Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,333 --> 00:00:04,125
-Это не моя сестра!
- Хорошо. Так что бы вы сделали?
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,750
Удалить... это.
3
00:00:07,292 --> 00:00:12,917
Добро пожаловать в Stanton's. У нас есть сладости. Мы
получил прочтения. Все ваши пожелания гарантированы.
4
00:00:13,458 --> 00:00:15,541
- Вот дерьмо!
-Где ты это взял?
5
00:00:15,542 --> 00:00:17,624
Я получил это от этого чувака.
6
00:00:17,625 --> 00:00:19,207
и я думаю, что это
7
00:00:19,208 --> 00:00:20,916
Просто включи это дерьмо
8
00:00:20,917 --> 00:00:24,541
И мы будем сидеть на своих задницах.
словно короли в каком-то шикарном особняке.
9
00:00:24,542 --> 00:00:26,249
Да, его шикарный особняк.
10
00:00:26,250 --> 00:00:28,000
Замри! Давай, малыш.
11
00:00:30,667 --> 00:00:34,125
- Обещай, что мне это не аукнется.
-Я клянусь.
12
00:00:35,833 --> 00:00:37,916
Стейн сталкивается с
13
00:00:37,917 --> 00:00:41,291
включая незаконное хранение
14
00:00:41,292 --> 00:00:43,042
и внутренний терроризм.
15
00:00:44,292 --> 00:00:46,957
У нас с тобой есть кто-то
в общем. Рири Уильямс.
16
00:00:46,958 --> 00:00:48,916
Прими мое предложение и
17
00:00:48,917 --> 00:00:51,624
совершенно новая жизнь с
18
00:00:51,625 --> 00:00:52,957
В роли Зика Стэйна.
19
00:00:54,833 --> 00:00:58,082
Э-э, Паркер, у тебя есть
что-нибудь для меня?
20
00:00:58,083 --> 00:01:00,167
Да, у меня есть планы на тебя.
21
00:01:23,708 --> 00:01:25,791
Ладно, давайте закроем это.
22
00:01:25,792 --> 00:01:28,207
Надо достать его за грамм, надо
23
00:01:28,208 --> 00:01:30,874
-Итак, просто чтобы вы знали...
-Ммм-хмм.
24
00:01:30,875 --> 00:01:32,999
-Твоя девушка будет круче Джобса.
-Верно.
25
00:01:33,000 --> 00:01:34,624
- Больше, чем Гейтс.
-Верно.
26
00:01:34,625 --> 00:01:36,874
-Больше, чем Пим. Больше, чем Старк.
- Верно. Да.
27
00:01:36,875 --> 00:01:38,291
- Комбинированный.
-Хорошо.
28
00:01:38,292 --> 00:01:40,041
-Ладно, ладно. Но еще один вопрос.
29
00:01:40,042 --> 00:01:41,624
Как ты собираешься это сделать?
30
00:01:41,625 --> 00:01:44,957
Разве тебе не нужно идти в залив?
31
00:01:44,958 --> 00:01:47,541
Не-е-ет. Нет, не знаю. Ладно?
32
00:01:47,542 --> 00:01:50,291
Вся индустрия устремится
33
00:01:50,292 --> 00:01:52,666
-потому что я никогда не уеду из этого города.
-Точно.
34
00:01:52,667 --> 00:01:54,041
- Никогда.
-Период.
35
00:01:54,042 --> 00:01:56,749
Мм-хм. Точка.
36
00:01:56,750 --> 00:01:59,541
-Чего ты хочешь больше всего на свете?
-Хм...
37
00:01:59,542 --> 00:02:02,291
Ночь с Тором
38
00:02:02,292 --> 00:02:04,457
Понятно, теперь нам надо
39
00:02:04,458 --> 00:02:07,708
-Почему вы так говорите?
40
00:02:08,875 --> 00:02:10,083
Я просто хочу быть счастливой.
41
00:02:25,708 --> 00:02:26,916
Какого черта?
42
00:02:30,083 --> 00:02:32,542
Выпустите меня! Выпустите меня!
43
00:02:33,708 --> 00:02:36,332
Я получил костюм, и я
Теперь направляюсь к вам, ребята.
44
00:02:41,000 --> 00:02:45,541
♪ Тебе нужно измениться.
45
00:02:47,042 --> 00:02:49,957
{\an8} ♪ Прежде чем я перестану любить тебя ♪
46
00:02:49,958 --> 00:02:51,292
{\an8} ♪ Тебе нужно измениться... ♪
47
00:02:51,875 --> 00:02:54,957
Я пытался тебе сказать. Наука
не решит вашу магическую проблему.
48
00:02:54,958 --> 00:02:56,667
Это больше, чем вы думаете.
49
00:02:58,000 --> 00:03:00,125
Дормуму
Космический Завоеватель.
50
00:03:01,208 --> 00:03:03,000
Что, черт возьми, делает?
что это вообще значит?
51
00:03:05,583 --> 00:03:07,000
Моя вина.
52
00:03:12,083 --> 00:03:14,916
Это Дормамму. Что означает
Вы официально откусили
53
00:03:14,917 --> 00:03:17,957
-гораздо больше, чем ты можешь прожевать.
- Нет, я могу много жевать.
54
00:03:17,958 --> 00:03:19,041
Я в курсе.
55
00:03:19,042 --> 00:03:23,707
Так ты мне это напыщенное рассказываешь
облако с глазами обладает апокалиптической силой?
56
00:03:23,708 --> 00:03:26,333
Я видел голубей на юге
Сторона страшнее этой.
57
00:03:26,917 --> 00:03:28,582
Это серьезно, Рири.
58
00:03:28,583 --> 00:03:32,041
Вы можете иметь дело с одним из
самые могущественные существа во вселенной.
59
00:03:32,042 --> 00:03:33,874
Насколько вы уверены?
обо всем этом?
60
00:03:33,875 --> 00:03:37,332
Как сплошное... 50%.
61
00:03:37,333 --> 00:03:40,666
Хорошо, так почему же правитель
все измерение будет раздаваться
62
00:03:40,667 --> 00:03:42,000
верхняя одежда для людей?
63
00:03:42,667 --> 00:03:44,375
Моя лучшая догадка:
прибыть на Землю.
64
00:03:44,958 --> 00:03:46,417
-За что?
-Я не знаю.
65
00:03:47,583 --> 00:03:50,541
-Чтобы съесть его?
-Магии ноль.
66
00:03:50,542 --> 00:03:53,249
Смотри, когда ты упомянул
эти безумные магические шрамы
67
00:03:53,250 --> 00:03:55,249
на этого чувака, Паркера,
Я провел исследование.
68
00:03:55,250 --> 00:03:57,957
Много лет назад было такое
волшебник-изгой по имени Кецилий
69
00:03:57,958 --> 00:04:01,041
и он привык к Стэну
Дормамму и его Темная магия.
70
00:04:01,042 --> 00:04:05,542
Смотри, он закончил с этим
фиолетовые шрамы по всему телу
71
00:04:06,125 --> 00:04:07,874
и у меня были эти странные видения.
72
00:04:07,875 --> 00:04:09,499
Знакомо? Да.
73
00:04:09,500 --> 00:04:12,541
Этот чувак Кецилий пытался
чтобы выпустить Дормамму на Землю
74
00:04:12,542 --> 00:04:15,292
-в обмен на вечную жизнь.
-Это все еще не имеет смысла.
75
00:04:16,292 --> 00:04:18,917
Почему Дормамму
дать Паркеру силы?
76
00:04:19,875 --> 00:04:24,707
Паркер не какой-то злой волшебник. Он
просто парень, которому нужно достаточно запятых
77
00:04:24,708 --> 00:04:27,332
и нули на его банковском счете
чувствовать себя достойным уважения.
78
00:04:27,333 --> 00:04:28,958
Вы в этом уверены?
79
00:04:34,125 --> 00:04:38,207
Существа вроде Дормамму не заботятся
кто такой Паркер, чего он хочет,
80
00:04:38,208 --> 00:04:41,666
им просто нужна марионетка, чтобы
осуществить любой зловещий план
81
00:04:41,667 --> 00:04:45,167
они придумывают, и честно говоря,
Паркер, ослепленный амбициями,
82
00:04:46,000 --> 00:04:47,667
легко манипулировать.
83
00:04:49,708 --> 00:04:51,375
Так как же мне позаботиться о Паркере?
84
00:04:52,958 --> 00:04:55,458
Тебе, вероятно, придется
заткни его.
85
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Нравиться...
86
00:04:58,042 --> 00:04:59,124
навсегда.
87
00:04:59,125 --> 00:05:00,749
Должен быть другой путь.
88
00:05:00,750 --> 00:05:03,749
Теперь ты имеешь дело с магией,
и магия всегда имеет свою цену,
89
00:05:03,750 --> 00:05:05,625
а иногда и тяжёлый.
90
00:05:21,208 --> 00:05:23,791
Давайте, эм... Давайте поговорим.
об этом позже, хорошо?
91
00:05:23,792 --> 00:05:25,832
-Что происходит?
-Добрый вечер, ребята.
92
00:05:25,833 --> 00:05:28,457
К сожалению, это
место сейчас закрыто.
93
00:05:28,458 --> 00:05:32,167
Нарушение санитарного кодекса. Есть
смертоносная змея в здании.
94
00:05:35,333 --> 00:05:37,124
Он сказал, что мы закрыты.
95
00:05:46,333 --> 00:05:48,124
Йоу, закройся, братан. Я ушел.
96
00:05:48,125 --> 00:05:50,999
Ладно, если только ты не можешь сам себя ударить током
в альтернативный Белый Замок,
97
00:05:51,000 --> 00:05:52,207
Предлагаю вам уйти сейчас.
98
00:05:52,208 --> 00:05:54,542
Ты не должен мне говорить
дважды. С тобой все будет в порядке?
99
00:05:55,125 --> 00:05:56,833
-Я понял.
- О, точно.
100
00:05:58,958 --> 00:06:01,833
Давай, Натали, отвечай.
101
00:06:04,042 --> 00:06:06,082
Из всех мест, где можно
приходите перекусить поздно ночью,
102
00:06:06,083 --> 00:06:07,374
Вы решили приехать сюда?
103
00:06:07,375 --> 00:06:09,832
Что? Мне нравится «Белый замок».
104
00:06:14,583 --> 00:06:16,916
-Давайте уже просто убьем ее.
-Хорошо.
105
00:06:26,667 --> 00:06:27,958
Поймай ее, Роз!
106
00:06:34,417 --> 00:06:35,750
-Возьми ее!
-Иди сюда!
107
00:06:51,292 --> 00:06:52,291
Ну давай же.
108
00:06:54,042 --> 00:06:55,499
О, тебе это нравится?
109
00:06:55,500 --> 00:06:56,833
Серьезно?
110
00:07:28,250 --> 00:07:30,582
Этот заголовок завтра
будет тяжело.
111
00:07:30,583 --> 00:07:31,916
«Умерла гениальная девочка».
112
00:07:31,917 --> 00:07:33,374
Моя смерть не попадет в новости.
113
00:07:33,375 --> 00:07:34,917
Ну, черт, это было мрачно.
114
00:07:35,583 --> 00:07:37,875
- Да, но я это подспудно почувствовал.
-Да, в высоком ключе.
115
00:07:41,167 --> 00:07:42,792
Можете ли вы оказать мне услугу? Просто...
116
00:07:45,542 --> 00:07:46,542
Только сделайте это быстро.
117
00:07:49,042 --> 00:07:50,083
Один точный выстрел.
118
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
Конечно.
119
00:08:16,417 --> 00:08:17,792
-Ух ты!
-Привет, Рири.
120
00:08:19,417 --> 00:08:21,083
Привет, девочка, привет.
121
00:08:21,833 --> 00:08:23,458
Ой!
122
00:08:24,458 --> 00:08:28,249
Вы действительно думаете, что запертый
дверь не пустит меня?
123
00:08:28,250 --> 00:08:29,333
Хорошо.
124
00:08:31,292 --> 00:08:32,457
Никто!
125
00:08:46,292 --> 00:08:48,291
Эй, давай сделаем это быстро.
126
00:08:48,292 --> 00:08:50,042
У твоей девушки свидание.
127
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Давай, Клоун.
128
00:09:12,792 --> 00:09:14,392
Вам не нужно делать
это. Знаешь, я...
129
00:09:15,292 --> 00:09:16,417
Я думал, что мы классные.
130
00:09:17,333 --> 00:09:18,333
Что...
131
00:09:19,958 --> 00:09:21,332
было до того, как ты убил Джона.
132
00:09:21,333 --> 00:09:23,208
Это не так.
Я не хотел.
133
00:09:26,458 --> 00:09:27,957
Клоун, ты в порядке? Клоун?
134
00:09:27,958 --> 00:09:29,042
Привет, Клоун.
135
00:09:31,750 --> 00:09:33,416
Я пытаюсь...
136
00:09:33,417 --> 00:09:34,500
Клоун!
137
00:09:54,000 --> 00:09:59,208
Слушай, мне этот парень тоже не понравился,
но мы работали над своими проблемами.
138
00:10:00,333 --> 00:10:02,041
Так или иначе, он был частью команды.
139
00:10:02,042 --> 00:10:03,417
Какая команда?
140
00:10:04,000 --> 00:10:07,417
Все в команде Паркера
одноразовый. Он убил Рэмпейджа.
141
00:10:09,917 --> 00:10:11,791
Ты не знаешь что
о чем вы говорите.
142
00:10:17,625 --> 00:10:18,958
Давай, Клоун.
143
00:10:19,875 --> 00:10:20,958
Спросите его.
144
00:10:24,500 --> 00:10:25,667
Послушай, Рири...
145
00:10:27,875 --> 00:10:29,667
Я закончил говорить. Хорошо?
146
00:10:31,042 --> 00:10:35,624
Выходи и давай сражаться.
147
00:10:37,792 --> 00:10:38,792
Эта штука включена?
148
00:10:51,375 --> 00:10:52,458
Дерьмо.
149
00:11:00,792 --> 00:11:01,999
Йоу, она убегает.
150
00:11:09,000 --> 00:11:10,333
Я положил на нее глаз.
151
00:12:11,792 --> 00:12:13,792
Ого.
152
00:12:14,708 --> 00:12:15,708
Мм-мм.
153
00:12:30,208 --> 00:12:31,667
Ух, ты в порядке?
154
00:12:33,458 --> 00:12:34,792
Я слишком много съел.
155
00:12:35,375 --> 00:12:36,833
Разорви свои кишки.
156
00:12:37,750 --> 00:12:39,207
Эй, что случилось с моим костюмом?
157
00:12:39,208 --> 00:12:40,999
Твой маленький друг
пытался прийти за мной.
158
00:12:41,000 --> 00:12:43,124
И я в порядке. Спасибо.
за то, что спросили.
159
00:12:43,125 --> 00:12:45,749
Ты оставил меня без всякой защиты.
Они могли убить меня.
160
00:12:45,750 --> 00:12:48,124
Извините. Мне нужно было время.
161
00:12:48,125 --> 00:12:49,750
Когда Ксавье увидел меня...
162
00:12:51,500 --> 00:12:53,917
Я не ожидал
чтобы он отреагировал таким образом.
163
00:12:54,833 --> 00:12:55,832
Я... мне больно.
164
00:12:55,833 --> 00:12:57,582
-Повредить?
-Хорошо.
165
00:12:57,583 --> 00:12:59,291
Вы — это серия кодов, ясно?
166
00:12:59,292 --> 00:13:01,332
Числа и символы.
167
00:13:01,333 --> 00:13:03,707
Вот почему ты был?
подумываю удалить меня
168
00:13:03,708 --> 00:13:06,000
на свалке
когда Ксавье спросил?
169
00:13:07,792 --> 00:13:09,542
Проблема здесь не во мне, Ри.
170
00:13:10,417 --> 00:13:11,417
Ты.
171
00:13:15,208 --> 00:13:16,292
Знаешь что?
172
00:13:19,167 --> 00:13:21,166
Мне это не нужно. Черт.
173
00:13:21,167 --> 00:13:24,416
Эм, я пойду спать. Да.
174
00:13:24,417 --> 00:13:26,375
-Кровать?
-Мир.
175
00:13:26,917 --> 00:13:29,917
Хорошо отдохните. Не позволяйте
клопы кусаются.
176
00:13:43,083 --> 00:13:45,249
Нат, просыпайся. Нат, ты мне нужна!
177
00:13:46,792 --> 00:13:48,499
Йоу, слушай, мне жаль.
178
00:13:48,500 --> 00:13:50,833
Пожалуйста... Нат!
179
00:14:05,708 --> 00:14:07,375
Привет, Рири.
180
00:14:12,375 --> 00:14:13,541
Привет.
181
00:14:34,750 --> 00:14:36,208
Что ты с собой сделал?
182
00:14:36,792 --> 00:14:37,958
Довольно аккуратно, не правда ли?
183
00:14:38,750 --> 00:14:42,666
Меня выручила взаимная помощь.
друг, Паркер Роббинс.
184
00:14:44,417 --> 00:14:47,457
Убедительный парень. Получил
мне мои вещи обратно.
185
00:14:47,458 --> 00:14:48,833
Что он хочет взамен?
186
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Ты.
187
00:14:51,958 --> 00:14:54,791
Знаешь, я никогда не понимал.
что было увлечением моего отца
188
00:14:54,792 --> 00:14:56,374
с властью до сих пор.
189
00:15:03,875 --> 00:15:05,083
Давай, Джо.
190
00:15:06,542 --> 00:15:07,916
Это не ты.
191
00:15:07,917 --> 00:15:09,957
Это я. Это лучший я.
192
00:15:09,958 --> 00:15:13,332
Я никогда не хотел, чтобы ты
быть вовлеченным в что-либо из этого.
193
00:15:13,333 --> 00:15:15,249
Хорошо? И я могу
все равно сделай это правильно
194
00:15:15,250 --> 00:15:18,167
-если вы просто позволите мне попробовать.
-Слишком поздно.
195
00:15:21,625 --> 00:15:23,000
По крайней мере, мы
всегда есть Аланис.
196
00:15:39,792 --> 00:15:41,124
Ой-ой.
197
00:16:00,667 --> 00:16:03,000
Знаешь, я всю жизнь провел
198
00:16:04,458 --> 00:16:05,667
стараясь не стать...
199
00:16:07,208 --> 00:16:09,124
Обадия Стейн...
200
00:16:09,125 --> 00:16:12,207
...просто чтобы найти себя
там, где он остановился,
201
00:16:12,208 --> 00:16:14,208
снимая утюг...
202
00:16:15,375 --> 00:16:16,750
ненормальный!
203
00:16:25,042 --> 00:16:26,375
Пожалуйста, не надо.
204
00:16:30,417 --> 00:16:31,792
Пожалуйста.
205
00:16:42,458 --> 00:16:44,292
Вам нужно немедленно покинуть Чикаго.
206
00:16:45,750 --> 00:16:48,917
Если Паркер узнает, что ты все еще
живя, он не будет столь снисходителен.
207
00:17:27,417 --> 00:17:28,417
Натали.
208
00:18:06,042 --> 00:18:08,666
Ты потерял свою чертовщину.
разум, Рири Уильямс,
209
00:18:08,667 --> 00:18:10,832
и не жди меня
чтобы помочь вам найти его.
210
00:18:10,833 --> 00:18:13,707
Ты улетаешь с этим опасным
вещь из другого измерения,
211
00:18:13,708 --> 00:18:15,708
и вы не можете ответить на сообщение?
212
00:18:18,708 --> 00:18:19,708
Что случилось?
213
00:18:21,250 --> 00:18:22,917
Мама, мне нужна твоя помощь.
214
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
Ладно. О, боже.
215
00:18:26,375 --> 00:18:29,708
Что... Дай-ка подумать.
216
00:18:35,083 --> 00:18:36,375
О, детка.
217
00:18:45,208 --> 00:18:47,625
Мне бы хотелось, чтобы вы пришли ко мне раньше.
218
00:18:49,250 --> 00:18:51,625
-Я думал, что у меня все под контролем.
-Ммм.
219
00:18:52,958 --> 00:18:54,708
Извините, что держал вас в неведении.
220
00:18:57,292 --> 00:18:58,500
-Вы с ума сошли?
-Ага.
221
00:18:59,958 --> 00:19:03,542
Но больше всего я благодарен за то, что я
Мой ребенок все еще передо мной,
222
00:19:04,125 --> 00:19:05,291
и что вы в безопасности.
223
00:19:05,292 --> 00:19:10,166
Мама, я же сказала, что есть психи.
на этих улицах, ищущих меня.
224
00:19:10,167 --> 00:19:11,999
Мы даже не должны быть
сижу прямо сейчас.
225
00:19:12,000 --> 00:19:13,499
Нам пора паковать чемоданы.
226
00:19:13,500 --> 00:19:15,457
Рири, ты не можешь продолжать бежать.
227
00:19:15,458 --> 00:19:17,749
Чикаго небезопасен для нас.
228
00:19:17,750 --> 00:19:21,708
Я не говорю о Чикаго,
Рири. Я говорю о тебе. Ты...
229
00:19:24,000 --> 00:19:26,541
Ты не можешь продолжать убегать от
себя, потому что куда бы ты ни пошел,
230
00:19:26,542 --> 00:19:30,666
будь то здесь или
Кембридж, это придет с тобой.
231
00:19:30,667 --> 00:19:32,167
Я не понимаю.
232
00:19:32,750 --> 00:19:36,249
Ваша одержимость этим костюмом
причина, по которой тебя выгнали из Массачусетского технологического института.
233
00:19:36,250 --> 00:19:39,541
Это вовлекло вас в
криминальный авторитет и сумасшедший
234
00:19:39,542 --> 00:19:42,332
который превратил себя в робота, и
Вот почему у тебя нет мужчины.
235
00:19:42,333 --> 00:19:44,666
Ничто не стоит всего.
эта чертова проблема.
236
00:19:44,667 --> 00:19:48,207
-Мой костюм для меня особенный.
-Почему? А?
237
00:19:48,208 --> 00:19:51,166
Из всех вещей, которые ты мог бы сделать,
созданный с помощью твоего большого мозга,
238
00:19:51,167 --> 00:19:53,582
-почему железный костюм?
-Потому что я мог.
239
00:19:53,583 --> 00:19:55,042
Хочешь попробовать еще раз?
240
00:20:01,167 --> 00:20:02,583
Я просто хочу понять.
241
00:20:03,375 --> 00:20:05,000
Помогите мне понять.
242
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
Потому что это было единственное,
Я мог бы сделать, чтобы защитить нас.
243
00:20:12,750 --> 00:20:14,542
После смерти Гэри и Натали...
244
00:20:15,750 --> 00:20:17,832
В ту ночь я просто замерз.
Я не мог им помочь.
245
00:20:17,833 --> 00:20:19,999
Я просто должен был посмотреть
они истекают кровью
246
00:20:20,000 --> 00:20:22,917
пока не приедут парамедики
опоздал на одну минуту.
247
00:20:24,042 --> 00:20:25,791
Я никогда не позволю
чтобы это произошло снова.
248
00:20:25,792 --> 00:20:26,874
Если я потеряю и тебя...
249
00:20:26,875 --> 00:20:28,833
Мм-мм. Нет, нет.
250
00:20:39,000 --> 00:20:42,333
Это моя работа
чтобы вы чувствовали себя в безопасности.
251
00:20:42,917 --> 00:20:44,417
А не наоборот.
252
00:20:45,417 --> 00:20:46,417
Ты меня слышишь?
253
00:20:47,625 --> 00:20:49,833
Я тебя слышу, мама...
254
00:20:51,333 --> 00:20:53,417
но это так много
больше тебя.
255
00:20:53,958 --> 00:21:00,000
Без этого костюма я не смогу нас защитить,
и именно поэтому нам нужно уйти сейчас.
256
00:21:02,417 --> 00:21:04,499
Вы знаете, как когда
люди могут чувствовать опасность,
257
00:21:04,500 --> 00:21:06,875
они либо сражаются,
летать или замерзать?
258
00:21:08,250 --> 00:21:12,083
Малышка, ты полетела,
Вы замерзли,
259
00:21:12,875 --> 00:21:15,917
- но вы не пробовали бороться.
-Мои драки причиняют людям боль.
260
00:21:19,417 --> 00:21:21,874
Рири, есть несколько демонов.
мы просто не можем убежать,
261
00:21:21,875 --> 00:21:25,249
но вам не нужно бороться
один. Я здесь, чтобы помочь.
262
00:21:25,250 --> 00:21:26,958
Я буду сражаться с ними вместе с тобой.
263
00:21:28,500 --> 00:21:30,166
Я тоже.
264
00:21:30,167 --> 00:21:32,250
Извини, детка... Я виноват.
265
00:21:34,583 --> 00:21:36,792
Как я вообще должен сражаться?
266
00:22:00,625 --> 00:22:02,833
Хорошо, можешь мне показать?
что-то, чтобы мы могли пойти?
267
00:22:04,833 --> 00:22:06,000
Вот в чем дело.
268
00:22:09,542 --> 00:22:10,583
Гараж отца.
269
00:22:13,417 --> 00:22:15,374
Круто. Понял. Пошли.
270
00:22:15,375 --> 00:22:17,708
-Рири...
-Как ты можешь здесь находиться?
271
00:22:19,708 --> 00:22:22,666
Особенно в такое время.
272
00:22:22,667 --> 00:22:25,916
-Нам пора идти.
-Рири, послушай меня.
273
00:22:25,917 --> 00:22:29,291
Ты построил вещи в этом гараже
о чем большинство людей и мечтать не могут.
274
00:22:29,292 --> 00:22:30,749
Разве вы этого не видите?
275
00:22:30,750 --> 00:22:32,208
Все, что я вижу...
276
00:22:33,250 --> 00:22:34,667
там раньше была Натали.
277
00:22:35,833 --> 00:22:38,792
И тогда я хочу, чтобы
она все еще была здесь...
278
00:22:40,000 --> 00:22:46,333
чтобы сделать мне прическу и говорить всякую ерунду, и
а потом я злюсь, что это не так.
279
00:22:47,542 --> 00:22:50,750
-Это место отняло у нас так много.
-Да.
280
00:22:51,500 --> 00:22:54,208
Но это также дало нам очень многое.
281
00:23:01,750 --> 00:23:03,250
Просто... Подожди.
282
00:23:07,208 --> 00:23:10,917
Вы помните это?
«Собственность Айронхеда»?
283
00:23:17,125 --> 00:23:18,458
Я не знаю, что это такое.
284
00:23:20,750 --> 00:23:21,875
Ты в этом уверен?
285
00:23:22,542 --> 00:23:25,833
Давай! Где они?
286
00:23:27,542 --> 00:23:31,749
Папа! Папа! Папа!
287
00:23:31,750 --> 00:23:33,499
Ты видел мой?
288
00:23:33,500 --> 00:23:36,667
Мне нужно закончить мой
289
00:23:38,000 --> 00:23:40,333
Хорошо, где бы это было?
290
00:23:40,958 --> 00:23:42,042
Ой!
291
00:23:44,708 --> 00:23:46,583
Тебе нужен перерыв.
292
00:23:47,125 --> 00:23:49,999
Как вы думаете, Мэй?
293
00:23:50,000 --> 00:23:53,207
Я так не думаю. Она была
294
00:23:53,208 --> 00:23:54,541
Тебе восемь лет.
295
00:23:54,542 --> 00:23:57,457
Вам нужно быть снаружи, катаясь на велосипеде.
296
00:23:57,458 --> 00:23:59,166
Ваши изобретения могут подождать.
297
00:23:59,167 --> 00:24:00,291
Мне нужны мои очки.
298
00:24:15,500 --> 00:24:18,458
Дай мне одну песню. Ты можешь
299
00:24:21,708 --> 00:24:22,792
Отлично.
300
00:24:28,625 --> 00:24:30,250
Почему вы его выключили?
301
00:24:37,208 --> 00:24:39,500
В чем был смысл?
проецируя это воспоминание?
302
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
Чтобы показать вам, что когда
вы пытаетесь забыть...
303
00:24:44,417 --> 00:24:47,333
все воспоминания, которые делают
ты грустишь, ты заводишься...
304
00:24:48,792 --> 00:24:51,125
забывая тех
стоит запомнить.
305
00:24:58,833 --> 00:24:59,833
Ммм-хмм.
306
00:25:11,667 --> 00:25:13,750
-♪ Девушка с коричневой кожей ♪
-Ммм-хмм.
307
00:25:14,708 --> 00:25:17,250
♪ С другой стороны
308
00:25:18,292 --> 00:25:19,292
Ага.
309
00:25:20,042 --> 00:25:22,416
-Ну давай же.
310
00:25:22,417 --> 00:25:23,708
Покрутите его вокруг своей оси.
311
00:25:24,375 --> 00:25:25,957
♪ С ее карими глазами ♪
312
00:25:25,958 --> 00:25:28,708
Мм-хм. Дай мне это.
313
00:25:29,458 --> 00:25:30,957
♪ Ох, детка ♪
314
00:25:30,958 --> 00:25:33,499
-Просто так.
315
00:25:33,500 --> 00:25:36,166
-♪ Коробка для пирогов? ♪
-♪ Коробка для пирогов ♪
316
00:25:36,167 --> 00:25:38,000
Давай, давай. Давай.
317
00:25:39,292 --> 00:25:43,582
♪ Принцесса, малышка
318
00:25:47,833 --> 00:25:48,832
Подписывайтесь на меня, смотрите это.
319
00:25:48,833 --> 00:25:53,291
♪ Дама с рубиновыми губами, чья
320
00:25:53,292 --> 00:25:55,750
♪ Коробка для пирогов ♪
321
00:25:56,375 --> 00:25:58,457
Вот так. Правильно.
322
00:25:58,458 --> 00:26:00,874
Ух. Ух. Ух.
323
00:26:00,875 --> 00:26:04,958
♪ Ух, ух, ух Ух,
324
00:26:06,917 --> 00:26:09,500
♪ Ух, ух, ух Ух, ух ♪
325
00:26:16,125 --> 00:26:18,375
♪ Девушка смуглой кожей и... ♪
326
00:26:19,000 --> 00:26:21,583
- Ого!
327
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
Дай мне посмотреть, дай мне
328
00:26:25,417 --> 00:26:28,708
-Отпусти ситуацию.
329
00:26:29,375 --> 00:26:30,875
Даже царапины не осталось.
330
00:26:31,750 --> 00:26:33,208
У тебя старая добрая железная голова.
331
00:26:38,333 --> 00:26:40,500
Иди сюда. Мм.
332
00:26:51,917 --> 00:26:52,917
Спасибо.
333
00:26:55,542 --> 00:26:56,875
Мне жаль...
334
00:26:57,625 --> 00:27:00,082
за то, что я сказал ранее
о том, что ты проблема,
335
00:27:00,083 --> 00:27:02,749
-и...
- Нет, нет, нет, это... Всё хорошо.
336
00:27:02,750 --> 00:27:03,833
Нет, это не так.
337
00:27:05,542 --> 00:27:06,542
Я не это имел в виду.
338
00:27:08,208 --> 00:27:09,292
Любое из этого. Ты...
339
00:27:11,333 --> 00:27:14,957
Ты глюк, но
Ты мой глюк.
340
00:27:19,292 --> 00:27:20,542
Спасибо.
341
00:27:24,667 --> 00:27:25,833
Вы, ребята, правы.
342
00:27:27,458 --> 00:27:30,416
Чикаго — мой дом.
Так было всегда.
343
00:27:30,417 --> 00:27:33,917
Было время, когда я
не могу представить себя где-то в другом месте.
344
00:27:34,833 --> 00:27:36,708
Я хочу бороться за
снова это чувство.
345
00:27:37,833 --> 00:27:40,708
Это всего лишь вопрос времени, прежде чем
Паркер понимает, что я не умер.
346
00:27:42,167 --> 00:27:45,292
Мне нужен костюм, и у меня есть
не из чего его построить.
347
00:27:47,000 --> 00:27:49,083
Ну, я тут подумал...
348
00:27:50,792 --> 00:27:51,999
возможно это могло бы помочь.
349
00:27:58,333 --> 00:27:59,917
-Да!
-Как?
350
00:28:00,500 --> 00:28:03,458
Когда я понял, что ты
оставаясь дома, я выкупил его обратно.
351
00:28:12,583 --> 00:28:13,792
Ой!
352
00:28:14,750 --> 00:28:17,583
Когда папа подарил мне эту машину, он
сказал мне, что это всегда будет меня защищать.
353
00:28:20,167 --> 00:28:21,292
Толстый и тонкий.
354
00:28:25,500 --> 00:28:26,583
Давайте приступим к работе.
355
00:28:35,667 --> 00:28:36,875
Готово.
356
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
Где остальная часть костюма?
357
00:28:44,125 --> 00:28:45,125
Сопутствующий ущерб.
358
00:28:46,458 --> 00:28:48,000
Как вам удалось от нее избавиться?
359
00:28:51,083 --> 00:28:53,333
-Убив ее.
-Мне уже нравится эта история.
360
00:28:54,208 --> 00:28:55,707
-Продолжать.
- Рассказывать особо нечего.
361
00:28:55,708 --> 00:28:56,792
Я просто, понимаете...
362
00:28:57,875 --> 00:29:02,208
ее как-то вырубили.
Она упала. Бум. Мертва.
363
00:29:08,667 --> 00:29:10,250
Знаете, чего не хватает этой истории?
364
00:29:11,625 --> 00:29:12,625
Драма.
365
00:29:15,833 --> 00:29:19,916
Да. И вы знаете,
история без драмы,
366
00:29:19,917 --> 00:29:21,833
никаких эмоций, никаких подробностей...
367
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Ему не хватает правдоподобности.
368
00:29:28,667 --> 00:29:30,707
Говорит ли он правду?
369
00:29:31,208 --> 00:29:32,208
Нет.
370
00:29:40,000 --> 00:29:41,333
Во всяком случае, не все.
371
00:29:43,500 --> 00:29:44,875
Рири надрал нам всем задницы.
372
00:29:45,708 --> 00:29:47,207
Она бы ушла.
373
00:29:47,208 --> 00:29:49,542
если бы Зик не остановил ее,
374
00:29:51,417 --> 00:29:55,250
и единственный способ остановить
ей нужно было уничтожить свой костюм.
375
00:29:56,625 --> 00:29:59,458
Поэтому он вырвал его у нее.
тело, часть за частью,
376
00:30:00,042 --> 00:30:03,042
а затем похоронил это
Железная сука в куче щебня.
377
00:30:07,958 --> 00:30:09,292
Вот как нужно рассказывать историю.
378
00:30:11,958 --> 00:30:13,042
Теперь, когда Рири больше нет,
379
00:30:14,375 --> 00:30:15,958
давайте вернемся к
бизнес, ладно?
380
00:30:16,417 --> 00:30:17,874
Мы наконец готовы
для следующего удара.
381
00:30:17,875 --> 00:30:19,582
Не смотри на завтра
как просто еще одну работу.
382
00:30:19,583 --> 00:30:20,958
Завтра мы победим.
383
00:30:23,083 --> 00:30:24,125
И отдохните немного.
384
00:30:25,208 --> 00:30:26,375
Вы все выглядите дерьмово.
385
00:30:29,875 --> 00:30:31,416
Позвольте мне проводить вас.
386
00:30:41,208 --> 00:30:42,208
Они.
387
00:30:43,125 --> 00:30:44,250
Можешь оказать мне услугу?
388
00:30:45,250 --> 00:30:47,083
Так долго, как смогу
Сначала вздремните.
389
00:30:47,875 --> 00:30:50,458
Мне нужно, чтобы ты взломал
несколько отчетов о вскрытии для меня.
390
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
Знаешь, Рири больше нет, так что...
391
00:31:01,292 --> 00:31:02,625
Есть открытое
место в команде.
392
00:31:03,458 --> 00:31:04,582
Мне это не интересно.
393
00:31:04,583 --> 00:31:06,958
Ты все равно будешь заперт
если бы не я.
394
00:31:07,667 --> 00:31:10,583
Я позаботился о твоем Рири.
проблема. Такова была сделка.
395
00:31:11,750 --> 00:31:13,999
Ты прав. Сделка есть сделка.
396
00:31:15,417 --> 00:31:16,667
Просто подумайте об этом.
397
00:31:20,208 --> 00:31:22,292
Рири отклонила мое
тоже предлагаю, понимаете?
398
00:31:23,083 --> 00:31:24,458
Потом она передумала.
399
00:31:25,000 --> 00:31:27,125
У меня такое чувство, что ты
делают то же самое.
400
00:31:43,708 --> 00:31:44,792
Ты шутишь, что ли?
401
00:32:41,750 --> 00:32:43,625
Рири, ты гений!
402
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Рири, ты идиот!
403
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
Ну, вернемся к
чертежная доска, Ри.
404
00:32:55,042 --> 00:32:59,500
Ладно. Это все из списка.
которые я смог найти на свалке.
405
00:33:00,000 --> 00:33:03,583
О, и есть некий молодой
человек, который хочет присоединиться к команде.
406
00:33:04,625 --> 00:33:08,624
Не поймите меня неправильно. Я
здесь только для моей повозки.
407
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
И ты мне должен, типа,
На данный момент 600 долларов.
408
00:33:13,167 --> 00:33:15,250
Это не молодые
Человек, которого я ожидал.
409
00:33:20,917 --> 00:33:22,875
Вот дерьмо.
410
00:33:26,625 --> 00:33:27,750
Всегда что-то.
411
00:33:28,833 --> 00:33:33,542
Всегда должно быть что-то.
Всегда что-то останется.
412
00:33:34,292 --> 00:33:36,916
Я имею в виду, я не знаю, почему я
пытаюсь быть чьим-то героем,
413
00:33:36,917 --> 00:33:38,792
- но вот я здесь. Все еще.
-Злость.
414
00:33:39,542 --> 00:33:41,375
- Я имею в виду, я мог бы...
-Злость.
415
00:33:43,542 --> 00:33:44,708
-Ты в порядке?
-Нет.
416
00:33:45,542 --> 00:33:49,041
Нет, я нехорош, понятно?
Я добавил все
417
00:33:49,042 --> 00:33:51,666
Я могу придумать, куда пойти
против кого-то
418
00:33:51,667 --> 00:33:55,791
у которого есть чертовски демонический
Бог в их углу. Понятно?
419
00:33:55,792 --> 00:33:58,374
Но я не могу найти
устойчивый источник энергии
420
00:33:58,375 --> 00:33:59,791
для поддержки всех этих дополнений.
421
00:33:59,792 --> 00:34:01,333
Они разряжают аккумулятор.
422
00:34:02,417 --> 00:34:05,457
Мне нужно что-то
сравнимо с капюшоном Паркера.
423
00:34:05,458 --> 00:34:10,208
Мне нужно что-то, что меня объединяет
к бесконечному запасу энергии...
424
00:34:12,417 --> 00:34:14,292
У меня есть вилка на двух
удлинители.
425
00:34:14,875 --> 00:34:15,875
Просто скажите слово.
426
00:34:27,042 --> 00:34:29,125
Как бы это ни было больно
мне сказать это...
427
00:34:31,875 --> 00:34:33,958
Я думаю, что мне нужно
боритесь с магией с помощью магии.
428
00:34:38,792 --> 00:34:40,917
Каждый должен
быть на высоте.
429
00:34:42,667 --> 00:34:44,832
Наша следующая миссия будет...
требуют всеобщего внимания.
430
00:34:44,833 --> 00:34:46,666
Потребности в общении
быть безупречным.
431
00:34:46,667 --> 00:34:49,457
Одно неверное движение, и все.
идет к черту. Есть вопросы?
432
00:34:49,458 --> 00:34:50,542
У меня есть вопрос.
433
00:34:54,625 --> 00:34:55,625
Ты убил Стюарта?
434
00:34:58,500 --> 00:34:59,500
Прошу прощения?
435
00:35:05,292 --> 00:35:07,583
Давайте, посмотрите на это.
436
00:35:12,458 --> 00:35:16,708
Это говорит о том, что у Стюарта была передозировка, но мы
все знают, что Рэмпейдж не употреблял наркотики.
437
00:35:17,583 --> 00:35:19,208
-Следите за своим тоном.
-Или что?
438
00:35:20,333 --> 00:35:21,749
Ты тоже меня убьешь?
439
00:35:23,917 --> 00:35:25,208
Мне нечего скрывать.
440
00:35:26,667 --> 00:35:28,624
Я нашел тебя, когда
Ты был никем.
441
00:35:28,625 --> 00:35:29,833
Дал тебе цель.
442
00:35:31,375 --> 00:35:32,375
Дом.
443
00:35:36,042 --> 00:35:40,332
Эм, слушай, может нам просто стоит
потратьте минутку... и перегруппируйтесь.
444
00:35:40,333 --> 00:35:43,207
Нам предстоит большая работа.
445
00:35:43,208 --> 00:35:45,500
Согласен. Может быть, это просто
недоразумение.
446
00:35:48,000 --> 00:35:49,542
Этот парень жаждет крови.
447
00:35:51,417 --> 00:35:53,708
Рири был прав. Ты мошенник.
448
00:35:55,875 --> 00:35:57,541
Йоу, просто...
449
00:35:57,542 --> 00:35:59,333
-Уберите от нее руки!
-Стой! Стой!
450
00:36:05,292 --> 00:36:07,708
Паркер! Это не ты.
451
00:36:08,167 --> 00:36:10,292
-Этот капюшон тебя запутал!
-Нет.
452
00:36:10,875 --> 00:36:13,624
Нет, я прав...
впервые в жизни.
453
00:36:13,625 --> 00:36:16,042
-Эй, мы на это дерьмо не подписывались!
-Тогда уходи!
454
00:36:17,042 --> 00:36:18,541
-Что?
-Вы все так на меня нападаете,
455
00:36:18,542 --> 00:36:21,042
и вы думаете, что вы все еще
Работаешь здесь? Ты уволен.
456
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Все вы.
457
00:36:29,000 --> 00:36:30,417
Почему ты все еще стоишь там?
458
00:36:30,875 --> 00:36:32,042
Убирайся!
459
00:36:34,125 --> 00:36:36,958
Ладно. Пошли, Джер.
460
00:36:51,917 --> 00:36:53,083
Все это о семье?
461
00:37:16,125 --> 00:37:18,541
Ты собираешься украсть бензин.
от Короля Тьмы?
462
00:37:18,542 --> 00:37:20,332
Дормамму скорее Лорд.
463
00:37:20,333 --> 00:37:22,207
Э-э-э. Мне не нравится.
звук этого.
464
00:37:22,208 --> 00:37:24,582
Да, я не хочу быть таким.
привязанный к Темному Измерению.
465
00:37:24,583 --> 00:37:25,916
А что, если я стану таким же, как Паркер?
466
00:37:25,917 --> 00:37:29,958
Насколько вы уверены, что Паркер
магия вообще исходит оттуда?
467
00:37:31,292 --> 00:37:33,249
-47% уверен.
-Сорок семь?
468
00:37:33,250 --> 00:37:36,457
-Но в прошлый раз вы сказали 50.
-Я собирался.
469
00:37:36,458 --> 00:37:38,250
Ну, это действительно печально.
470
00:37:39,000 --> 00:37:40,333
Привет, чернокожие.
471
00:37:40,917 --> 00:37:42,541
Думал, вы все могли бы
нужен небольшой толчок.
472
00:37:42,542 --> 00:37:44,707
Хорошо! Кофе!
473
00:37:44,708 --> 00:37:47,999
Эй, успокойся, Лэндон. Мы
у меня для тебя яблочный сок.
474
00:37:48,000 --> 00:37:49,500
Неуважительно.
475
00:37:52,625 --> 00:37:54,333
Приступил к исполнению обязанностей, капитан.
476
00:37:55,542 --> 00:37:57,375
Надеюсь, я не опоздал.
477
00:37:59,125 --> 00:38:00,417
Как раз вовремя.
478
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Я прочитал вашу записку.
479
00:38:03,333 --> 00:38:05,542
-Это было слишком безвкусно?
-Ага.
480
00:38:06,958 --> 00:38:08,875
Но этот капитан
Цитата Кирка меня зацепила.
481
00:38:09,458 --> 00:38:12,374
«О моем друге, я
могу сказать только это».
482
00:38:12,375 --> 00:38:18,042
«Из всех душ, с которыми я сталкивался на
мои путешествия, ее были самыми человечными».
483
00:38:19,667 --> 00:38:21,874
- Ну, «ее» имелось в виду...
-Натали.
484
00:38:21,875 --> 00:38:23,000
Да, я знаю.
485
00:38:35,500 --> 00:38:37,707
Я просто хотел бы, чтобы ты сказал
Я о ней, вот и все.
486
00:38:37,708 --> 00:38:39,374
И мне жаль за это.
487
00:38:39,375 --> 00:38:42,458
Пожалуйста, знайте, я никогда не отправлялся
создать ИИ по образу и подобию Ната.
488
00:38:43,792 --> 00:38:45,207
А если вы хотите узнать технические подробности,
489
00:38:45,208 --> 00:38:48,833
на самом деле она просто голографическая
проявление моего мозга.
490
00:38:53,250 --> 00:38:56,125
Присутствие Нэта рядом со мной делает меня
снова чувствую себя собой.
491
00:38:56,875 --> 00:38:58,458
Как будто она должна быть здесь.
492
00:38:59,750 --> 00:39:02,541
И, честно говоря, я не очень хочу
вернуться к той жизни, которая была без нее.
493
00:39:02,542 --> 00:39:04,125
Хорошо, смотрите.
494
00:39:05,167 --> 00:39:06,292
Меня это не устраивает,
495
00:39:07,542 --> 00:39:10,167
но я мог бы попытаться понять
как много она для тебя значит.
496
00:39:20,000 --> 00:39:21,875
Итак, мы строим
новый костюм, да?
497
00:39:22,417 --> 00:39:23,417
Зачем?
498
00:39:27,917 --> 00:39:28,957
Ри?
499
00:39:28,958 --> 00:39:30,917
-Хм?
-Что ты сделал?
500
00:39:32,042 --> 00:39:34,250
Я объясню это
вы, пока мы работаем.
501
00:40:01,792 --> 00:40:04,042
♪ Не смотри вперед,
502
00:40:06,708 --> 00:40:08,625
♪ Другая дорога
503
00:40:09,958 --> 00:40:10,958
Привет, Нэт.
504
00:40:11,583 --> 00:40:13,750
♪ Но если мы пойдём, то пойдём вместе ♪
505
00:40:14,375 --> 00:40:16,416
Извини.
506
00:40:16,417 --> 00:40:18,500
♪ Наши руки связаны
507
00:40:20,042 --> 00:40:22,541
♪ О, мы сказали, что наши
508
00:40:22,542 --> 00:40:24,541
♪ А если нет,
509
00:40:24,542 --> 00:40:27,416
♪ Теперь мы толкаем вправо
510
00:40:27,417 --> 00:40:29,417
♪ Как выиграть то, что
511
00:40:29,875 --> 00:40:31,708
♪ Ох-ах, ох-ах ♪
512
00:40:32,583 --> 00:40:34,208
♪ Теперь мы знаем, что хотим большего ♪
513
00:40:34,875 --> 00:40:36,999
♪ Ох-ах, ох-ах ♪
514
00:40:37,000 --> 00:40:39,999
-Свет! Эй, у меня есть свет!
-♪ Жизнь, за которую стоит бороться ♪
515
00:40:40,000 --> 00:40:42,374
♪ Ох-ах, ох-ах ♪
516
00:40:42,375 --> 00:40:44,499
♪ Теперь мы знаем, что хотим большего ♪
517
00:40:44,500 --> 00:40:46,500
♪ Ох-ах, ох-ах ♪
518
00:40:47,250 --> 00:40:48,958
♪ Жизнь, за которую стоит бороться ♪
519
00:40:50,792 --> 00:40:52,833
♪ Так пусть они говорят
520
00:40:55,625 --> 00:40:57,708
♪ Изложите правила
521
00:41:00,583 --> 00:41:02,667
♪ Они хотят сидеть
522
00:41:05,292 --> 00:41:07,292
♪ Их наследие
523
00:41:08,958 --> 00:41:11,541
♪ О, мы сказали, что наши
524
00:41:11,542 --> 00:41:13,500
♪ А если нет,
525
00:41:14,000 --> 00:41:16,374
♪ Теперь мы толкаем вправо
526
00:41:16,375 --> 00:41:18,374
♪ Как выиграть то, что
527
00:41:21,667 --> 00:41:23,208
♪ Жизнь, за которую стоит бороться ♪
528
00:41:36,458 --> 00:41:38,624
♪ В их головах,
529
00:41:38,625 --> 00:41:40,083
♪ В их глазах это видно ♪
530
00:41:41,208 --> 00:41:43,332
♪ И они все
531
00:41:43,333 --> 00:41:45,541
♪ Но теперь шансы
532
00:41:45,542 --> 00:41:47,750
♪ Ох-ах, ох-ах ♪
533
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
♪ Они промерзли до глубины души ♪
534
00:41:50,667 --> 00:41:52,625
♪ Ох-ах, ох-ах ♪
535
00:41:53,333 --> 00:41:55,042
♪ Жизнь, за которую стоит бороться ♪
536
00:41:58,417 --> 00:42:00,250
Эй, эй!
537
00:42:02,042 --> 00:42:03,375
Я звоню в полицию.
538
00:42:04,167 --> 00:42:06,916
Пожалуйста, не надо, Хезер. Ты
никогда больше меня не увидишь.
539
00:42:06,917 --> 00:42:08,332
Я знал, что ты — плохая новость.
540
00:42:08,333 --> 00:42:10,833
У меня есть шестое чувство.
об этих вещах.
541
00:42:12,083 --> 00:42:13,792
Молодец. Пока.
542
00:42:14,458 --> 00:42:17,374
Ваш бедный отец, вероятно,
переворачивается в гробу
543
00:42:17,375 --> 00:42:20,042
зная, что вы
сделали с его наследием.
544
00:42:23,125 --> 00:42:26,875
Знаешь что? Я заболел.
твоего дерьма, Хизер!
545
00:42:27,500 --> 00:42:28,999
Ага! Нет, нет.
546
00:42:29,000 --> 00:42:30,957
-Эй, тебе нужно отступить.
- О, правда?
547
00:42:30,958 --> 00:42:32,041
-Да.
-Действительно?
548
00:42:32,042 --> 00:42:34,457
- Я знаю каратэ. Я тебя уложу.
- Ой-ой. Я на твоей подъездной дорожке.
549
00:42:34,458 --> 00:42:36,499
Ох уж эти цветы.
действительно прекрасны.
550
00:42:36,500 --> 00:42:38,332
Джек! Джек! Вызови полицию!
551
00:42:38,333 --> 00:42:41,458
Джек! Джек! Вызови полицию!
552
00:42:42,500 --> 00:42:44,708
Зик! Что хорошего?
553
00:42:48,208 --> 00:42:50,833
Ой-ой. Ты не...
нравится обновление?
554
00:42:51,958 --> 00:42:52,958
Что ты со мной сделал?
555
00:42:57,833 --> 00:43:00,708
Ну, в качестве благодарности за
возвращая все свои вещи,
556
00:43:01,417 --> 00:43:03,874
Теперь у меня есть контроль над
вся странная наука
557
00:43:03,875 --> 00:43:05,292
кружатся в вашем теле.
558
00:43:07,125 --> 00:43:08,417
Так что теперь, когда я говорю «прыгай»…
559
00:43:13,125 --> 00:43:14,125
Вы прыгаете.
560
00:43:15,167 --> 00:43:17,582
Когда я говорю убить кого-нибудь
кто встанет у меня на пути...
561
00:43:17,583 --> 00:43:19,374
Это не было частью
наше соглашение, Худ.
562
00:43:19,375 --> 00:43:20,457
Я не твоя марионетка.
563
00:43:20,458 --> 00:43:21,542
Хм.
564
00:43:22,625 --> 00:43:24,458
Больше похоже на рок
Робот «Эм Сок 'Эм».
565
00:43:28,375 --> 00:43:31,749
Ну, пойдем. Мы
есть где быть.
566
00:43:51,042 --> 00:43:52,417
Ладно, пошли.
567
00:43:57,667 --> 00:43:58,667
Где мы?
568
00:43:59,292 --> 00:44:00,292
Впустите нас.
569
00:44:01,375 --> 00:44:02,917
Конечно нет.
570
00:44:14,125 --> 00:44:17,082
Это зона А в зону Б,
проверка сигнализации на входных воротах.
571
00:44:17,083 --> 00:44:18,292
Понял.
572
00:44:35,917 --> 00:44:37,666
Эй, вам, ребята, пора уходить.
573
00:44:37,667 --> 00:44:39,042
Мне жаль.
574
00:44:40,708 --> 00:44:41,792
Это был не я, клянусь.
575
00:44:43,458 --> 00:44:44,457
Привет!
576
00:44:44,458 --> 00:44:46,458
Действительно?
577
00:44:49,667 --> 00:44:51,249
Это безумие. Ты
знаете это, да?
578
00:44:51,250 --> 00:44:52,333
Не пускайте людей.
579
00:44:59,042 --> 00:45:00,458
Ой, извините.
580
00:45:01,208 --> 00:45:02,917
Ну ладно.
581
00:45:04,667 --> 00:45:05,958
Рад снова вас видеть.
582
00:45:18,083 --> 00:45:19,167
Дерьмо.
583
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
Ух ты.
584
00:45:22,958 --> 00:45:24,749
Этот скотч на этих штанах?
585
00:45:24,750 --> 00:45:26,499
Это тысяча долларов.
разлив, ст.
586
00:45:26,500 --> 00:45:27,667
О чем идет речь?
587
00:45:28,583 --> 00:45:29,708
Налить вам еще?
588
00:45:33,083 --> 00:45:34,916
Все еще пью
Я вижу, это тот же Гленливет.
589
00:45:34,917 --> 00:45:37,717
И ты все еще взламываешь
места, где вас не ждут.
590
00:45:41,458 --> 00:45:44,875
Охранник на другом конце
эта кнопка полностью завязана.
591
00:45:46,458 --> 00:45:47,458
Ты в порядке?
592
00:45:48,458 --> 00:45:49,458
Я в порядке.
593
00:45:50,958 --> 00:45:53,166
Вы наняли больше охраны
с прошлого раза.
594
00:45:53,167 --> 00:45:55,624
Вы с другом ушли.
неизгладимое впечатление.
595
00:45:55,625 --> 00:45:57,958
-Вот о чем речь?
-Нет, нет.
596
00:45:58,708 --> 00:46:00,292
Я больше не ищу сейф.
597
00:46:02,542 --> 00:46:03,667
Я хочу чего-то большего.
598
00:46:06,458 --> 00:46:08,917
Там все есть. Шаблон.
599
00:46:10,042 --> 00:46:11,042
Шаблон.
600
00:46:14,583 --> 00:46:16,042
Я не собираюсь ничего подписывать.
601
00:46:20,292 --> 00:46:21,583
Позвольте мне вам все объяснить.
602
00:46:22,125 --> 00:46:24,999
У меня уже есть контрольный пакет акций
все самые успешные компании
603
00:46:25,000 --> 00:46:26,167
в вашем портфолио.
604
00:46:26,708 --> 00:46:29,833
Думайте обо мне как о
невидимый партнер...
605
00:46:30,958 --> 00:46:32,375
с контрольным пакетом акций.
606
00:46:33,333 --> 00:46:38,500
TNNL, Ганнон, Прокойн и
этот список можно продолжать и продолжать.
607
00:46:39,167 --> 00:46:41,958
Но сейчас, сейчас я хочу
королевские драгоценности.
608
00:46:43,083 --> 00:46:45,207
Ты собираешься подписать
ArtWorks, этот особняк,
609
00:46:45,208 --> 00:46:47,916
все, что
было мне обещано.
610
00:46:47,917 --> 00:46:51,042
Вы сильная рука нескольких стартапов
и вы думаете, что вы генеральный директор?
611
00:46:52,542 --> 00:46:55,582
Ты мелкий мошенник.
в нелепом наряде.
612
00:46:55,583 --> 00:46:56,957
Сначала тебе придется убить меня.
613
00:46:56,958 --> 00:46:58,541
Да, это можно устроить.
614
00:47:02,917 --> 00:47:04,458
Что это у тебя на лице?
615
00:47:05,958 --> 00:47:07,250
Что ты с собой сделал?
616
00:47:13,458 --> 00:47:14,708
Чего ты хочешь, Паркер?
617
00:47:15,750 --> 00:47:18,874
Если бы вы хотели мою компанию, вы могли бы
осуществил этот враждебный захват удаленно.
618
00:47:18,875 --> 00:47:20,167
Так почему же вы здесь?
619
00:47:23,500 --> 00:47:25,958
Мне пришлось заглянуть к тебе.
глаз и спросить...
620
00:47:26,958 --> 00:47:29,958
Какой отец кладет свою
сын ушел из дома в 12 лет?
621
00:47:33,583 --> 00:47:36,249
Я пытался с тобой. Я правда пытался.
622
00:47:36,250 --> 00:47:37,874
Но вы были обузой.
623
00:47:37,875 --> 00:47:40,375
"Обязанность"?
624
00:47:42,375 --> 00:47:43,667
Я был ребенком.
625
00:47:44,792 --> 00:47:47,457
После смерти мамы, единственный способ
даже заставить тебя обратить на меня внимание
626
00:47:47,458 --> 00:47:48,875
если бы я попал в беду.
627
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Чего вы ожидали?
628
00:47:52,542 --> 00:47:53,542
Я не знаю.
629
00:47:54,583 --> 00:47:55,583
Я не хотел тебя.
630
00:47:57,542 --> 00:48:01,167
Поэтому я подумал, что так будет лучше для обоих.
из нас, чтобы сократить наши потери и двигаться дальше.
631
00:48:03,667 --> 00:48:04,666
Ничего личного.
632
00:48:04,667 --> 00:48:06,917
Ничего личного.
Ничего личного.
633
00:48:11,167 --> 00:48:12,167
Ага.
634
00:48:24,000 --> 00:48:25,750
Подпишите чернилами,
635
00:48:26,583 --> 00:48:27,957
или подпишите его кровью.
636
00:48:37,417 --> 00:48:39,582
Ты думаешь, что заслуживаешь всего
это, но я бы поставил хорошие деньги,
637
00:48:39,583 --> 00:48:40,875
Я имею в виду, действительно хорошие деньги,
638
00:48:41,708 --> 00:48:45,792
что для того, чтобы достичь того места, где вы находитесь в этом
момент, когда ты обманул нескольких человек.
639
00:48:46,667 --> 00:48:48,083
Вероятно, кто-то из них любил тебя.
640
00:48:48,667 --> 00:48:50,417
Это издержки ведения бизнеса.
641
00:48:51,167 --> 00:48:52,417
Но удар...
642
00:48:55,042 --> 00:48:56,417
Этого никогда не будет достаточно.
643
00:49:18,667 --> 00:49:19,667
Оставаться...
644
00:49:20,833 --> 00:49:21,833
И я тебя убью.
645
00:49:24,083 --> 00:49:25,125
Поговорите с полицией...
646
00:49:26,375 --> 00:49:27,375
И я буду охотиться за тобой.
647
00:49:29,000 --> 00:49:30,958
А теперь иди к черту
из моего дома.
648
00:50:06,708 --> 00:50:08,916
-Как вы думаете, нам следует добавить что-то вроде...
-Нет!
649
00:50:08,917 --> 00:50:11,292
-Нет.
-Девочка, готово.
650
00:50:12,875 --> 00:50:14,167
Попробуйте и вы.
651
00:50:15,417 --> 00:50:17,417
Все в порядке.
652
00:50:19,000 --> 00:50:20,292
Ну, тут ничего не поделаешь.
653
00:50:32,292 --> 00:50:34,374
Хм.
654
00:50:34,375 --> 00:50:35,750
Черт, мисс Рири!
655
00:50:36,417 --> 00:50:38,292
Ну что ж, посмотрим, сработает ли это.
656
00:50:39,750 --> 00:50:40,833
Дай мне силы.
657
00:50:42,083 --> 00:50:43,542
Давайте бороться с магией с помощью магии.
658
00:50:45,000 --> 00:50:46,250
Думаю, это мой сигнал.
659
00:50:48,875 --> 00:50:50,291
Ты уверен в этом?
660
00:50:50,292 --> 00:50:51,375
Помнить...
661
00:50:52,000 --> 00:50:53,708
магия — это взаимный обмен.
662
00:50:54,375 --> 00:50:55,500
Всегда есть цена.
663
00:50:56,375 --> 00:50:57,417
Я уверен.
664
00:51:07,458 --> 00:51:09,375
Эй, не волнуйся.
665
00:51:10,083 --> 00:51:11,125
У тебя все получится.
666
00:51:12,458 --> 00:51:13,458
Ага.
667
00:51:32,208 --> 00:51:33,208
Хорошо.
668
00:51:46,208 --> 00:51:47,417
Ого.
669
00:51:52,875 --> 00:51:54,958
Видишь? Я же тебе говорил.
670
00:51:58,375 --> 00:51:59,374
Злой?
671
00:51:59,375 --> 00:52:01,458
-Что происходит?
-Я не знаю.
672
00:52:03,042 --> 00:52:04,041
Дерьмо!
673
00:52:04,042 --> 00:52:05,124
Злой.
674
00:52:05,125 --> 00:52:07,416
Что-то, что-то не так.
675
00:52:07,417 --> 00:52:09,749
-Зельма, выключи.
-Вы можете это починить?
676
00:52:09,750 --> 00:52:10,832
Я пытаюсь.
677
00:52:10,833 --> 00:52:13,166
-Что происходит?
-Что это? Что происходит?
678
00:52:13,167 --> 00:52:14,749
-Зельма!
-Я не думаю, что реактор
679
00:52:14,750 --> 00:52:16,166
не могу справиться с
магия и Натали.
680
00:52:16,167 --> 00:52:17,541
-Ри?
-Девочки, бегите!
681
00:52:17,542 --> 00:52:20,082
-Натали, просто подожди, ладно?
-Ярость!
682
00:52:20,083 --> 00:52:22,124
-Ты слышишь меня?
-Почему она глючит?
683
00:52:22,125 --> 00:52:23,832
-Со мной все будет в порядке?
-Все нормально.
684
00:52:23,833 --> 00:52:25,832
-Я это исправлю!
-Я умираю?
685
00:52:25,833 --> 00:52:27,624
Подожди. Я собираюсь
привязать вас к ноутбуку.
686
00:52:27,625 --> 00:52:30,624
-Помоги мне! Рири, пожалуйста!
-Просто держись. Хорошо?
687
00:52:30,625 --> 00:52:34,208
-Ри, я не могу... Я не могу это остановить!
-Пожалуйста, нет!
688
00:52:34,667 --> 00:52:37,582
-Ри, мне страшно!
-Просто держись! Мы уже так близко.
689
00:52:37,583 --> 00:52:39,207
-Сделай что-нибудь, Зельма!
-Я тебя люблю.
690
00:52:39,208 --> 00:52:40,791
{\an8}-Натали. О, Нат.
-Ярость?
691
00:52:40,792 --> 00:52:42,432
{\an8}-Сделай что-нибудь!
-Я люблю тебя, Ри.
692
00:52:47,292 --> 00:52:50,042
-Нет.
-Где она?
693
00:52:51,500 --> 00:52:53,249
-Боже мой.
-Куда она делась?
694
00:52:58,125 --> 00:52:59,750
Натали?
695
00:53:09,208 --> 00:53:11,750
♪ О, мой мужчина ♪
696
00:53:15,417 --> 00:53:18,917
♪ Я держу твое сердце ♪
697
00:53:22,208 --> 00:53:25,458
♪ О, притворись ♪
698
00:53:28,667 --> 00:53:33,250
♪ Ты не моя вина ♪
699
00:53:34,125 --> 00:53:36,625
♪ И, о ♪
700
00:53:38,083 --> 00:53:44,958
♪ Я больше тебя не люблю ♪
701
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
♪ И, о ♪
702
00:53:51,167 --> 00:53:56,458
♪ Я больше тебя не люблю ♪
703
00:53:57,875 --> 00:53:59,917
♪ Нет, никогда не делал ♪
704
00:54:04,917 --> 00:54:05,917
♪ Ох ♪68226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.