All language subtitles for Ironheart.S01E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:04,125 -Это не моя сестра! - Хорошо. Так что бы вы сделали? 2 00:00:05,500 --> 00:00:06,750 Удалить... это. 3 00:00:07,292 --> 00:00:12,917 Добро пожаловать в Stanton's. У нас есть сладости. Мы получил прочтения. Все ваши пожелания гарантированы. 4 00:00:13,458 --> 00:00:15,541 - Вот дерьмо! -Где ты это взял? 5 00:00:15,542 --> 00:00:17,624 Я получил это от этого чувака. 6 00:00:17,625 --> 00:00:19,207 и я думаю, что это 7 00:00:19,208 --> 00:00:20,916 Просто включи это дерьмо 8 00:00:20,917 --> 00:00:24,541 И мы будем сидеть на своих задницах. словно короли в каком-то шикарном особняке. 9 00:00:24,542 --> 00:00:26,249 Да, его шикарный особняк. 10 00:00:26,250 --> 00:00:28,000 Замри! Давай, малыш. 11 00:00:30,667 --> 00:00:34,125 - Обещай, что мне это не аукнется. -Я клянусь. 12 00:00:35,833 --> 00:00:37,916 Стейн сталкивается с 13 00:00:37,917 --> 00:00:41,291 включая незаконное хранение 14 00:00:41,292 --> 00:00:43,042 и внутренний терроризм. 15 00:00:44,292 --> 00:00:46,957 У нас с тобой есть кто-то в общем. Рири Уильямс. 16 00:00:46,958 --> 00:00:48,916 Прими мое предложение и 17 00:00:48,917 --> 00:00:51,624 совершенно новая жизнь с 18 00:00:51,625 --> 00:00:52,957 В роли Зика Стэйна. 19 00:00:54,833 --> 00:00:58,082 Э-э, Паркер, у тебя есть что-нибудь для меня? 20 00:00:58,083 --> 00:01:00,167 Да, у меня есть планы на тебя. 21 00:01:23,708 --> 00:01:25,791 Ладно, давайте закроем это. 22 00:01:25,792 --> 00:01:28,207 Надо достать его за грамм, надо 23 00:01:28,208 --> 00:01:30,874 -Итак, просто чтобы вы знали... -Ммм-хмм. 24 00:01:30,875 --> 00:01:32,999 -Твоя девушка будет круче Джобса. -Верно. 25 00:01:33,000 --> 00:01:34,624 - Больше, чем Гейтс. -Верно. 26 00:01:34,625 --> 00:01:36,874 -Больше, чем Пим. Больше, чем Старк. - Верно. Да. 27 00:01:36,875 --> 00:01:38,291 - Комбинированный. -Хорошо. 28 00:01:38,292 --> 00:01:40,041 -Ладно, ладно. Но еще один вопрос. 29 00:01:40,042 --> 00:01:41,624 Как ты собираешься это сделать? 30 00:01:41,625 --> 00:01:44,957 Разве тебе не нужно идти в залив? 31 00:01:44,958 --> 00:01:47,541 Не-е-ет. Нет, не знаю. Ладно? 32 00:01:47,542 --> 00:01:50,291 Вся индустрия устремится 33 00:01:50,292 --> 00:01:52,666 -потому что я никогда не уеду из этого города. -Точно. 34 00:01:52,667 --> 00:01:54,041 - Никогда. -Период. 35 00:01:54,042 --> 00:01:56,749 Мм-хм. Точка. 36 00:01:56,750 --> 00:01:59,541 -Чего ты хочешь больше всего на свете? -Хм... 37 00:01:59,542 --> 00:02:02,291 Ночь с Тором 38 00:02:02,292 --> 00:02:04,457 Понятно, теперь нам надо 39 00:02:04,458 --> 00:02:07,708 -Почему вы так говорите? 40 00:02:08,875 --> 00:02:10,083 Я просто хочу быть счастливой. 41 00:02:25,708 --> 00:02:26,916 Какого черта? 42 00:02:30,083 --> 00:02:32,542 Выпустите меня! Выпустите меня! 43 00:02:33,708 --> 00:02:36,332 Я получил костюм, и я Теперь направляюсь к вам, ребята. 44 00:02:41,000 --> 00:02:45,541 ♪ Тебе нужно измениться. 45 00:02:47,042 --> 00:02:49,957 {\an8} ♪ Прежде чем я перестану любить тебя ♪ 46 00:02:49,958 --> 00:02:51,292 {\an8} ♪ Тебе нужно измениться... ♪ 47 00:02:51,875 --> 00:02:54,957 Я пытался тебе сказать. Наука не решит вашу магическую проблему. 48 00:02:54,958 --> 00:02:56,667 Это больше, чем вы думаете. 49 00:02:58,000 --> 00:03:00,125 Дормуму Космический Завоеватель. 50 00:03:01,208 --> 00:03:03,000 Что, черт возьми, делает? что это вообще значит? 51 00:03:05,583 --> 00:03:07,000 Моя вина. 52 00:03:12,083 --> 00:03:14,916 Это Дормамму. Что означает Вы официально откусили 53 00:03:14,917 --> 00:03:17,957 -гораздо больше, чем ты можешь прожевать. - Нет, я могу много жевать. 54 00:03:17,958 --> 00:03:19,041 Я в курсе. 55 00:03:19,042 --> 00:03:23,707 Так ты мне это напыщенное рассказываешь облако с глазами обладает апокалиптической силой? 56 00:03:23,708 --> 00:03:26,333 Я видел голубей на юге Сторона страшнее этой. 57 00:03:26,917 --> 00:03:28,582 Это серьезно, Рири. 58 00:03:28,583 --> 00:03:32,041 Вы можете иметь дело с одним из самые могущественные существа во вселенной. 59 00:03:32,042 --> 00:03:33,874 Насколько вы уверены? обо всем этом? 60 00:03:33,875 --> 00:03:37,332 Как сплошное... 50%. 61 00:03:37,333 --> 00:03:40,666 Хорошо, так почему же правитель все измерение будет раздаваться 62 00:03:40,667 --> 00:03:42,000 верхняя одежда для людей? 63 00:03:42,667 --> 00:03:44,375 Моя лучшая догадка: прибыть на Землю. 64 00:03:44,958 --> 00:03:46,417 -За что? -Я не знаю. 65 00:03:47,583 --> 00:03:50,541 -Чтобы съесть его? -Магии ноль. 66 00:03:50,542 --> 00:03:53,249 Смотри, когда ты упомянул эти безумные магические шрамы 67 00:03:53,250 --> 00:03:55,249 на этого чувака, Паркера, Я провел исследование. 68 00:03:55,250 --> 00:03:57,957 Много лет назад было такое волшебник-изгой по имени Кецилий 69 00:03:57,958 --> 00:04:01,041 и он привык к Стэну Дормамму и его Темная магия. 70 00:04:01,042 --> 00:04:05,542 Смотри, он закончил с этим фиолетовые шрамы по всему телу 71 00:04:06,125 --> 00:04:07,874 и у меня были эти странные видения. 72 00:04:07,875 --> 00:04:09,499 Знакомо? Да. 73 00:04:09,500 --> 00:04:12,541 Этот чувак Кецилий пытался чтобы выпустить Дормамму на Землю 74 00:04:12,542 --> 00:04:15,292 -в обмен на вечную жизнь. -Это все еще не имеет смысла. 75 00:04:16,292 --> 00:04:18,917 Почему Дормамму дать Паркеру силы? 76 00:04:19,875 --> 00:04:24,707 Паркер не какой-то злой волшебник. Он просто парень, которому нужно достаточно запятых 77 00:04:24,708 --> 00:04:27,332 и нули на его банковском счете чувствовать себя достойным уважения. 78 00:04:27,333 --> 00:04:28,958 Вы в этом уверены? 79 00:04:34,125 --> 00:04:38,207 Существа вроде Дормамму не заботятся кто такой Паркер, чего он хочет, 80 00:04:38,208 --> 00:04:41,666 им просто нужна марионетка, чтобы осуществить любой зловещий план 81 00:04:41,667 --> 00:04:45,167 они придумывают, и честно говоря, Паркер, ослепленный амбициями, 82 00:04:46,000 --> 00:04:47,667 легко манипулировать. 83 00:04:49,708 --> 00:04:51,375 Так как же мне позаботиться о Паркере? 84 00:04:52,958 --> 00:04:55,458 Тебе, вероятно, придется заткни его. 85 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Нравиться... 86 00:04:58,042 --> 00:04:59,124 навсегда. 87 00:04:59,125 --> 00:05:00,749 Должен быть другой путь. 88 00:05:00,750 --> 00:05:03,749 Теперь ты имеешь дело с магией, и магия всегда имеет свою цену, 89 00:05:03,750 --> 00:05:05,625 а иногда и тяжёлый. 90 00:05:21,208 --> 00:05:23,791 Давайте, эм... Давайте поговорим. об этом позже, хорошо? 91 00:05:23,792 --> 00:05:25,832 -Что происходит? -Добрый вечер, ребята. 92 00:05:25,833 --> 00:05:28,457 К сожалению, это место сейчас закрыто. 93 00:05:28,458 --> 00:05:32,167 Нарушение санитарного кодекса. Есть смертоносная змея в здании. 94 00:05:35,333 --> 00:05:37,124 Он сказал, что мы закрыты. 95 00:05:46,333 --> 00:05:48,124 Йоу, закройся, братан. Я ушел. 96 00:05:48,125 --> 00:05:50,999 Ладно, если только ты не можешь сам себя ударить током в альтернативный Белый Замок, 97 00:05:51,000 --> 00:05:52,207 Предлагаю вам уйти сейчас. 98 00:05:52,208 --> 00:05:54,542 Ты не должен мне говорить дважды. С тобой все будет в порядке? 99 00:05:55,125 --> 00:05:56,833 -Я понял. - О, точно. 100 00:05:58,958 --> 00:06:01,833 Давай, Натали, отвечай. 101 00:06:04,042 --> 00:06:06,082 Из всех мест, где можно приходите перекусить поздно ночью, 102 00:06:06,083 --> 00:06:07,374 Вы решили приехать сюда? 103 00:06:07,375 --> 00:06:09,832 Что? Мне нравится «Белый замок». 104 00:06:14,583 --> 00:06:16,916 -Давайте уже просто убьем ее. -Хорошо. 105 00:06:26,667 --> 00:06:27,958 Поймай ее, Роз! 106 00:06:34,417 --> 00:06:35,750 -Возьми ее! -Иди сюда! 107 00:06:51,292 --> 00:06:52,291 Ну давай же. 108 00:06:54,042 --> 00:06:55,499 О, тебе это нравится? 109 00:06:55,500 --> 00:06:56,833 Серьезно? 110 00:07:28,250 --> 00:07:30,582 Этот заголовок завтра будет тяжело. 111 00:07:30,583 --> 00:07:31,916 «Умерла гениальная девочка». 112 00:07:31,917 --> 00:07:33,374 Моя смерть не попадет в новости. 113 00:07:33,375 --> 00:07:34,917 Ну, черт, это было мрачно. 114 00:07:35,583 --> 00:07:37,875 - Да, но я это подспудно почувствовал. -Да, в высоком ключе. 115 00:07:41,167 --> 00:07:42,792 Можете ли вы оказать мне услугу? Просто... 116 00:07:45,542 --> 00:07:46,542 Только сделайте это быстро. 117 00:07:49,042 --> 00:07:50,083 Один точный выстрел. 118 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Конечно. 119 00:08:16,417 --> 00:08:17,792 -Ух ты! -Привет, Рири. 120 00:08:19,417 --> 00:08:21,083 Привет, девочка, привет. 121 00:08:21,833 --> 00:08:23,458 Ой! 122 00:08:24,458 --> 00:08:28,249 Вы действительно думаете, что запертый дверь не пустит меня? 123 00:08:28,250 --> 00:08:29,333 Хорошо. 124 00:08:31,292 --> 00:08:32,457 Никто! 125 00:08:46,292 --> 00:08:48,291 Эй, давай сделаем это быстро. 126 00:08:48,292 --> 00:08:50,042 У твоей девушки свидание. 127 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 Давай, Клоун. 128 00:09:12,792 --> 00:09:14,392 Вам не нужно делать это. Знаешь, я... 129 00:09:15,292 --> 00:09:16,417 Я думал, что мы классные. 130 00:09:17,333 --> 00:09:18,333 Что... 131 00:09:19,958 --> 00:09:21,332 было до того, как ты убил Джона. 132 00:09:21,333 --> 00:09:23,208 Это не так. Я не хотел. 133 00:09:26,458 --> 00:09:27,957 Клоун, ты в порядке? Клоун? 134 00:09:27,958 --> 00:09:29,042 Привет, Клоун. 135 00:09:31,750 --> 00:09:33,416 Я пытаюсь... 136 00:09:33,417 --> 00:09:34,500 Клоун! 137 00:09:54,000 --> 00:09:59,208 Слушай, мне этот парень тоже не понравился, но мы работали над своими проблемами. 138 00:10:00,333 --> 00:10:02,041 Так или иначе, он был частью команды. 139 00:10:02,042 --> 00:10:03,417 Какая команда? 140 00:10:04,000 --> 00:10:07,417 Все в команде Паркера одноразовый. Он убил Рэмпейджа. 141 00:10:09,917 --> 00:10:11,791 Ты не знаешь что о чем вы говорите. 142 00:10:17,625 --> 00:10:18,958 Давай, Клоун. 143 00:10:19,875 --> 00:10:20,958 Спросите его. 144 00:10:24,500 --> 00:10:25,667 Послушай, Рири... 145 00:10:27,875 --> 00:10:29,667 Я закончил говорить. Хорошо? 146 00:10:31,042 --> 00:10:35,624 Выходи и давай сражаться. 147 00:10:37,792 --> 00:10:38,792 Эта штука включена? 148 00:10:51,375 --> 00:10:52,458 Дерьмо. 149 00:11:00,792 --> 00:11:01,999 Йоу, она убегает. 150 00:11:09,000 --> 00:11:10,333 Я положил на нее глаз. 151 00:12:11,792 --> 00:12:13,792 Ого. 152 00:12:14,708 --> 00:12:15,708 Мм-мм. 153 00:12:30,208 --> 00:12:31,667 Ух, ты в порядке? 154 00:12:33,458 --> 00:12:34,792 Я слишком много съел. 155 00:12:35,375 --> 00:12:36,833 Разорви свои кишки. 156 00:12:37,750 --> 00:12:39,207 Эй, что случилось с моим костюмом? 157 00:12:39,208 --> 00:12:40,999 Твой маленький друг пытался прийти за мной. 158 00:12:41,000 --> 00:12:43,124 И я в порядке. Спасибо. за то, что спросили. 159 00:12:43,125 --> 00:12:45,749 Ты оставил меня без всякой защиты. Они могли убить меня. 160 00:12:45,750 --> 00:12:48,124 Извините. Мне нужно было время. 161 00:12:48,125 --> 00:12:49,750 Когда Ксавье увидел меня... 162 00:12:51,500 --> 00:12:53,917 Я не ожидал чтобы он отреагировал таким образом. 163 00:12:54,833 --> 00:12:55,832 Я... мне больно. 164 00:12:55,833 --> 00:12:57,582 -Повредить? -Хорошо. 165 00:12:57,583 --> 00:12:59,291 Вы — это серия кодов, ясно? 166 00:12:59,292 --> 00:13:01,332 Числа и символы. 167 00:13:01,333 --> 00:13:03,707 Вот почему ты был? подумываю удалить меня 168 00:13:03,708 --> 00:13:06,000 на свалке когда Ксавье спросил? 169 00:13:07,792 --> 00:13:09,542 Проблема здесь не во мне, Ри. 170 00:13:10,417 --> 00:13:11,417 Ты. 171 00:13:15,208 --> 00:13:16,292 Знаешь что? 172 00:13:19,167 --> 00:13:21,166 Мне это не нужно. Черт. 173 00:13:21,167 --> 00:13:24,416 Эм, я пойду спать. Да. 174 00:13:24,417 --> 00:13:26,375 -Кровать? -Мир. 175 00:13:26,917 --> 00:13:29,917 Хорошо отдохните. Не позволяйте клопы кусаются. 176 00:13:43,083 --> 00:13:45,249 Нат, просыпайся. Нат, ты мне нужна! 177 00:13:46,792 --> 00:13:48,499 Йоу, слушай, мне жаль. 178 00:13:48,500 --> 00:13:50,833 Пожалуйста... Нат! 179 00:14:05,708 --> 00:14:07,375 Привет, Рири. 180 00:14:12,375 --> 00:14:13,541 Привет. 181 00:14:34,750 --> 00:14:36,208 Что ты с собой сделал? 182 00:14:36,792 --> 00:14:37,958 Довольно аккуратно, не правда ли? 183 00:14:38,750 --> 00:14:42,666 Меня выручила взаимная помощь. друг, Паркер Роббинс. 184 00:14:44,417 --> 00:14:47,457 Убедительный парень. Получил мне мои вещи обратно. 185 00:14:47,458 --> 00:14:48,833 Что он хочет взамен? 186 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Ты. 187 00:14:51,958 --> 00:14:54,791 Знаешь, я никогда не понимал. что было увлечением моего отца 188 00:14:54,792 --> 00:14:56,374 с властью до сих пор. 189 00:15:03,875 --> 00:15:05,083 Давай, Джо. 190 00:15:06,542 --> 00:15:07,916 Это не ты. 191 00:15:07,917 --> 00:15:09,957 Это я. Это лучший я. 192 00:15:09,958 --> 00:15:13,332 Я никогда не хотел, чтобы ты быть вовлеченным в что-либо из этого. 193 00:15:13,333 --> 00:15:15,249 Хорошо? И я могу все равно сделай это правильно 194 00:15:15,250 --> 00:15:18,167 -если вы просто позволите мне попробовать. -Слишком поздно. 195 00:15:21,625 --> 00:15:23,000 По крайней мере, мы всегда есть Аланис. 196 00:15:39,792 --> 00:15:41,124 Ой-ой. 197 00:16:00,667 --> 00:16:03,000 Знаешь, я всю жизнь провел 198 00:16:04,458 --> 00:16:05,667 стараясь не стать... 199 00:16:07,208 --> 00:16:09,124 Обадия Стейн... 200 00:16:09,125 --> 00:16:12,207 ...просто чтобы найти себя там, где он остановился, 201 00:16:12,208 --> 00:16:14,208 снимая утюг... 202 00:16:15,375 --> 00:16:16,750 ненормальный! 203 00:16:25,042 --> 00:16:26,375 Пожалуйста, не надо. 204 00:16:30,417 --> 00:16:31,792 Пожалуйста. 205 00:16:42,458 --> 00:16:44,292 Вам нужно немедленно покинуть Чикаго. 206 00:16:45,750 --> 00:16:48,917 Если Паркер узнает, что ты все еще живя, он не будет столь снисходителен. 207 00:17:27,417 --> 00:17:28,417 Натали. 208 00:18:06,042 --> 00:18:08,666 Ты потерял свою чертовщину. разум, Рири Уильямс, 209 00:18:08,667 --> 00:18:10,832 и не жди меня чтобы помочь вам найти его. 210 00:18:10,833 --> 00:18:13,707 Ты улетаешь с этим опасным вещь из другого измерения, 211 00:18:13,708 --> 00:18:15,708 и вы не можете ответить на сообщение? 212 00:18:18,708 --> 00:18:19,708 Что случилось? 213 00:18:21,250 --> 00:18:22,917 Мама, мне нужна твоя помощь. 214 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 Ладно. О, боже. 215 00:18:26,375 --> 00:18:29,708 Что... Дай-ка подумать. 216 00:18:35,083 --> 00:18:36,375 О, детка. 217 00:18:45,208 --> 00:18:47,625 Мне бы хотелось, чтобы вы пришли ко мне раньше. 218 00:18:49,250 --> 00:18:51,625 -Я думал, что у меня все под контролем. -Ммм. 219 00:18:52,958 --> 00:18:54,708 Извините, что держал вас в неведении. 220 00:18:57,292 --> 00:18:58,500 -Вы с ума сошли? -Ага. 221 00:18:59,958 --> 00:19:03,542 Но больше всего я благодарен за то, что я Мой ребенок все еще передо мной, 222 00:19:04,125 --> 00:19:05,291 и что вы в безопасности. 223 00:19:05,292 --> 00:19:10,166 Мама, я же сказала, что есть психи. на этих улицах, ищущих меня. 224 00:19:10,167 --> 00:19:11,999 Мы даже не должны быть сижу прямо сейчас. 225 00:19:12,000 --> 00:19:13,499 Нам пора паковать чемоданы. 226 00:19:13,500 --> 00:19:15,457 Рири, ты не можешь продолжать бежать. 227 00:19:15,458 --> 00:19:17,749 Чикаго небезопасен для нас. 228 00:19:17,750 --> 00:19:21,708 Я не говорю о Чикаго, Рири. Я говорю о тебе. Ты... 229 00:19:24,000 --> 00:19:26,541 Ты не можешь продолжать убегать от себя, потому что куда бы ты ни пошел, 230 00:19:26,542 --> 00:19:30,666 будь то здесь или Кембридж, это придет с тобой. 231 00:19:30,667 --> 00:19:32,167 Я не понимаю. 232 00:19:32,750 --> 00:19:36,249 Ваша одержимость этим костюмом причина, по которой тебя выгнали из Массачусетского технологического института. 233 00:19:36,250 --> 00:19:39,541 Это вовлекло вас в криминальный авторитет и сумасшедший 234 00:19:39,542 --> 00:19:42,332 который превратил себя в робота, и Вот почему у тебя нет мужчины. 235 00:19:42,333 --> 00:19:44,666 Ничто не стоит всего. эта чертова проблема. 236 00:19:44,667 --> 00:19:48,207 -Мой костюм для меня особенный. -Почему? А? 237 00:19:48,208 --> 00:19:51,166 Из всех вещей, которые ты мог бы сделать, созданный с помощью твоего большого мозга, 238 00:19:51,167 --> 00:19:53,582 -почему железный костюм? -Потому что я мог. 239 00:19:53,583 --> 00:19:55,042 Хочешь попробовать еще раз? 240 00:20:01,167 --> 00:20:02,583 Я просто хочу понять. 241 00:20:03,375 --> 00:20:05,000 Помогите мне понять. 242 00:20:08,208 --> 00:20:10,958 Потому что это было единственное, Я мог бы сделать, чтобы защитить нас. 243 00:20:12,750 --> 00:20:14,542 После смерти Гэри и Натали... 244 00:20:15,750 --> 00:20:17,832 В ту ночь я просто замерз. Я не мог им помочь. 245 00:20:17,833 --> 00:20:19,999 Я просто должен был посмотреть они истекают кровью 246 00:20:20,000 --> 00:20:22,917 пока не приедут парамедики опоздал на одну минуту. 247 00:20:24,042 --> 00:20:25,791 Я никогда не позволю чтобы это произошло снова. 248 00:20:25,792 --> 00:20:26,874 Если я потеряю и тебя... 249 00:20:26,875 --> 00:20:28,833 Мм-мм. Нет, нет. 250 00:20:39,000 --> 00:20:42,333 Это моя работа чтобы вы чувствовали себя в безопасности. 251 00:20:42,917 --> 00:20:44,417 А не наоборот. 252 00:20:45,417 --> 00:20:46,417 Ты меня слышишь? 253 00:20:47,625 --> 00:20:49,833 Я тебя слышу, мама... 254 00:20:51,333 --> 00:20:53,417 но это так много больше тебя. 255 00:20:53,958 --> 00:21:00,000 Без этого костюма я не смогу нас защитить, и именно поэтому нам нужно уйти сейчас. 256 00:21:02,417 --> 00:21:04,499 Вы знаете, как когда люди могут чувствовать опасность, 257 00:21:04,500 --> 00:21:06,875 они либо сражаются, летать или замерзать? 258 00:21:08,250 --> 00:21:12,083 Малышка, ты полетела, Вы замерзли, 259 00:21:12,875 --> 00:21:15,917 - но вы не пробовали бороться. -Мои драки причиняют людям боль. 260 00:21:19,417 --> 00:21:21,874 Рири, есть несколько демонов. мы просто не можем убежать, 261 00:21:21,875 --> 00:21:25,249 но вам не нужно бороться один. Я здесь, чтобы помочь. 262 00:21:25,250 --> 00:21:26,958 Я буду сражаться с ними вместе с тобой. 263 00:21:28,500 --> 00:21:30,166 Я тоже. 264 00:21:30,167 --> 00:21:32,250 Извини, детка... Я виноват. 265 00:21:34,583 --> 00:21:36,792 Как я вообще должен сражаться? 266 00:22:00,625 --> 00:22:02,833 Хорошо, можешь мне показать? что-то, чтобы мы могли пойти? 267 00:22:04,833 --> 00:22:06,000 Вот в чем дело. 268 00:22:09,542 --> 00:22:10,583 Гараж отца. 269 00:22:13,417 --> 00:22:15,374 Круто. Понял. Пошли. 270 00:22:15,375 --> 00:22:17,708 -Рири... -Как ты можешь здесь находиться? 271 00:22:19,708 --> 00:22:22,666 Особенно в такое время. 272 00:22:22,667 --> 00:22:25,916 -Нам пора идти. -Рири, послушай меня. 273 00:22:25,917 --> 00:22:29,291 Ты построил вещи в этом гараже о чем большинство людей и мечтать не могут. 274 00:22:29,292 --> 00:22:30,749 Разве вы этого не видите? 275 00:22:30,750 --> 00:22:32,208 Все, что я вижу... 276 00:22:33,250 --> 00:22:34,667 там раньше была Натали. 277 00:22:35,833 --> 00:22:38,792 И тогда я хочу, чтобы она все еще была здесь... 278 00:22:40,000 --> 00:22:46,333 чтобы сделать мне прическу и говорить всякую ерунду, и а потом я злюсь, что это не так. 279 00:22:47,542 --> 00:22:50,750 -Это место отняло у нас так много. -Да. 280 00:22:51,500 --> 00:22:54,208 Но это также дало нам очень многое. 281 00:23:01,750 --> 00:23:03,250 Просто... Подожди. 282 00:23:07,208 --> 00:23:10,917 Вы помните это? «Собственность Айронхеда»? 283 00:23:17,125 --> 00:23:18,458 Я не знаю, что это такое. 284 00:23:20,750 --> 00:23:21,875 Ты в этом уверен? 285 00:23:22,542 --> 00:23:25,833 Давай! Где они? 286 00:23:27,542 --> 00:23:31,749 Папа! Папа! Папа! 287 00:23:31,750 --> 00:23:33,499 Ты видел мой? 288 00:23:33,500 --> 00:23:36,667 Мне нужно закончить мой 289 00:23:38,000 --> 00:23:40,333 Хорошо, где бы это было? 290 00:23:40,958 --> 00:23:42,042 Ой! 291 00:23:44,708 --> 00:23:46,583 Тебе нужен перерыв. 292 00:23:47,125 --> 00:23:49,999 Как вы думаете, Мэй? 293 00:23:50,000 --> 00:23:53,207 Я так не думаю. Она была 294 00:23:53,208 --> 00:23:54,541 Тебе восемь лет. 295 00:23:54,542 --> 00:23:57,457 Вам нужно быть снаружи, катаясь на велосипеде. 296 00:23:57,458 --> 00:23:59,166 Ваши изобретения могут подождать. 297 00:23:59,167 --> 00:24:00,291 Мне нужны мои очки. 298 00:24:15,500 --> 00:24:18,458 Дай мне одну песню. Ты можешь 299 00:24:21,708 --> 00:24:22,792 Отлично. 300 00:24:28,625 --> 00:24:30,250 Почему вы его выключили? 301 00:24:37,208 --> 00:24:39,500 В чем был смысл? проецируя это воспоминание? 302 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 Чтобы показать вам, что когда вы пытаетесь забыть... 303 00:24:44,417 --> 00:24:47,333 все воспоминания, которые делают ты грустишь, ты заводишься... 304 00:24:48,792 --> 00:24:51,125 забывая тех стоит запомнить. 305 00:24:58,833 --> 00:24:59,833 Ммм-хмм. 306 00:25:11,667 --> 00:25:13,750 -♪ Девушка с коричневой кожей ♪ -Ммм-хмм. 307 00:25:14,708 --> 00:25:17,250 ♪ С другой стороны 308 00:25:18,292 --> 00:25:19,292 Ага. 309 00:25:20,042 --> 00:25:22,416 -Ну давай же. 310 00:25:22,417 --> 00:25:23,708 Покрутите его вокруг своей оси. 311 00:25:24,375 --> 00:25:25,957 ♪ С ее карими глазами ♪ 312 00:25:25,958 --> 00:25:28,708 Мм-хм. Дай мне это. 313 00:25:29,458 --> 00:25:30,957 ♪ Ох, детка ♪ 314 00:25:30,958 --> 00:25:33,499 -Просто так. 315 00:25:33,500 --> 00:25:36,166 -♪ Коробка для пирогов? ♪ -♪ Коробка для пирогов ♪ 316 00:25:36,167 --> 00:25:38,000 Давай, давай. Давай. 317 00:25:39,292 --> 00:25:43,582 ♪ Принцесса, малышка 318 00:25:47,833 --> 00:25:48,832 Подписывайтесь на меня, смотрите это. 319 00:25:48,833 --> 00:25:53,291 ♪ Дама с рубиновыми губами, чья 320 00:25:53,292 --> 00:25:55,750 ♪ Коробка для пирогов ♪ 321 00:25:56,375 --> 00:25:58,457 Вот так. Правильно. 322 00:25:58,458 --> 00:26:00,874 Ух. Ух. Ух. 323 00:26:00,875 --> 00:26:04,958 ♪ Ух, ух, ух Ух, 324 00:26:06,917 --> 00:26:09,500 ♪ Ух, ух, ух Ух, ух ♪ 325 00:26:16,125 --> 00:26:18,375 ♪ Девушка смуглой кожей и... ♪ 326 00:26:19,000 --> 00:26:21,583 - Ого! 327 00:26:22,250 --> 00:26:23,875 Дай мне посмотреть, дай мне 328 00:26:25,417 --> 00:26:28,708 -Отпусти ситуацию. 329 00:26:29,375 --> 00:26:30,875 Даже царапины не осталось. 330 00:26:31,750 --> 00:26:33,208 У тебя старая добрая железная голова. 331 00:26:38,333 --> 00:26:40,500 Иди сюда. Мм. 332 00:26:51,917 --> 00:26:52,917 Спасибо. 333 00:26:55,542 --> 00:26:56,875 Мне жаль... 334 00:26:57,625 --> 00:27:00,082 за то, что я сказал ранее о том, что ты проблема, 335 00:27:00,083 --> 00:27:02,749 -и... - Нет, нет, нет, это... Всё хорошо. 336 00:27:02,750 --> 00:27:03,833 Нет, это не так. 337 00:27:05,542 --> 00:27:06,542 Я не это имел в виду. 338 00:27:08,208 --> 00:27:09,292 Любое из этого. Ты... 339 00:27:11,333 --> 00:27:14,957 Ты глюк, но Ты мой глюк. 340 00:27:19,292 --> 00:27:20,542 Спасибо. 341 00:27:24,667 --> 00:27:25,833 Вы, ребята, правы. 342 00:27:27,458 --> 00:27:30,416 Чикаго — мой дом. Так было всегда. 343 00:27:30,417 --> 00:27:33,917 Было время, когда я не могу представить себя где-то в другом месте. 344 00:27:34,833 --> 00:27:36,708 Я хочу бороться за снова это чувство. 345 00:27:37,833 --> 00:27:40,708 Это всего лишь вопрос времени, прежде чем Паркер понимает, что я не умер. 346 00:27:42,167 --> 00:27:45,292 Мне нужен костюм, и у меня есть не из чего его построить. 347 00:27:47,000 --> 00:27:49,083 Ну, я тут подумал... 348 00:27:50,792 --> 00:27:51,999 возможно это могло бы помочь. 349 00:27:58,333 --> 00:27:59,917 -Да! -Как? 350 00:28:00,500 --> 00:28:03,458 Когда я понял, что ты оставаясь дома, я выкупил его обратно. 351 00:28:12,583 --> 00:28:13,792 Ой! 352 00:28:14,750 --> 00:28:17,583 Когда папа подарил мне эту машину, он сказал мне, что это всегда будет меня защищать. 353 00:28:20,167 --> 00:28:21,292 Толстый и тонкий. 354 00:28:25,500 --> 00:28:26,583 Давайте приступим к работе. 355 00:28:35,667 --> 00:28:36,875 Готово. 356 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 Где остальная часть костюма? 357 00:28:44,125 --> 00:28:45,125 Сопутствующий ущерб. 358 00:28:46,458 --> 00:28:48,000 Как вам удалось от нее избавиться? 359 00:28:51,083 --> 00:28:53,333 -Убив ее. -Мне уже нравится эта история. 360 00:28:54,208 --> 00:28:55,707 -Продолжать. - Рассказывать особо нечего. 361 00:28:55,708 --> 00:28:56,792 Я просто, понимаете... 362 00:28:57,875 --> 00:29:02,208 ее как-то вырубили. Она упала. Бум. Мертва. 363 00:29:08,667 --> 00:29:10,250 Знаете, чего не хватает этой истории? 364 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 Драма. 365 00:29:15,833 --> 00:29:19,916 Да. И вы знаете, история без драмы, 366 00:29:19,917 --> 00:29:21,833 никаких эмоций, никаких подробностей... 367 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Ему не хватает правдоподобности. 368 00:29:28,667 --> 00:29:30,707 Говорит ли он правду? 369 00:29:31,208 --> 00:29:32,208 Нет. 370 00:29:40,000 --> 00:29:41,333 Во всяком случае, не все. 371 00:29:43,500 --> 00:29:44,875 Рири надрал нам всем задницы. 372 00:29:45,708 --> 00:29:47,207 Она бы ушла. 373 00:29:47,208 --> 00:29:49,542 если бы Зик не остановил ее, 374 00:29:51,417 --> 00:29:55,250 и единственный способ остановить ей нужно было уничтожить свой костюм. 375 00:29:56,625 --> 00:29:59,458 Поэтому он вырвал его у нее. тело, часть за частью, 376 00:30:00,042 --> 00:30:03,042 а затем похоронил это Железная сука в куче щебня. 377 00:30:07,958 --> 00:30:09,292 Вот как нужно рассказывать историю. 378 00:30:11,958 --> 00:30:13,042 Теперь, когда Рири больше нет, 379 00:30:14,375 --> 00:30:15,958 давайте вернемся к бизнес, ладно? 380 00:30:16,417 --> 00:30:17,874 Мы наконец готовы для следующего удара. 381 00:30:17,875 --> 00:30:19,582 Не смотри на завтра как просто еще одну работу. 382 00:30:19,583 --> 00:30:20,958 Завтра мы победим. 383 00:30:23,083 --> 00:30:24,125 И отдохните немного. 384 00:30:25,208 --> 00:30:26,375 Вы все выглядите дерьмово. 385 00:30:29,875 --> 00:30:31,416 Позвольте мне проводить вас. 386 00:30:41,208 --> 00:30:42,208 Они. 387 00:30:43,125 --> 00:30:44,250 Можешь оказать мне услугу? 388 00:30:45,250 --> 00:30:47,083 Так долго, как смогу Сначала вздремните. 389 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 Мне нужно, чтобы ты взломал несколько отчетов о вскрытии для меня. 390 00:30:58,208 --> 00:30:59,875 Знаешь, Рири больше нет, так что... 391 00:31:01,292 --> 00:31:02,625 Есть открытое место в команде. 392 00:31:03,458 --> 00:31:04,582 Мне это не интересно. 393 00:31:04,583 --> 00:31:06,958 Ты все равно будешь заперт если бы не я. 394 00:31:07,667 --> 00:31:10,583 Я позаботился о твоем Рири. проблема. Такова была сделка. 395 00:31:11,750 --> 00:31:13,999 Ты прав. Сделка есть сделка. 396 00:31:15,417 --> 00:31:16,667 Просто подумайте об этом. 397 00:31:20,208 --> 00:31:22,292 Рири отклонила мое тоже предлагаю, понимаете? 398 00:31:23,083 --> 00:31:24,458 Потом она передумала. 399 00:31:25,000 --> 00:31:27,125 У меня такое чувство, что ты делают то же самое. 400 00:31:43,708 --> 00:31:44,792 Ты шутишь, что ли? 401 00:32:41,750 --> 00:32:43,625 Рири, ты гений! 402 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Рири, ты идиот! 403 00:32:52,125 --> 00:32:54,167 Ну, вернемся к чертежная доска, Ри. 404 00:32:55,042 --> 00:32:59,500 Ладно. Это все из списка. которые я смог найти на свалке. 405 00:33:00,000 --> 00:33:03,583 О, и есть некий молодой человек, который хочет присоединиться к команде. 406 00:33:04,625 --> 00:33:08,624 Не поймите меня неправильно. Я здесь только для моей повозки. 407 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 И ты мне должен, типа, На данный момент 600 долларов. 408 00:33:13,167 --> 00:33:15,250 Это не молодые Человек, которого я ожидал. 409 00:33:20,917 --> 00:33:22,875 Вот дерьмо. 410 00:33:26,625 --> 00:33:27,750 Всегда что-то. 411 00:33:28,833 --> 00:33:33,542 Всегда должно быть что-то. Всегда что-то останется. 412 00:33:34,292 --> 00:33:36,916 Я имею в виду, я не знаю, почему я пытаюсь быть чьим-то героем, 413 00:33:36,917 --> 00:33:38,792 - но вот я здесь. Все еще. -Злость. 414 00:33:39,542 --> 00:33:41,375 - Я имею в виду, я мог бы... -Злость. 415 00:33:43,542 --> 00:33:44,708 -Ты в порядке? -Нет. 416 00:33:45,542 --> 00:33:49,041 Нет, я нехорош, понятно? Я добавил все 417 00:33:49,042 --> 00:33:51,666 Я могу придумать, куда пойти против кого-то 418 00:33:51,667 --> 00:33:55,791 у которого есть чертовски демонический Бог в их углу. Понятно? 419 00:33:55,792 --> 00:33:58,374 Но я не могу найти устойчивый источник энергии 420 00:33:58,375 --> 00:33:59,791 для поддержки всех этих дополнений. 421 00:33:59,792 --> 00:34:01,333 Они разряжают аккумулятор. 422 00:34:02,417 --> 00:34:05,457 Мне нужно что-то сравнимо с капюшоном Паркера. 423 00:34:05,458 --> 00:34:10,208 Мне нужно что-то, что меня объединяет к бесконечному запасу энергии... 424 00:34:12,417 --> 00:34:14,292 У меня есть вилка на двух удлинители. 425 00:34:14,875 --> 00:34:15,875 Просто скажите слово. 426 00:34:27,042 --> 00:34:29,125 Как бы это ни было больно мне сказать это... 427 00:34:31,875 --> 00:34:33,958 Я думаю, что мне нужно боритесь с магией с помощью магии. 428 00:34:38,792 --> 00:34:40,917 Каждый должен быть на высоте. 429 00:34:42,667 --> 00:34:44,832 Наша следующая миссия будет... требуют всеобщего внимания. 430 00:34:44,833 --> 00:34:46,666 Потребности в общении быть безупречным. 431 00:34:46,667 --> 00:34:49,457 Одно неверное движение, и все. идет к черту. Есть вопросы? 432 00:34:49,458 --> 00:34:50,542 У меня есть вопрос. 433 00:34:54,625 --> 00:34:55,625 Ты убил Стюарта? 434 00:34:58,500 --> 00:34:59,500 Прошу прощения? 435 00:35:05,292 --> 00:35:07,583 Давайте, посмотрите на это. 436 00:35:12,458 --> 00:35:16,708 Это говорит о том, что у Стюарта была передозировка, но мы все знают, что Рэмпейдж не употреблял наркотики. 437 00:35:17,583 --> 00:35:19,208 -Следите за своим тоном. -Или что? 438 00:35:20,333 --> 00:35:21,749 Ты тоже меня убьешь? 439 00:35:23,917 --> 00:35:25,208 Мне нечего скрывать. 440 00:35:26,667 --> 00:35:28,624 Я нашел тебя, когда Ты был никем. 441 00:35:28,625 --> 00:35:29,833 Дал тебе цель. 442 00:35:31,375 --> 00:35:32,375 Дом. 443 00:35:36,042 --> 00:35:40,332 Эм, слушай, может нам просто стоит потратьте минутку... и перегруппируйтесь. 444 00:35:40,333 --> 00:35:43,207 Нам предстоит большая работа. 445 00:35:43,208 --> 00:35:45,500 Согласен. Может быть, это просто недоразумение. 446 00:35:48,000 --> 00:35:49,542 Этот парень жаждет крови. 447 00:35:51,417 --> 00:35:53,708 Рири был прав. Ты мошенник. 448 00:35:55,875 --> 00:35:57,541 Йоу, просто... 449 00:35:57,542 --> 00:35:59,333 -Уберите от нее руки! -Стой! Стой! 450 00:36:05,292 --> 00:36:07,708 Паркер! Это не ты. 451 00:36:08,167 --> 00:36:10,292 -Этот капюшон тебя запутал! -Нет. 452 00:36:10,875 --> 00:36:13,624 Нет, я прав... впервые в жизни. 453 00:36:13,625 --> 00:36:16,042 -Эй, мы на это дерьмо не подписывались! -Тогда уходи! 454 00:36:17,042 --> 00:36:18,541 -Что? -Вы все так на меня нападаете, 455 00:36:18,542 --> 00:36:21,042 и вы думаете, что вы все еще Работаешь здесь? Ты уволен. 456 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Все вы. 457 00:36:29,000 --> 00:36:30,417 Почему ты все еще стоишь там? 458 00:36:30,875 --> 00:36:32,042 Убирайся! 459 00:36:34,125 --> 00:36:36,958 Ладно. Пошли, Джер. 460 00:36:51,917 --> 00:36:53,083 Все это о семье? 461 00:37:16,125 --> 00:37:18,541 Ты собираешься украсть бензин. от Короля Тьмы? 462 00:37:18,542 --> 00:37:20,332 Дормамму скорее Лорд. 463 00:37:20,333 --> 00:37:22,207 Э-э-э. Мне не нравится. звук этого. 464 00:37:22,208 --> 00:37:24,582 Да, я не хочу быть таким. привязанный к Темному Измерению. 465 00:37:24,583 --> 00:37:25,916 А что, если я стану таким же, как Паркер? 466 00:37:25,917 --> 00:37:29,958 Насколько вы уверены, что Паркер магия вообще исходит оттуда? 467 00:37:31,292 --> 00:37:33,249 -47% уверен. -Сорок семь? 468 00:37:33,250 --> 00:37:36,457 -Но в прошлый раз вы сказали 50. -Я собирался. 469 00:37:36,458 --> 00:37:38,250 Ну, это действительно печально. 470 00:37:39,000 --> 00:37:40,333 Привет, чернокожие. 471 00:37:40,917 --> 00:37:42,541 Думал, вы все могли бы нужен небольшой толчок. 472 00:37:42,542 --> 00:37:44,707 Хорошо! Кофе! 473 00:37:44,708 --> 00:37:47,999 Эй, успокойся, Лэндон. Мы у меня для тебя яблочный сок. 474 00:37:48,000 --> 00:37:49,500 Неуважительно. 475 00:37:52,625 --> 00:37:54,333 Приступил к исполнению обязанностей, капитан. 476 00:37:55,542 --> 00:37:57,375 Надеюсь, я не опоздал. 477 00:37:59,125 --> 00:38:00,417 Как раз вовремя. 478 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Я прочитал вашу записку. 479 00:38:03,333 --> 00:38:05,542 -Это было слишком безвкусно? -Ага. 480 00:38:06,958 --> 00:38:08,875 Но этот капитан Цитата Кирка меня зацепила. 481 00:38:09,458 --> 00:38:12,374 «О моем друге, я могу сказать только это». 482 00:38:12,375 --> 00:38:18,042 «Из всех душ, с которыми я сталкивался на мои путешествия, ее были самыми человечными». 483 00:38:19,667 --> 00:38:21,874 - Ну, «ее» имелось в виду... -Натали. 484 00:38:21,875 --> 00:38:23,000 Да, я знаю. 485 00:38:35,500 --> 00:38:37,707 Я просто хотел бы, чтобы ты сказал Я о ней, вот и все. 486 00:38:37,708 --> 00:38:39,374 И мне жаль за это. 487 00:38:39,375 --> 00:38:42,458 Пожалуйста, знайте, я никогда не отправлялся создать ИИ по образу и подобию Ната. 488 00:38:43,792 --> 00:38:45,207 А если вы хотите узнать технические подробности, 489 00:38:45,208 --> 00:38:48,833 на самом деле она просто голографическая проявление моего мозга. 490 00:38:53,250 --> 00:38:56,125 Присутствие Нэта рядом со мной делает меня снова чувствую себя собой. 491 00:38:56,875 --> 00:38:58,458 Как будто она должна быть здесь. 492 00:38:59,750 --> 00:39:02,541 И, честно говоря, я не очень хочу вернуться к той жизни, которая была без нее. 493 00:39:02,542 --> 00:39:04,125 Хорошо, смотрите. 494 00:39:05,167 --> 00:39:06,292 Меня это не устраивает, 495 00:39:07,542 --> 00:39:10,167 но я мог бы попытаться понять как много она для тебя значит. 496 00:39:20,000 --> 00:39:21,875 Итак, мы строим новый костюм, да? 497 00:39:22,417 --> 00:39:23,417 Зачем? 498 00:39:27,917 --> 00:39:28,957 Ри? 499 00:39:28,958 --> 00:39:30,917 -Хм? -Что ты сделал? 500 00:39:32,042 --> 00:39:34,250 Я объясню это вы, пока мы работаем. 501 00:40:01,792 --> 00:40:04,042 ♪ Не смотри вперед, 502 00:40:06,708 --> 00:40:08,625 ♪ Другая дорога 503 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Привет, Нэт. 504 00:40:11,583 --> 00:40:13,750 ♪ Но если мы пойдём, то пойдём вместе ♪ 505 00:40:14,375 --> 00:40:16,416 Извини. 506 00:40:16,417 --> 00:40:18,500 ♪ Наши руки связаны 507 00:40:20,042 --> 00:40:22,541 ♪ О, мы сказали, что наши 508 00:40:22,542 --> 00:40:24,541 ♪ А если нет, 509 00:40:24,542 --> 00:40:27,416 ♪ Теперь мы толкаем вправо 510 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 ♪ Как выиграть то, что 511 00:40:29,875 --> 00:40:31,708 ♪ Ох-ах, ох-ах ♪ 512 00:40:32,583 --> 00:40:34,208 ♪ Теперь мы знаем, что хотим большего ♪ 513 00:40:34,875 --> 00:40:36,999 ♪ Ох-ах, ох-ах ♪ 514 00:40:37,000 --> 00:40:39,999 -Свет! Эй, у меня есть свет! -♪ Жизнь, за которую стоит бороться ♪ 515 00:40:40,000 --> 00:40:42,374 ♪ Ох-ах, ох-ах ♪ 516 00:40:42,375 --> 00:40:44,499 ♪ Теперь мы знаем, что хотим большего ♪ 517 00:40:44,500 --> 00:40:46,500 ♪ Ох-ах, ох-ах ♪ 518 00:40:47,250 --> 00:40:48,958 ♪ Жизнь, за которую стоит бороться ♪ 519 00:40:50,792 --> 00:40:52,833 ♪ Так пусть они говорят 520 00:40:55,625 --> 00:40:57,708 ♪ Изложите правила 521 00:41:00,583 --> 00:41:02,667 ♪ Они хотят сидеть 522 00:41:05,292 --> 00:41:07,292 ♪ Их наследие 523 00:41:08,958 --> 00:41:11,541 ♪ О, мы сказали, что наши 524 00:41:11,542 --> 00:41:13,500 ♪ А если нет, 525 00:41:14,000 --> 00:41:16,374 ♪ Теперь мы толкаем вправо 526 00:41:16,375 --> 00:41:18,374 ♪ Как выиграть то, что 527 00:41:21,667 --> 00:41:23,208 ♪ Жизнь, за которую стоит бороться ♪ 528 00:41:36,458 --> 00:41:38,624 ♪ В их головах, 529 00:41:38,625 --> 00:41:40,083 ♪ В их глазах это видно ♪ 530 00:41:41,208 --> 00:41:43,332 ♪ И они все 531 00:41:43,333 --> 00:41:45,541 ♪ Но теперь шансы 532 00:41:45,542 --> 00:41:47,750 ♪ Ох-ах, ох-ах ♪ 533 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 ♪ Они промерзли до глубины души ♪ 534 00:41:50,667 --> 00:41:52,625 ♪ Ох-ах, ох-ах ♪ 535 00:41:53,333 --> 00:41:55,042 ♪ Жизнь, за которую стоит бороться ♪ 536 00:41:58,417 --> 00:42:00,250 Эй, эй! 537 00:42:02,042 --> 00:42:03,375 Я звоню в полицию. 538 00:42:04,167 --> 00:42:06,916 Пожалуйста, не надо, Хезер. Ты никогда больше меня не увидишь. 539 00:42:06,917 --> 00:42:08,332 Я знал, что ты — плохая новость. 540 00:42:08,333 --> 00:42:10,833 У меня есть шестое чувство. об этих вещах. 541 00:42:12,083 --> 00:42:13,792 Молодец. Пока. 542 00:42:14,458 --> 00:42:17,374 Ваш бедный отец, вероятно, переворачивается в гробу 543 00:42:17,375 --> 00:42:20,042 зная, что вы сделали с его наследием. 544 00:42:23,125 --> 00:42:26,875 Знаешь что? Я заболел. твоего дерьма, Хизер! 545 00:42:27,500 --> 00:42:28,999 Ага! Нет, нет. 546 00:42:29,000 --> 00:42:30,957 -Эй, тебе нужно отступить. - О, правда? 547 00:42:30,958 --> 00:42:32,041 -Да. -Действительно? 548 00:42:32,042 --> 00:42:34,457 - Я знаю каратэ. Я тебя уложу. - Ой-ой. Я на твоей подъездной дорожке. 549 00:42:34,458 --> 00:42:36,499 Ох уж эти цветы. действительно прекрасны. 550 00:42:36,500 --> 00:42:38,332 Джек! Джек! Вызови полицию! 551 00:42:38,333 --> 00:42:41,458 Джек! Джек! Вызови полицию! 552 00:42:42,500 --> 00:42:44,708 Зик! Что хорошего? 553 00:42:48,208 --> 00:42:50,833 Ой-ой. Ты не... нравится обновление? 554 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 Что ты со мной сделал? 555 00:42:57,833 --> 00:43:00,708 Ну, в качестве благодарности за возвращая все свои вещи, 556 00:43:01,417 --> 00:43:03,874 Теперь у меня есть контроль над вся странная наука 557 00:43:03,875 --> 00:43:05,292 кружатся в вашем теле. 558 00:43:07,125 --> 00:43:08,417 Так что теперь, когда я говорю «прыгай»… 559 00:43:13,125 --> 00:43:14,125 Вы прыгаете. 560 00:43:15,167 --> 00:43:17,582 Когда я говорю убить кого-нибудь кто встанет у меня на пути... 561 00:43:17,583 --> 00:43:19,374 Это не было частью наше соглашение, Худ. 562 00:43:19,375 --> 00:43:20,457 Я не твоя марионетка. 563 00:43:20,458 --> 00:43:21,542 Хм. 564 00:43:22,625 --> 00:43:24,458 Больше похоже на рок Робот «Эм Сок 'Эм». 565 00:43:28,375 --> 00:43:31,749 Ну, пойдем. Мы есть где быть. 566 00:43:51,042 --> 00:43:52,417 Ладно, пошли. 567 00:43:57,667 --> 00:43:58,667 Где мы? 568 00:43:59,292 --> 00:44:00,292 Впустите нас. 569 00:44:01,375 --> 00:44:02,917 Конечно нет. 570 00:44:14,125 --> 00:44:17,082 Это зона А в зону Б, проверка сигнализации на входных воротах. 571 00:44:17,083 --> 00:44:18,292 Понял. 572 00:44:35,917 --> 00:44:37,666 Эй, вам, ребята, пора уходить. 573 00:44:37,667 --> 00:44:39,042 Мне жаль. 574 00:44:40,708 --> 00:44:41,792 Это был не я, клянусь. 575 00:44:43,458 --> 00:44:44,457 Привет! 576 00:44:44,458 --> 00:44:46,458 Действительно? 577 00:44:49,667 --> 00:44:51,249 Это безумие. Ты знаете это, да? 578 00:44:51,250 --> 00:44:52,333 Не пускайте людей. 579 00:44:59,042 --> 00:45:00,458 Ой, извините. 580 00:45:01,208 --> 00:45:02,917 Ну ладно. 581 00:45:04,667 --> 00:45:05,958 Рад снова вас видеть. 582 00:45:18,083 --> 00:45:19,167 Дерьмо. 583 00:45:19,875 --> 00:45:20,875 Ух ты. 584 00:45:22,958 --> 00:45:24,749 Этот скотч на этих штанах? 585 00:45:24,750 --> 00:45:26,499 Это тысяча долларов. разлив, ст. 586 00:45:26,500 --> 00:45:27,667 О чем идет речь? 587 00:45:28,583 --> 00:45:29,708 Налить вам еще? 588 00:45:33,083 --> 00:45:34,916 Все еще пью Я вижу, это тот же Гленливет. 589 00:45:34,917 --> 00:45:37,717 И ты все еще взламываешь места, где вас не ждут. 590 00:45:41,458 --> 00:45:44,875 Охранник на другом конце эта кнопка полностью завязана. 591 00:45:46,458 --> 00:45:47,458 Ты в порядке? 592 00:45:48,458 --> 00:45:49,458 Я в порядке. 593 00:45:50,958 --> 00:45:53,166 Вы наняли больше охраны с прошлого раза. 594 00:45:53,167 --> 00:45:55,624 Вы с другом ушли. неизгладимое впечатление. 595 00:45:55,625 --> 00:45:57,958 -Вот о чем речь? -Нет, нет. 596 00:45:58,708 --> 00:46:00,292 Я больше не ищу сейф. 597 00:46:02,542 --> 00:46:03,667 Я хочу чего-то большего. 598 00:46:06,458 --> 00:46:08,917 Там все есть. Шаблон. 599 00:46:10,042 --> 00:46:11,042 Шаблон. 600 00:46:14,583 --> 00:46:16,042 Я не собираюсь ничего подписывать. 601 00:46:20,292 --> 00:46:21,583 Позвольте мне вам все объяснить. 602 00:46:22,125 --> 00:46:24,999 У меня уже есть контрольный пакет акций все самые успешные компании 603 00:46:25,000 --> 00:46:26,167 в вашем портфолио. 604 00:46:26,708 --> 00:46:29,833 Думайте обо мне как о невидимый партнер... 605 00:46:30,958 --> 00:46:32,375 с контрольным пакетом акций. 606 00:46:33,333 --> 00:46:38,500 TNNL, Ганнон, Прокойн и этот список можно продолжать и продолжать. 607 00:46:39,167 --> 00:46:41,958 Но сейчас, сейчас я хочу королевские драгоценности. 608 00:46:43,083 --> 00:46:45,207 Ты собираешься подписать ArtWorks, этот особняк, 609 00:46:45,208 --> 00:46:47,916 все, что было мне обещано. 610 00:46:47,917 --> 00:46:51,042 Вы сильная рука нескольких стартапов и вы думаете, что вы генеральный директор? 611 00:46:52,542 --> 00:46:55,582 Ты мелкий мошенник. в нелепом наряде. 612 00:46:55,583 --> 00:46:56,957 Сначала тебе придется убить меня. 613 00:46:56,958 --> 00:46:58,541 Да, это можно устроить. 614 00:47:02,917 --> 00:47:04,458 Что это у тебя на лице? 615 00:47:05,958 --> 00:47:07,250 Что ты с собой сделал? 616 00:47:13,458 --> 00:47:14,708 Чего ты хочешь, Паркер? 617 00:47:15,750 --> 00:47:18,874 Если бы вы хотели мою компанию, вы могли бы осуществил этот враждебный захват удаленно. 618 00:47:18,875 --> 00:47:20,167 Так почему же вы здесь? 619 00:47:23,500 --> 00:47:25,958 Мне пришлось заглянуть к тебе. глаз и спросить... 620 00:47:26,958 --> 00:47:29,958 Какой отец кладет свою сын ушел из дома в 12 лет? 621 00:47:33,583 --> 00:47:36,249 Я пытался с тобой. Я правда пытался. 622 00:47:36,250 --> 00:47:37,874 Но вы были обузой. 623 00:47:37,875 --> 00:47:40,375 "Обязанность"? 624 00:47:42,375 --> 00:47:43,667 Я был ребенком. 625 00:47:44,792 --> 00:47:47,457 После смерти мамы, единственный способ даже заставить тебя обратить на меня внимание 626 00:47:47,458 --> 00:47:48,875 если бы я попал в беду. 627 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Чего вы ожидали? 628 00:47:52,542 --> 00:47:53,542 Я не знаю. 629 00:47:54,583 --> 00:47:55,583 Я не хотел тебя. 630 00:47:57,542 --> 00:48:01,167 Поэтому я подумал, что так будет лучше для обоих. из нас, чтобы сократить наши потери и двигаться дальше. 631 00:48:03,667 --> 00:48:04,666 Ничего личного. 632 00:48:04,667 --> 00:48:06,917 Ничего личного. Ничего личного. 633 00:48:11,167 --> 00:48:12,167 Ага. 634 00:48:24,000 --> 00:48:25,750 Подпишите чернилами, 635 00:48:26,583 --> 00:48:27,957 или подпишите его кровью. 636 00:48:37,417 --> 00:48:39,582 Ты думаешь, что заслуживаешь всего это, но я бы поставил хорошие деньги, 637 00:48:39,583 --> 00:48:40,875 Я имею в виду, действительно хорошие деньги, 638 00:48:41,708 --> 00:48:45,792 что для того, чтобы достичь того места, где вы находитесь в этом момент, когда ты обманул нескольких человек. 639 00:48:46,667 --> 00:48:48,083 Вероятно, кто-то из них любил тебя. 640 00:48:48,667 --> 00:48:50,417 Это издержки ведения бизнеса. 641 00:48:51,167 --> 00:48:52,417 Но удар... 642 00:48:55,042 --> 00:48:56,417 Этого никогда не будет достаточно. 643 00:49:18,667 --> 00:49:19,667 Оставаться... 644 00:49:20,833 --> 00:49:21,833 И я тебя убью. 645 00:49:24,083 --> 00:49:25,125 Поговорите с полицией... 646 00:49:26,375 --> 00:49:27,375 И я буду охотиться за тобой. 647 00:49:29,000 --> 00:49:30,958 А теперь иди к черту из моего дома. 648 00:50:06,708 --> 00:50:08,916 -Как вы думаете, нам следует добавить что-то вроде... -Нет! 649 00:50:08,917 --> 00:50:11,292 -Нет. -Девочка, готово. 650 00:50:12,875 --> 00:50:14,167 Попробуйте и вы. 651 00:50:15,417 --> 00:50:17,417 Все в порядке. 652 00:50:19,000 --> 00:50:20,292 Ну, тут ничего не поделаешь. 653 00:50:32,292 --> 00:50:34,374 Хм. 654 00:50:34,375 --> 00:50:35,750 Черт, мисс Рири! 655 00:50:36,417 --> 00:50:38,292 Ну что ж, посмотрим, сработает ли это. 656 00:50:39,750 --> 00:50:40,833 Дай мне силы. 657 00:50:42,083 --> 00:50:43,542 Давайте бороться с магией с помощью магии. 658 00:50:45,000 --> 00:50:46,250 Думаю, это мой сигнал. 659 00:50:48,875 --> 00:50:50,291 Ты уверен в этом? 660 00:50:50,292 --> 00:50:51,375 Помнить... 661 00:50:52,000 --> 00:50:53,708 магия — это взаимный обмен. 662 00:50:54,375 --> 00:50:55,500 Всегда есть цена. 663 00:50:56,375 --> 00:50:57,417 Я уверен. 664 00:51:07,458 --> 00:51:09,375 Эй, не волнуйся. 665 00:51:10,083 --> 00:51:11,125 У тебя все получится. 666 00:51:12,458 --> 00:51:13,458 Ага. 667 00:51:32,208 --> 00:51:33,208 Хорошо. 668 00:51:46,208 --> 00:51:47,417 Ого. 669 00:51:52,875 --> 00:51:54,958 Видишь? Я же тебе говорил. 670 00:51:58,375 --> 00:51:59,374 Злой? 671 00:51:59,375 --> 00:52:01,458 -Что происходит? -Я не знаю. 672 00:52:03,042 --> 00:52:04,041 Дерьмо! 673 00:52:04,042 --> 00:52:05,124 Злой. 674 00:52:05,125 --> 00:52:07,416 Что-то, что-то не так. 675 00:52:07,417 --> 00:52:09,749 -Зельма, выключи. -Вы можете это починить? 676 00:52:09,750 --> 00:52:10,832 Я пытаюсь. 677 00:52:10,833 --> 00:52:13,166 -Что происходит? -Что это? Что происходит? 678 00:52:13,167 --> 00:52:14,749 -Зельма! -Я не думаю, что реактор 679 00:52:14,750 --> 00:52:16,166 не могу справиться с магия и Натали. 680 00:52:16,167 --> 00:52:17,541 -Ри? -Девочки, бегите! 681 00:52:17,542 --> 00:52:20,082 -Натали, просто подожди, ладно? -Ярость! 682 00:52:20,083 --> 00:52:22,124 -Ты слышишь меня? -Почему она глючит? 683 00:52:22,125 --> 00:52:23,832 -Со мной все будет в порядке? -Все нормально. 684 00:52:23,833 --> 00:52:25,832 -Я это исправлю! -Я умираю? 685 00:52:25,833 --> 00:52:27,624 Подожди. Я собираюсь привязать вас к ноутбуку. 686 00:52:27,625 --> 00:52:30,624 -Помоги мне! Рири, пожалуйста! -Просто держись. Хорошо? 687 00:52:30,625 --> 00:52:34,208 -Ри, я не могу... Я не могу это остановить! -Пожалуйста, нет! 688 00:52:34,667 --> 00:52:37,582 -Ри, мне страшно! -Просто держись! Мы уже так близко. 689 00:52:37,583 --> 00:52:39,207 -Сделай что-нибудь, Зельма! -Я тебя люблю. 690 00:52:39,208 --> 00:52:40,791 {\an8}-Натали. О, Нат. -Ярость? 691 00:52:40,792 --> 00:52:42,432 {\an8}-Сделай что-нибудь! -Я люблю тебя, Ри. 692 00:52:47,292 --> 00:52:50,042 -Нет. -Где она? 693 00:52:51,500 --> 00:52:53,249 -Боже мой. -Куда она делась? 694 00:52:58,125 --> 00:52:59,750 Натали? 695 00:53:09,208 --> 00:53:11,750 ♪ О, мой мужчина ♪ 696 00:53:15,417 --> 00:53:18,917 ♪ Я держу твое сердце ♪ 697 00:53:22,208 --> 00:53:25,458 ♪ О, притворись ♪ 698 00:53:28,667 --> 00:53:33,250 ♪ Ты не моя вина ♪ 699 00:53:34,125 --> 00:53:36,625 ♪ И, о ♪ 700 00:53:38,083 --> 00:53:44,958 ♪ Я больше тебя не люблю ♪ 701 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 ♪ И, о ♪ 702 00:53:51,167 --> 00:53:56,458 ♪ Я больше тебя не люблю ♪ 703 00:53:57,875 --> 00:53:59,917 ♪ Нет, никогда не делал ♪ 704 00:54:04,917 --> 00:54:05,917 ♪ Ох ♪68226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.