
01:20:33,891 --> 01:20:36,083
las tendencias globales sugieren
702
01:20:36,183 --> 01:20:39,349
que los parques se están moviendo
a su lugar de origen,
703
01:20:39,599 --> 01:20:41,849
en lugar de chocar
704
01:20:41,974 --> 01:20:43,683
con el concreto de la ciudad.
705
01:20:46,099 --> 01:20:47,224
¿Hay algo,
706
01:20:48,391 --> 01:20:49,391
más hermoso
707
01:20:49,599 --> 01:20:51,599
que un parque en una montaña?
708
01:20:53,391 --> 01:20:58,141
El parque de la ciudad
se trasladará a la montaña.
709
01:20:58,266 --> 01:21:00,599
El espacio que quedará vacío
710
01:21:00,724 --> 01:21:05,266
se convertirá en un parque infantil
para los arquitectos y los inversores.
711
01:21:06,016 --> 01:21:11,474
En el área de casi medio millón
de metros cuadrados,
712
01:21:11,933 --> 01:21:13,433
los centros comerciales crecerán,
713
01:21:13,599 --> 01:21:14,683
un crematorio
714
01:21:15,099 --> 01:21:18,474
y 436 edificios de apartamentos,
715
01:21:18,599 --> 01:21:24,224
donde 83.462 ciudadanos harán sus casas.
716
01:21:24,349 --> 01:21:27,299
Serán pequeños apartamentos
para nuestros hijos pequeños.
717
01:21:27,515 --> 01:21:29,098
El futuro de este...
718
01:21:48,015 --> 01:21:49,723
Sra. Cheprganec-Drcheva...
719
01:21:50,640 --> 01:21:51,723
¿Está bien?
720
01:21:55,223 --> 01:21:56,723
¡Traigan un poco de agua!
721
01:22:14,057 --> 01:22:15,807
¡Llamen a una ambulancia!
722
01:22:47,306 --> 01:22:48,597
Te quiero, cariño.
723
01:23:23,139 --> 01:23:25,264
¡Mírame, Dosta!
724
01:23:26,681 --> 01:23:28,139
Te voy a golpear.
725
01:23:28,556 --> 01:23:31,156
¡Cuando tu padre llegue a casa,
se encargará de ti!
726
01:23:31,931 --> 01:23:34,638
El ahijado vino de la ciudad
727
01:23:35,680 --> 01:23:37,780
para llevarte a vivir en el lujo otra vez.
728
01:23:38,721 --> 01:23:39,805
¡Dosta!
729
01:23:40,680 --> 01:23:41,680
Dosta.
730
01:23:43,471 --> 01:23:44,513
Nuestro hijo.
731
01:23:46,180 --> 01:23:48,221
Te necesita más que a nada en el mundo.
732
01:23:49,221 --> 01:23:50,721
Lo siento.
733
01:23:52,430 --> 01:23:53,513
Cometimos un error.
734
01:23:57,930 --> 01:23:58,930
Un error.
735
01:24:02,680 --> 01:24:03,680
Un gran error.
736
01:24:09,930 --> 01:24:11,263
¿Cómo puedo disculparme?
737
01:24:18,221 --> 01:24:19,263
Tu auto.
738
01:24:20,971 --> 01:24:22,263
Quiero conducir el Audi.
739
01:25:46,261 --> 01:25:48,353
Mi sobrina hizo una cuenta
en Tinder para mí.
740
01:25:48,553 --> 01:25:50,761
Dice que necesito relajarme.
741
01:25:51,761 --> 01:25:55,469
Deslicé a la izquierda
y apareció un hombre hermoso.
742
01:25:57,053 --> 01:25:58,753
Así que la deslicé a la derecha.
743
01:26:01,469 --> 01:26:03,053
Era un joven estudiante.
744
01:26:06,969 --> 01:26:09,869
Me invitó a su cuarto
y expulsó a su compañero.
745
01:26:09,969 --> 01:26:11,761
Estaba teniendo sexo conmigo...
746
01:26:17,386 --> 01:26:18,953
y yo estaba mirando hacia el techo.
747
01:26:19,053 --> 01:26:22,886
Así que me dijo que me levantara
a las 7:00 porque tenía clase.
748
01:26:24,344 --> 01:26:25,761
Tienes que hacer una cuenta en Tinder.
749
01:26:25,928 --> 01:26:26,928
¿En serio?
750
01:26:27,178 --> 01:26:28,719
Puedo hacerte una cuenta.
751
01:29:58,674 --> 01:30:01,424
La dona de mamá.
752
01:30:02,965 --> 01:30:04,590
Mi dulce bebé.
753
01:30:05,424 --> 01:30:08,007
La albóndiga de mamá.
754
01:30:09,590 --> 01:30:11,215
Eva, tiene hambre.
755
01:30:16,924 --> 01:30:18,715
La albóndiga de mamá.
756
01:33:00,421 --> 01:33:01,421
¿Stevche?
757
01:33:06,962 --> 01:33:07,962
¿Caramba?
758
01:33:09,087 --> 01:33:10,071
¿Caramba?
759
01:33:10,171 --> 01:33:11,171
¿Caramba?
760
01:33:25,004 --> 01:33:27,212
¡Caramba, deja de actuar!
761
01:33:27,796 --> 01:33:28,796
¡El sostén!
762
01:33:32,004 --> 01:33:33,796
¡Rápido!
763
01:33:40,046 --> 01:33:44,296
¿Qué le están haciendo ahora?
764
01:33:49,546 --> 01:33:51,087
Es mi culpa.
765
01:33:55,171 --> 01:33:56,321
No contesta su celular.
766
01:33:58,087 --> 01:33:59,154
Señora.
767
01:33:59,254 --> 01:34:01,546
Doctor,
768
01:34:02,004 --> 01:34:03,753
¿va a sobrevivir?
769
01:34:04,253 --> 01:34:05,253
Entonces,
770
01:34:05,836 --> 01:34:08,253
señoras, he visto de todo,
pero este hombre...
771
01:34:08,378 --> 01:34:10,461
-¿Cómo está?
-¡Se ve muy bien!
772
01:34:12,086 --> 01:34:15,128
Se puso el arma en la boca, disparó,
773
01:34:18,086 --> 01:34:19,961
y erró el tiro. ¿Lo puedes creer?
774
01:34:20,961 --> 01:34:22,420
¡Erró en el tiro!
775
01:34:29,670 --> 01:34:30,711
Doctor.
776
01:34:32,128 --> 01:34:34,028
Apuntó el arma hacia un lado,
777
01:34:34,128 --> 01:34:37,336
la bala le atravesó la mejilla.
778
01:34:38,378 --> 01:34:40,795
Solo Dios sabe dónde terminó la bala.
779
01:34:41,128 --> 01:34:43,003
Hay una fractura de cráneo lineal
780
01:34:43,170 --> 01:34:44,670
y quemaduras en la lengua.
781
01:34:44,795 --> 01:34:47,086
La mejilla, el tejido blando,
es un desastre.
782
01:34:47,420 --> 01:34:48,920
Pero todo lo demás
está en perfecto estado.
783
01:34:49,086 --> 01:34:50,295
El cerebro está ileso.
784
01:34:51,253 --> 01:34:53,420
Solo su diente se rompió.
785
01:34:54,211 --> 01:34:57,586
Y sus tímpanos están dañados,
está sordo por ahora.
786
01:34:58,836 --> 01:35:02,961
Pero lo más importante,
el cerebro está intacto.
787
01:35:03,253 --> 01:35:08,044
Se va a curar, no se preocupen.
788
01:35:12,752 --> 01:35:13,877
Y devuélvale eso.
789
01:35:23,960 --> 01:35:26,669
Hermano, tengo algo que decirte.
790
01:35:27,377 --> 01:35:29,294
-Algo que confesarte.
-¿Eres gay?
791
01:35:29,835 --> 01:35:32,760
Lo sé desde la guardería,
cuando le agarraste el trasero a Gorazd.
792
01:35:32,960 --> 01:35:34,044
No, hermano.
793
01:35:36,377 --> 01:35:37,377
Se trata del bebé.
794
01:35:39,169 --> 01:35:41,377
Mira, las cosas no son como te conté.
795
01:35:42,585 --> 01:35:46,585
Quiero que sepas la verdad.
796
01:36:07,835 --> 01:36:09,044
Vamos a comer, cariño.
797
01:36:11,418 --> 01:36:13,043
Eva está durmiendo.
798
01:36:14,959 --> 01:36:16,126
Está cansada.
799
01:36:21,543 --> 01:36:22,543
Eva.
800
01:36:24,626 --> 01:36:26,459
Puse la mesa y compré el kaymak.
801
01:36:27,584 --> 01:36:28,584
¿Eva?
802
01:36:28,918 --> 01:36:29,918
¿Eva?
803
01:36:30,084 --> 01:36:31,418
Despiértate.
804
01:36:43,834 --> 01:36:45,001
Vamos a comer, Eva.
805
01:36:48,209 --> 01:36:51,918
Eva.
806
01:36:55,543 --> 01:36:57,293
Vamos a comer.
807
01:37:25,125 --> 01:37:27,042
Dejen de hacer eso.
808
01:38:04,167 --> 01:38:05,167
¿Adónde va?
809
01:38:05,583 --> 01:38:07,383
¿Adónde cree que va? ¿Vive aquí?
810
01:38:17,249 --> 01:38:18,457
Escuche, señora.
811
01:38:19,166 --> 01:38:20,207
¿Vive aquí?
812
01:38:24,707 --> 01:38:25,707
No.
813
01:38:29,624 --> 01:38:31,124
Váyase.
814
01:38:34,291 --> 01:38:35,332
Váyase.
815
01:38:37,749 --> 01:38:39,041
No vivo aquí.
816
01:40:29,705 --> 01:40:31,872
Se disparó y erró.
817
01:40:33,955 --> 01:40:35,705
Erró el tiro.
818
01:40:51,080 --> 01:40:52,205
Te extraño.
819
01:41:15,997 --> 01:41:17,789
¡Váyanse a la mierda, perras!
820
01:46:09,117 --> 01:46:13,659
SEIS ES PAR
54164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.