Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:06,580
Я слышал, что Рири Уильямс — гений. Но я сказал себе:
«Паркер, сначала надо посмотреть на неё».
2
00:00:06,730 --> 00:00:08,400
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,010
Людям придётся меня уважать.
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,410
С продвинутым ИИ, с крепкой бронёй.
5
00:00:12,460 --> 00:00:13,470
Гляньте на неё. Она в шоке.
6
00:00:13,480 --> 00:00:15,200
Потеет, почти также как ты, Стю.
7
00:00:15,920 --> 00:00:17,280
Стюарт... Кларк?
8
00:00:17,530 --> 00:00:19,470
С ником Рэмпейдж в Дискорде технарей?
9
00:00:19,490 --> 00:00:20,290
Аншанте!
10
00:00:20,370 --> 00:00:22,850
Если не поможешь,
твой «якобы сосед» пожалуется в ФБР.
11
00:00:22,900 --> 00:00:25,240
Бункер с нелегальным оружием и бионикой.
12
00:00:25,260 --> 00:00:27,370
Это ниточка, связывающая меня с отцом.
13
00:00:27,460 --> 00:00:28,990
- Стоять!
- Нат, закрой шлем.
14
00:00:30,820 --> 00:00:33,620
Хочешь играть в шпионов — прикрывай меня.
15
00:00:33,630 --> 00:00:34,830
Так я остаюсь?
16
00:00:34,840 --> 00:00:36,160
Что ты знаешь о Паркере?
17
00:00:36,170 --> 00:00:39,830
Я увидела Паркера без футболки. Всё тело в чешуе.
18
00:00:39,840 --> 00:00:41,990
Чересчур ты любопытная, Рири.
19
00:00:42,010 --> 00:00:44,700
Вы обязаны взять меня и мою команду в штат.
20
00:00:44,710 --> 00:00:47,090
Шестизначные зарплаты и доля в компании.
21
00:00:49,150 --> 00:00:52,330
Но люди наверху не признают нас,
пока мы не заставим.
22
00:00:52,340 --> 00:00:55,450
И после «Тоннеля»
они будут слушать. Теперь им страшно.
23
00:00:56,180 --> 00:00:56,910
За вас!
24
00:00:57,280 --> 00:01:00,120
По-моему, Паркер замешан в чём-то мутном.
25
00:01:00,260 --> 00:01:03,580
Не знаю, что это, но явно не отсюда.
26
00:01:38,030 --> 00:01:40,020
ЖЕЛЕЗНОЕ СЕРДЦЕ
27
00:01:46,380 --> 00:01:48,660
Ведёте себя как дети.
28
00:01:48,680 --> 00:01:49,790
Заткнись.
29
00:01:49,800 --> 00:01:51,790
Будто не хочешь принять денежный душ?
30
00:01:51,800 --> 00:01:54,990
Один раз примешь такой душ, считай, принял все.
31
00:01:55,010 --> 00:01:58,450
Да? Ладно, балерина. А ты что сделаешь с деньгами?
32
00:01:59,710 --> 00:02:05,160
Поеду домой... и открою там
свой ресторан, который получит звезду Мишлен.
33
00:02:05,200 --> 00:02:06,490
Как пафосно.
34
00:02:06,510 --> 00:02:07,860
Стюарт бы сказал так же.
35
00:02:08,290 --> 00:02:09,290
Скучаю по нему.
36
00:02:09,430 --> 00:02:10,620
Ты про Рэмпейджа?
37
00:02:10,630 --> 00:02:12,330
Не-а. Нет.
38
00:02:14,090 --> 00:02:17,040
А я вот собираюсь открыть школу для детишек,..
39
00:02:17,210 --> 00:02:20,320
буду отмывать деньги,
прикрывать продажу взрывчатки.
40
00:02:21,500 --> 00:02:22,330
Да!
41
00:02:23,460 --> 00:02:24,780
А вы что?
42
00:02:25,450 --> 00:02:27,010
Бойцовский клуб!
43
00:02:27,320 --> 00:02:28,080
А ты?
44
00:02:28,420 --> 00:02:30,280
Всё пойдёт на костюм.
45
00:02:30,330 --> 00:02:32,790
Сплавы покрепче, оснащение почётче.
46
00:02:32,800 --> 00:02:35,660
Я почти накопила, скоро покончу с этой мутью.
47
00:02:35,670 --> 00:02:37,870
Как по мне лучше отнести в банк.
48
00:02:44,780 --> 00:02:46,360
Народ, народ, народ!
49
00:02:46,530 --> 00:02:49,100
Сюда. Зацените.
50
00:02:50,090 --> 00:02:52,870
Кому идёт больше? Паркеру? Клоуну?
51
00:02:52,880 --> 00:02:54,160
Ты с ума сошла?
52
00:02:54,170 --> 00:02:57,410
Я давно пыталась вскрыть сейф, где он хранится.
53
00:02:57,420 --> 00:02:59,120
Сегодня получилось.
54
00:02:59,130 --> 00:03:00,450
Тебе крышка.
55
00:03:00,460 --> 00:03:06,290
Она модель на подиуме,
вся такая Gucci, Prada, в Майами, в Париже.
56
00:03:07,300 --> 00:03:08,190
Чё за?
57
00:03:08,800 --> 00:03:10,830
Чёрт, странная штуковина.
58
00:03:10,840 --> 00:03:11,660
В смысле?
59
00:03:11,920 --> 00:03:16,160
Она вся горячая, не в сексуальном плане.
60
00:03:16,170 --> 00:03:17,140
А больше...
61
00:03:18,450 --> 00:03:20,990
на грани теоретической физики.
62
00:03:22,590 --> 00:03:27,050
Успеем проанализировать?
И... узнать про силы Капюшона?
63
00:03:27,590 --> 00:03:30,890
Йоу! Мы с тобой... разберёмся.
64
00:03:31,460 --> 00:03:32,820
Невидимость...
65
00:03:32,970 --> 00:03:33,950
Пули.
66
00:03:36,330 --> 00:03:37,280
Охренел?
67
00:03:39,460 --> 00:03:41,110
Не трогай чёртов капюшон!
68
00:03:41,290 --> 00:03:42,660
А вы просто наблюдаете?
69
00:03:42,880 --> 00:03:44,080
Ладно.
70
00:03:44,640 --> 00:03:46,120
Йоу, да что с тобой?
71
00:03:46,200 --> 00:03:46,950
Со мной?
72
00:03:51,800 --> 00:03:54,000
Давай иди отсюда, мелочь.
73
00:03:56,210 --> 00:03:56,730
Или что?
74
00:04:00,550 --> 00:04:02,130
Полегче, Джон.
75
00:04:03,050 --> 00:04:03,970
Тише.
76
00:04:08,190 --> 00:04:09,970
У всех нас общая цель.
77
00:04:11,260 --> 00:04:12,060
Да.
78
00:04:12,460 --> 00:04:13,820
Они всё поняли.
79
00:04:14,280 --> 00:04:15,660
Больше не будут.
80
00:04:17,550 --> 00:04:19,320
Наше следующее задание.
81
00:04:20,510 --> 00:04:23,130
Слаг, рассказывай.
82
00:04:23,510 --> 00:04:25,380
ПОИСК
БИОТЕХНОЛОГИИ HEIRLUM
83
00:04:25,440 --> 00:04:30,040
Следующая цель: Heirlum и исполнительный
директор компании Хантер Мэйсон.
84
00:04:30,050 --> 00:04:33,060
«Игрок из Чикаго. Он стал титаном индустрии,
85
00:04:33,130 --> 00:04:35,580
благодаря передовым фермерским технологиям
86
00:04:35,590 --> 00:04:38,160
сохранения древних семян».
87
00:04:38,960 --> 00:04:41,920
Старое и новое. На стероидах.
88
00:04:41,950 --> 00:04:43,900
Фермеры остались без работы.
89
00:04:44,090 --> 00:04:46,450
Всё ещё изучаем, но нам известно, что внутри
90
00:04:46,460 --> 00:04:51,540
напичкана система безопасности,
которая обнаружит любой метал,
91
00:04:51,550 --> 00:04:53,950
способный навредить организмам.
92
00:04:54,590 --> 00:04:59,460
Никаких ножей, костюмов, и бомб.
93
00:05:00,220 --> 00:05:02,300
- Вопросы?
- Есть один.
94
00:05:02,670 --> 00:05:05,910
Почему кучка привлекательных
людей выглядит так жалко?
95
00:05:06,420 --> 00:05:12,490
Может быть, потому что
твой приятель ударил меня и не извинился.
96
00:05:17,210 --> 00:05:18,240
Прости.
97
00:05:18,570 --> 00:05:20,520
Так, нам заплатили...
98
00:05:20,670 --> 00:05:23,200
Гуляйте, развлекайтесь, тратьте деньги,
99
00:05:23,210 --> 00:05:27,840
а когда мы все успокоимся,
устроим ад ещё одному мажору.
100
00:05:28,350 --> 00:05:29,040
Лады?
101
00:05:37,380 --> 00:05:38,350
Капюшон.
102
00:05:39,920 --> 00:05:41,230
Переговорим?
103
00:05:42,880 --> 00:05:44,270
Насчёт ограблений.
104
00:05:45,170 --> 00:05:47,310
Мы «Друзья Оушена» или «Сопрано»?
105
00:05:49,540 --> 00:05:50,640
А разница?
106
00:05:53,530 --> 00:05:55,424
Я здесь от безысходности,
107
00:05:55,900 --> 00:05:57,100
я не плохой человек.
108
00:05:57,130 --> 00:06:00,050
Серьёзно? Ты назвала преступников.
109
00:06:00,230 --> 00:06:00,930
Сама такая же.
110
00:06:00,940 --> 00:06:01,860
Неправда.
111
00:06:03,020 --> 00:06:05,230
Я инженер. Я строю нечто...
112
00:06:05,350 --> 00:06:06,040
Важное?
113
00:06:07,190 --> 00:06:08,380
Культовое.
114
00:06:11,020 --> 00:06:15,970
Слушай, все, кто сделал
хоть что-то культовое в жизни,
115
00:06:16,430 --> 00:06:18,870
поначалу занимался сомнительными делами.
116
00:06:20,670 --> 00:06:21,820
Без капюшона
117
00:06:23,950 --> 00:06:25,080
я был никем.
118
00:06:26,130 --> 00:06:26,950
А с ним,
119
00:06:28,050 --> 00:06:29,870
может, и безвкусно, но...
120
00:06:32,050 --> 00:06:33,440
меня не остановить.
121
00:06:35,020 --> 00:06:36,840
А как он работает?
122
00:06:37,450 --> 00:06:39,520
Я видела нечто похожее.
123
00:06:40,060 --> 00:06:41,080
Вибраниум?
124
00:06:42,680 --> 00:06:43,770
Частицы Пима?
125
00:06:46,210 --> 00:06:46,810
Магия.
126
00:06:46,820 --> 00:06:48,900
Значит, ты не знаешь.
127
00:06:48,930 --> 00:06:50,350
Пофиг, как он работает.
128
00:06:50,420 --> 00:06:52,910
Он помогает мне защитить любимых.
129
00:06:53,690 --> 00:06:54,940
Этого достаточно.
130
00:06:55,550 --> 00:06:57,790
Я так думаю, тебе тоже достаточно.
131
00:06:58,590 --> 00:06:59,950
А если тебе неприятно,
132
00:07:01,570 --> 00:07:02,840
да пофиг.
133
00:07:04,120 --> 00:07:06,030
Но ты же гений, да?
134
00:07:07,260 --> 00:07:10,530
Может, я несу чушь.
135
00:07:11,560 --> 00:07:15,150
Так что, забирай с трудом заработанные деньги, и
136
00:07:16,010 --> 00:07:16,930
твори добро.
137
00:07:18,850 --> 00:07:19,760
Или что там.
138
00:07:23,740 --> 00:07:24,480
В общем,
139
00:07:25,980 --> 00:07:27,440
я принесла подарок.
140
00:07:32,120 --> 00:07:35,050
Теперь можешь выкинуть уставшие наушники.
141
00:07:39,720 --> 00:07:41,810
- Не зашло?
- Нет, они крутые.
142
00:07:51,820 --> 00:07:53,930
Недавно ты рылась в мусорке,
143
00:07:53,990 --> 00:07:56,060
теперь покупаешь дорогие наушники?
144
00:07:56,090 --> 00:07:57,620
Это было до работы.
145
00:07:57,780 --> 00:08:00,920
Да, секретный стартап,
который тебе нельзя обсуждать.
146
00:08:00,970 --> 00:08:03,510
Если они тебе не нужны, скажи.
147
00:08:03,600 --> 00:08:06,540
Я не это хочу сказать. Они особенные.
148
00:08:07,010 --> 00:08:07,940
Твой подарок.
149
00:08:08,870 --> 00:08:09,730
А эти?
150
00:08:12,700 --> 00:08:13,700
От Натали.
151
00:08:14,510 --> 00:08:18,400
Все царапины и потёртости остались от Натали.
152
00:08:18,760 --> 00:08:22,090
Она одалживала их. Без уважения.
153
00:08:24,210 --> 00:08:25,480
Как мило,
154
00:08:26,330 --> 00:08:29,320
как ты можешь работать и не разваливаться?
155
00:08:29,920 --> 00:08:32,800
Каждая вмятина — это воспоминание.
156
00:08:34,510 --> 00:08:36,700
Когда я их надеваю,
157
00:08:38,270 --> 00:08:39,820
я чувствую её душу.
158
00:08:40,900 --> 00:08:42,770
Она проникает в музыку.
159
00:08:44,350 --> 00:08:45,100
Улучшает её.
160
00:08:48,020 --> 00:08:49,970
Заставил расчувствоваться?
161
00:08:54,480 --> 00:08:55,450
Подруга.
162
00:08:56,850 --> 00:09:00,350
Я говорю это так просто, не пытаюсь обидеть.
163
00:09:01,810 --> 00:09:03,320
Мы с одних улиц.
164
00:09:04,880 --> 00:09:06,680
Что ты делаешь?
165
00:09:09,960 --> 00:09:12,740
-Ничего.
- Ничего не скрываешь?
166
00:09:26,330 --> 00:09:27,150
Привет!
167
00:09:29,420 --> 00:09:30,270
Помочь?
168
00:09:30,280 --> 00:09:33,580
Да. Добрый вечер, мэм.
Здесь живёт Рири Уильямс?
169
00:09:34,700 --> 00:09:39,070
Дочка, почему на пороге
потный мужик среднего возраста?
170
00:09:40,640 --> 00:09:42,880
При всём уважении, мне тридцать шесть.
171
00:09:46,170 --> 00:09:47,320
Джо!
172
00:09:48,590 --> 00:09:50,240
Откуда его знаешь?
173
00:09:50,350 --> 00:09:52,870
Ну, мы с Рири...
174
00:09:52,910 --> 00:09:54,370
Работаем вместе.
175
00:09:54,480 --> 00:09:54,970
Ага.
176
00:09:55,020 --> 00:09:56,770
Мы... коллеги.
177
00:09:56,800 --> 00:09:59,170
Коллеги, точно. Работаем в одном отряде.
178
00:09:59,310 --> 00:10:01,020
Команде. Группе.
179
00:10:01,890 --> 00:10:03,880
Работа же конфиденциальная.
180
00:10:04,930 --> 00:10:07,020
Стоит ли разгуливать с...
181
00:10:07,630 --> 00:10:08,620
чертежами?
182
00:10:08,660 --> 00:10:11,010
Вот и я о том же думаю.
183
00:10:11,590 --> 00:10:13,400
Давай поговорим на улице.
184
00:10:13,470 --> 00:10:14,180
Мы быстро.
185
00:10:14,190 --> 00:10:15,120
Милый дом.
186
00:10:15,130 --> 00:10:15,620
Спасибо.
187
00:10:15,660 --> 00:10:16,100
Я скоро.
188
00:10:17,020 --> 00:10:18,720
Я выгляжу старым?
189
00:10:18,760 --> 00:10:20,140
Всё дело в штанах.
190
00:10:20,940 --> 00:10:22,660
Как нашёл мой дом?
191
00:10:23,260 --> 00:10:23,950
Погуглил.
192
00:10:24,030 --> 00:10:24,970
Зачем пришёл?
193
00:10:24,980 --> 00:10:25,540
Точно.
194
00:10:25,550 --> 00:10:30,240
В общем, я не мог выкинуть из головы,
каково было держать инструменты... в руках.
195
00:10:30,260 --> 00:10:33,950
И с тех пор у меня появилось столько идей!
196
00:10:33,960 --> 00:10:35,330
Роговица с 3D-принтера.
197
00:10:35,340 --> 00:10:38,700
Второй железный желудок,
чтобы напрочь забыть об отравлении.
198
00:10:38,710 --> 00:10:41,950
Наномускулы для большей силы и неуязвимости.
199
00:10:41,960 --> 00:10:44,240
Биоматериал для кожи.
200
00:10:44,260 --> 00:10:47,580
Укреплённые ногти,
которые не сломаются и не треснут...
201
00:10:47,590 --> 00:10:51,550
Слушай, Джо, понимаю, у тебя важный момент,
202
00:10:52,110 --> 00:10:55,620
но сегодня не самый подходящий день, перенесём?
203
00:11:01,980 --> 00:11:03,000
- Нет.
- Что?
204
00:11:03,050 --> 00:11:04,520
Я сказал, нет.
205
00:11:05,250 --> 00:11:07,120
Ты будешь помогать мне,
206
00:11:07,260 --> 00:11:09,930
или я расскажу твоей маме всю правду.
207
00:11:17,400 --> 00:11:18,430
Дай чертежи.
208
00:11:19,080 --> 00:11:22,120
В общем, взгляни на них, жду тебя завтра у себя.
209
00:11:22,130 --> 00:11:23,890
Шесть утра тебя устроит?
210
00:11:24,030 --> 00:11:24,800
Устроит.
211
00:11:29,070 --> 00:11:29,870
До встречи.
212
00:11:30,190 --> 00:11:32,330
Спасибо, что научила стоять за себя.
213
00:11:38,800 --> 00:11:40,290
Да, я преступница.
214
00:11:41,470 --> 00:11:44,810
А пошла на всё ради костюма, так что займёмся им.
215
00:11:45,330 --> 00:11:46,930
Натали, диагностика.
216
00:11:47,030 --> 00:11:48,180
Подготовь костюм.
217
00:11:51,050 --> 00:11:51,360
Бу!
218
00:11:52,300 --> 00:11:55,370
Ничего не обновлю,
пока не обратишь на меня внимание.
219
00:11:55,380 --> 00:11:57,200
Что ты делаешь, Нат?
220
00:11:57,870 --> 00:11:59,740
Нужно оптимизировать костюм до...
221
00:11:59,760 --> 00:12:01,360
До чего?
222
00:12:01,420 --> 00:12:03,240
До следующего задания?
223
00:12:03,720 --> 00:12:05,290
Ты ничего о нём не знаешь.
224
00:12:05,300 --> 00:12:06,520
Не хлопай!
225
00:12:06,570 --> 00:12:10,350
Да он, наверное, собирает
запчасти для звезды смерти.
226
00:12:10,360 --> 00:12:11,290
Тише!
227
00:12:11,340 --> 00:12:13,990
А тебе плевать, ведь главное деньги.
228
00:12:14,080 --> 00:12:19,200
Тебя поймают, ты же спец
по технологиям у какого-то недожулика.
229
00:12:19,390 --> 00:12:22,540
Чёрт, Нат! Как мне заставить тебя замолчать?
230
00:12:22,590 --> 00:12:24,370
Не знаю, Ри! Не знаю.
231
00:12:24,380 --> 00:12:25,910
О! Точно!
232
00:12:25,920 --> 00:12:29,330
Относись ко мне как к подруге и напарнице,
233
00:12:29,740 --> 00:12:32,080
а не как к высокотехнологичному джину?
234
00:12:33,530 --> 00:12:35,200
И как мне это сделать?
235
00:12:36,440 --> 00:12:40,020
Сходим куда-нибудь.
Позависаем как в былые времена.
236
00:12:40,580 --> 00:12:41,730
Что?
237
00:12:42,040 --> 00:12:45,020
У нас не было былых времён.
238
00:12:45,150 --> 00:12:46,260
Ты же код.
239
00:12:46,740 --> 00:12:48,660
Это пустая трата времени.
240
00:12:48,670 --> 00:12:51,570
А знаешь, что ещё пустая трата времени, Ри?
241
00:12:52,050 --> 00:12:55,780
Ты тратишь время впустую,
пока пытаешься переписать мой код.
242
00:12:56,790 --> 00:12:59,120
Кажется, ты между молотом и наковальней.
243
00:13:00,090 --> 00:13:00,620
Ужас.
244
00:13:00,640 --> 00:13:02,080
Что за хрень?
245
00:13:02,630 --> 00:13:05,050
Уже дважды шантажировали за пять минут.
246
00:13:07,210 --> 00:13:08,250
Карма.
247
00:13:12,350 --> 00:13:13,090
Ладно.
248
00:13:13,460 --> 00:13:16,120
Ну, хватит уже. Сходим с утра.
249
00:13:16,130 --> 00:13:17,200
Да!
250
00:13:18,710 --> 00:13:23,760
Бонни и Клайд снова на улицах! Давай, подружка.
251
00:13:23,790 --> 00:13:25,080
Давай, подружка!
252
00:13:25,090 --> 00:13:26,770
Это моя подружка.
253
00:13:26,830 --> 00:13:28,910
Давай, подружка, это моя подружка.
254
00:13:28,990 --> 00:13:32,530
Давай, подружка, это моя подружка.
255
00:13:32,840 --> 00:13:34,680
Теперь обновишь костюм?
256
00:13:34,690 --> 00:13:35,330
Сейчас.
257
00:13:35,400 --> 00:13:38,040
Это моя лучшая подруга, она та ещё...
258
00:13:38,110 --> 00:13:40,450
У неё свои деньги, ей не нужен...
259
00:13:40,490 --> 00:13:43,120
Она на танцполе, она выпила.
260
00:13:43,200 --> 00:13:45,570
А теперь она танцует тверк, и машет своей...
261
00:13:45,620 --> 00:13:48,060
Итак, первая проверка, вторая.
262
00:13:50,380 --> 00:13:54,330
Ну дела. У искусственного
интеллекта места у окна.
263
00:13:54,340 --> 00:13:56,790
Теперь можешь появляться без костюма.
264
00:13:58,430 --> 00:14:00,910
Расскажешь, куда мы пойдём или как?
265
00:14:00,920 --> 00:14:03,370
Это моя лучшая подруга, она та ещё...
266
00:14:03,400 --> 00:14:06,040
У неё свои деньги, ей не нужен...
267
00:14:06,070 --> 00:14:08,690
Она на танцполе, она выпила.
268
00:14:08,740 --> 00:14:11,160
А теперь она танцует тверк, и машет своей...
269
00:14:11,220 --> 00:14:13,590
Это моя лучшая подруга, она та ещё...
270
00:14:13,640 --> 00:14:15,860
Она водит свою машину, ей не нужен...
271
00:14:16,200 --> 00:14:18,100
О, «Сессна-152».
272
00:14:19,200 --> 00:14:22,000
Движок Lycoming О-235.
273
00:14:23,280 --> 00:14:24,730
Скажи, что я права.
274
00:14:25,930 --> 00:14:26,690
Да!
275
00:14:27,170 --> 00:14:29,250
- Чёрт. Как злобно.
- Да.
276
00:14:29,260 --> 00:14:31,120
- Не хвастайся.
- Чёрт!
277
00:14:32,710 --> 00:14:34,120
Минус колечко.
278
00:14:35,340 --> 00:14:37,730
ДЖО: ПРИДЁШЬ ПОРАНЬШЕ? НАПРИМЕР, СЕЙЧАС?
279
00:14:37,760 --> 00:14:39,640
Первое правило шантажа.
280
00:14:40,130 --> 00:14:41,580
Следуй своим требованиям.
281
00:14:41,780 --> 00:14:44,080
- Что, опять Джо?
- Я создала монстра.
282
00:14:44,130 --> 00:14:45,400
А, думаешь?
283
00:14:45,450 --> 00:14:48,690
В куче безумных идей
затесались крутые концепты. Просто он...
284
00:14:49,050 --> 00:14:51,040
С воплощением проблемы.
285
00:14:51,180 --> 00:14:53,200
Смотри-ка, гордишься им.
286
00:14:53,290 --> 00:14:56,680
Я просто сказала, ясно? Он крутой.
287
00:14:57,300 --> 00:15:00,040
Невротичный. Бесявый. Но...
288
00:15:00,760 --> 00:15:01,530
крутой.
289
00:15:03,020 --> 00:15:04,490
Он похож на тебя.
290
00:15:04,560 --> 00:15:06,990
Капец, вот ты меня не уважаешь.
291
00:15:07,620 --> 00:15:10,900
Ему до меня далеко. Он хотел бы быть как я.
292
00:15:14,830 --> 00:15:21,700
А ты помнишь, как Гэри увидел, как мы
с Шоном Портером обжимались в его мастерской?
293
00:15:21,710 --> 00:15:24,020
Он тогда так разочаровался.
294
00:15:24,070 --> 00:15:26,850
Да, это же его святыня, а ты и...
295
00:15:28,410 --> 00:15:33,700
А, Нат и... прыщавый, гормональный Шон осквернили её.
296
00:15:34,270 --> 00:15:36,350
- Ого. Осквернили?
- Да.
297
00:15:36,360 --> 00:15:38,970
Ладно, давай, злись как ребёнок.
298
00:15:39,100 --> 00:15:44,560
И кстати, я вообще-то заметила оговорку.
299
00:15:47,580 --> 00:15:50,340
Понимаешь, я много что помню.
300
00:15:51,150 --> 00:15:58,700
А... есть пробелы, что плохо,
но думаю они были бы, даже будь я живой.
301
00:16:05,090 --> 00:16:07,400
Интересно, что Гэри сказал бы про костюм?
302
00:16:09,380 --> 00:16:10,820
Увидев меня в нём.
303
00:16:12,460 --> 00:16:15,710
- Думаю, офигел бы.
- Да.
304
00:16:16,260 --> 00:16:19,630
Особенно, узнав, что ты с ним делаешь.
305
00:16:20,170 --> 00:16:21,390
Не начинай.
306
00:16:21,580 --> 00:16:24,140
Сидишь и говоришь про осквернение святыни,
307
00:16:24,250 --> 00:16:26,530
а сама стала полноценной преступницей.
308
00:16:26,590 --> 00:16:28,100
У меня всё под контролем.
309
00:16:28,180 --> 00:16:29,150
Пока.
310
00:16:32,760 --> 00:16:33,490
Ладно.
311
00:16:35,420 --> 00:16:36,620
Пойдём.
312
00:16:37,390 --> 00:16:40,220
Хочу ещё кое-куда сходить.
313
00:16:40,830 --> 00:16:44,720
«АВТОМАСТЕРСКАЯ ГЭРИ»
314
00:16:44,930 --> 00:16:46,930
День закончится здесь?
315
00:16:48,710 --> 00:16:50,350
У тебя есть ключ?
316
00:16:52,040 --> 00:16:54,890
Вот блин, я не бывала здесь с тех пор, как...
317
00:16:55,740 --> 00:16:58,580
Ну, ты поняла.
Хоть посмотришь с другой точки зрения.
318
00:16:58,590 --> 00:16:59,950
Я и так всё понимаю.
319
00:17:00,180 --> 00:17:04,080
Думаю, ещё одно-два задания, и я уйду.
320
00:17:04,610 --> 00:17:06,180
Паркер тебя отпустит?
321
00:17:06,840 --> 00:17:08,270
Он не Аль Капоне.
322
00:17:10,660 --> 00:17:12,220
Ну ладно тогда.
323
00:17:12,380 --> 00:17:14,200
Давай, открывай дверь.
324
00:17:14,210 --> 00:17:16,040
Посмотрим, что тут у нас.
325
00:17:23,580 --> 00:17:26,350
Ого. Обалдеть.
326
00:17:26,890 --> 00:17:29,580
Просто с ума сойти!
327
00:17:31,320 --> 00:17:34,680
А запах... всё такой же, Рири?
328
00:17:37,430 --> 00:17:39,220
Фу, паутина.
329
00:17:40,170 --> 00:17:42,340
Обалдеть.
330
00:17:44,030 --> 00:17:45,570
Моя жвачка.
331
00:17:48,150 --> 00:17:48,730
Ри.
332
00:17:50,480 --> 00:17:53,740
Подойди, попробуй, сохранился ли у неё вкус...
333
00:17:55,050 --> 00:17:55,530
Рири.
334
00:17:56,030 --> 00:17:56,590
Рири?
335
00:17:57,340 --> 00:17:57,720
Рири?
336
00:17:58,050 --> 00:17:59,090
Убегайте!
337
00:18:01,220 --> 00:18:02,050
Натали!
338
00:18:05,810 --> 00:18:06,730
Натали?
339
00:18:12,140 --> 00:18:17,290
Натали? Папа? Натали!
340
00:18:20,270 --> 00:18:21,010
Ри?
341
00:18:22,330 --> 00:18:23,180
Погоди.
342
00:18:24,630 --> 00:18:27,500
Ладно, ладно, если ты меня слышишь,
343
00:18:27,510 --> 00:18:29,940
кажется, у тебя паническая атака.
344
00:18:30,410 --> 00:18:33,400
Но всё хорошо. Всё хорошо. Главное, просто дыши.
345
00:18:33,550 --> 00:18:35,150
Вдох и выдох.
346
00:18:35,200 --> 00:18:36,340
Давай вместе.
347
00:18:36,500 --> 00:18:37,070
Вдох.
348
00:18:38,970 --> 00:18:41,280
Выдох. Так, вдох.
349
00:18:41,630 --> 00:18:43,930
Не спеши. Выдох.
350
00:18:44,650 --> 00:18:48,990
Ещё раз. Вдох. Выдох.
351
00:18:53,240 --> 00:18:55,730
Да. Хорошо. Ты как?
352
00:18:57,880 --> 00:18:59,240
Где научилась?
353
00:19:00,110 --> 00:19:01,650
Научилась чему?
354
00:19:02,300 --> 00:19:03,360
Моя Нат...
355
00:19:05,130 --> 00:19:08,590
Только моя Нат знала, как меня успокоить.
356
00:19:16,750 --> 00:19:17,860
Спасибо.
357
00:19:19,210 --> 00:19:20,840
Обращайся.
358
00:19:24,220 --> 00:19:26,160
Она только вернулась с колледжа.
359
00:19:26,220 --> 00:19:28,140
Вы по какому вопросу?
360
00:19:31,510 --> 00:19:34,810
Рири, к тебе пришли из полиции.
361
00:19:35,820 --> 00:19:41,820
Мисс Уильямс, мы пришли по поводу Стюарта Кларка.
362
00:19:41,880 --> 00:19:45,050
Компьютерного специалиста по кличке Рэмпейдж.
363
00:19:45,070 --> 00:19:46,200
Рэмпейдж?
364
00:19:47,260 --> 00:19:48,370
Он сказал про меня?
365
00:19:48,380 --> 00:19:50,360
Обнаружили его труп.
366
00:19:50,590 --> 00:19:52,700
Мы расследуем его убийство.
367
00:19:52,710 --> 00:19:54,870
Думаете, Рири в этом замешана?
368
00:19:55,130 --> 00:19:58,680
Судя по записям она последняя, кто ему звонил.
369
00:20:00,160 --> 00:20:01,040
Я...
370
00:20:01,640 --> 00:20:04,220
Мы встретились на собеседовании.
371
00:20:04,670 --> 00:20:06,560
Обменялись номерами.
372
00:20:07,100 --> 00:20:10,380
Я попыталась позвонить ему, но он не ответил.
373
00:20:11,250 --> 00:20:14,270
Если что-нибудь вспомните, позвоните.
374
00:20:19,960 --> 00:20:21,650
Рири, всё хорошо?
375
00:20:22,460 --> 00:20:23,640
Да, да.
376
00:20:27,830 --> 00:20:29,250
Стюарта убили.
377
00:20:29,510 --> 00:20:32,910
Они могли и меня убить.
Я так и знала, что что-то не так.
378
00:20:32,920 --> 00:20:34,200
Чёрт, чёрт, чёрт.
379
00:20:34,210 --> 00:20:36,700
Рири, чем же ты думала?
380
00:20:36,710 --> 00:20:41,600
Знаю, я, конечно, не была
на стороне Паркера, но точно мы не знаем.
381
00:20:42,510 --> 00:20:45,450
Они знают про меня всё. Про маму.
382
00:20:46,050 --> 00:20:46,830
Про Кса.
383
00:20:48,840 --> 00:20:50,350
- На шаг впереди.
- Да.
384
00:20:50,490 --> 00:20:51,870
- Впереди.
- Да.
385
00:20:51,910 --> 00:20:54,990
- Нужен капюшон.
- Нет. Крыша поехала?
386
00:20:55,100 --> 00:20:57,160
Хоть понимаешь, чему мы противостоим?
387
00:20:57,170 --> 00:21:00,230
Волшебник же может пули сгибать силой мысли.
388
00:21:00,330 --> 00:21:01,890
А что ещё он может?
389
00:21:02,070 --> 00:21:03,850
Он не волшебник.
390
00:21:04,030 --> 00:21:07,490
Он обычный чувак
в волшебном костюме. Он сам так сказал.
391
00:21:07,570 --> 00:21:09,570
А без капюшона он ничто.
392
00:21:09,610 --> 00:21:13,720
Мы должны заполучить капюшон,
чтобы понять, чему противостоим.
393
00:21:13,730 --> 00:21:17,640
И как нам его проверить, и не кончить как Рэмпейдж?
394
00:21:18,160 --> 00:21:19,550
А, это.
395
00:21:23,420 --> 00:21:24,770
У тебя?
396
00:21:29,830 --> 00:21:32,590
ПАРКЕР: ВСТРЕТИМСЯ СЕГОДНЯ В HEIRLUM
ФАЙЛ ГРУЗИТСЯ
397
00:21:32,610 --> 00:21:34,250
Чёрт!
398
00:21:34,300 --> 00:21:36,010
Ограбление Heirlum!
399
00:21:36,110 --> 00:21:38,240
Паркер будет занят Хантером Мэйсоном,
400
00:21:38,260 --> 00:21:40,940
он не заметит, если я возьму кусочек.
401
00:21:41,250 --> 00:21:42,560
Как попасть туда?
402
00:21:42,670 --> 00:21:44,190
С этим я помогу.
403
00:21:44,390 --> 00:21:45,830
У нас остались чертежи.
404
00:21:45,950 --> 00:21:48,810
Не, у них сильная система безопасности.
405
00:21:49,110 --> 00:21:52,580
Я даже костюм не смогу пронести, а без него я голая.
406
00:21:53,710 --> 00:21:54,210
Джо.
407
00:21:56,180 --> 00:21:59,830
Я даже ничего не скажу о том,
как ты вдруг вспомнила о нём.
408
00:21:59,930 --> 00:22:00,670
Что?
409
00:22:00,930 --> 00:22:04,490
Фу, нет. У Джо есть прототип синтетической кожи.
410
00:22:04,570 --> 00:22:06,570
Он перероет любую бионику.
411
00:22:06,950 --> 00:22:09,520
Придётся доработать, но это то, что нужно.
412
00:22:09,550 --> 00:22:11,960
- Как удобно.
- Да.
413
00:22:12,610 --> 00:22:15,610
Рири Уильямс усовершенствует прототип Джо.
414
00:22:21,830 --> 00:22:27,000
Преступная деятельность в последнее время
касается городской индустрии технологий.
415
00:22:27,200 --> 00:22:32,990
Полиция Чикаго расследует серию хорошо
продуманных нападений, на одних из самых...
416
00:22:33,010 --> 00:22:36,210
Здаров. Капец, тут жара, бро.
417
00:22:36,760 --> 00:22:39,380
Жара в октябре, а у тебя отопление.
418
00:22:45,950 --> 00:22:51,580
Йоу, любители йоги слушают гонги,
а не новости о своих преступлениях.
419
00:22:52,570 --> 00:22:55,000
Можешь подождать, пока я закончу?
420
00:22:55,170 --> 00:22:55,980
Нет.
421
00:22:58,130 --> 00:22:59,210
Чувак.
422
00:23:01,100 --> 00:23:03,310
Надо отменять ограбление.
423
00:23:03,800 --> 00:23:07,170
Не, серьёзно, я ничего не нарыл на Хантера Мэйсона...
424
00:23:07,260 --> 00:23:11,000
Никаких пороков, слабостей, даже соцсетей нет.
425
00:23:11,300 --> 00:23:12,530
Странно.
426
00:23:12,810 --> 00:23:16,370
Чел, я смог узнать лишь
о заявлениях его бывшей девушки,
427
00:23:16,380 --> 00:23:18,890
что принц экологичности моется полчаса.
428
00:23:19,030 --> 00:23:21,950
Мы не знаем, что нас ждёт. Надо отменить всё.
429
00:23:21,960 --> 00:23:23,680
Вполне стандартные риски.
430
00:23:23,690 --> 00:23:24,660
Здесь другое.
431
00:23:24,700 --> 00:23:26,770
Найдём что-нибудь. Как всегда.
432
00:23:27,150 --> 00:23:31,160
А если нет, тогда, может,
Рири покажет пару приёмов.
433
00:23:31,170 --> 00:23:33,200
Сделает дыру в здании.
434
00:23:33,660 --> 00:23:34,570
Забавно?
435
00:23:35,630 --> 00:23:37,250
Соберись уже.
436
00:23:37,530 --> 00:23:41,200
А сам-то что? Отменяешь всё
из-за какого-то садовника.
437
00:23:41,300 --> 00:23:43,370
У нас нет преимущества.
438
00:23:43,730 --> 00:23:46,800
А ты сильно в себя поверил из-за костюма Рири.
439
00:23:46,850 --> 00:23:51,680
Думаешь, команда бы пошла в эту жопу,
только из-за твоей личной вендетты?
440
00:23:52,010 --> 00:23:53,180
Подумай.
441
00:23:54,800 --> 00:23:55,800
Может, ты прав.
442
00:23:55,890 --> 00:23:57,680
Основатель и директор компании...
443
00:23:57,690 --> 00:23:58,180
Лады.
444
00:23:58,190 --> 00:24:02,450
...высказал своё мнение, отметив,
что это просто жалкие воры,
445
00:24:02,460 --> 00:24:04,990
и они пытаются заработать на низких уловках.
446
00:24:05,010 --> 00:24:08,160
Вскоре их поймают и привлекут к ответственности.
447
00:24:08,880 --> 00:24:10,120
Местные активисты...
448
00:24:10,130 --> 00:24:10,890
Нет.
449
00:24:11,960 --> 00:24:13,960
Действуем по плану.
450
00:24:17,260 --> 00:24:18,730
Ладно.
451
00:24:18,840 --> 00:24:20,250
Вот значит как?
452
00:24:21,090 --> 00:24:22,280
Без обсуждений?
453
00:24:23,570 --> 00:24:26,120
Мы делали всё вместе. Может, я тебе не нужен.
454
00:24:26,130 --> 00:24:29,530
Просто я вижу более широкую картину.
455
00:24:33,420 --> 00:24:34,750
Доверься мне.
456
00:24:36,130 --> 00:24:37,630
Я доверяю.
457
00:24:40,330 --> 00:24:42,600
Говоришь грабить, я с тобой.
458
00:24:45,880 --> 00:24:47,270
Джо, прости, опоздала.
459
00:24:47,280 --> 00:24:48,440
Слава богу.
460
00:24:50,430 --> 00:24:52,330
А что здесь произошло?
461
00:24:52,420 --> 00:24:56,820
Я пытался наладить нейросвязь
между собой и чипом, чтобы проверить...
462
00:24:56,940 --> 00:24:57,410
Чувак!
463
00:24:57,420 --> 00:24:59,080
...имплант. Ой-ёй!
464
00:24:59,090 --> 00:25:00,350
Что ты сделал?
465
00:25:00,360 --> 00:25:03,290
Думал, установка простая, но что-то коротнуло.
466
00:25:03,300 --> 00:25:05,180
Можешь помочь?
467
00:25:05,640 --> 00:25:06,800
Поможешь?
468
00:25:08,050 --> 00:25:11,850
Мне нужны щипцы, алкоголь и...
469
00:25:13,360 --> 00:25:15,580
Нет кожи, которую ты разработал?
470
00:25:16,590 --> 00:25:18,210
Лежит на столешнице.
471
00:25:21,580 --> 00:25:23,920
Шучу. Я нанёс анестезию.
472
00:25:25,050 --> 00:25:28,940
В общем, смотрела я твои чертежи,
473
00:25:29,610 --> 00:25:31,610
у меня пара идей по коже.
474
00:25:31,840 --> 00:25:32,380
Да?
475
00:25:32,420 --> 00:25:36,960
Улучшим её, добавим
силиконовую сетку для защиты.
476
00:25:40,590 --> 00:25:43,720
Защиты от рентгена. Металлодетекторов.
477
00:25:44,740 --> 00:25:47,960
И тогда можно будет
нарушать все законы об оружии.
478
00:25:48,060 --> 00:25:49,410
Да, стукач.
479
00:25:50,170 --> 00:25:53,360
Займёт минут десять, максимум.
480
00:25:53,450 --> 00:25:55,250
Все запчасти уже есть.
481
00:25:55,310 --> 00:25:57,000
В общем, одолжи её.
482
00:25:57,210 --> 00:25:59,240
Так и знал. Нет, нет, нет, нет.
483
00:25:59,260 --> 00:26:02,330
Просто протестирую. Я осторожно.
484
00:26:02,380 --> 00:26:06,790
Все эти технологии с чёрного рынка,
я их улучшил, меня легко найдут.
485
00:26:06,820 --> 00:26:09,410
Нельзя использовать их для незаконных дел.
486
00:26:09,420 --> 00:26:12,920
Но, Джо, мы сделаем нечто крутое.
487
00:26:14,710 --> 00:26:16,610
Подумай о возможностях.
488
00:26:17,670 --> 00:26:21,220
- Йоу, где перекись?
- Слева от раковины.
489
00:26:25,560 --> 00:26:28,080
А это что? Мука?
490
00:26:28,190 --> 00:26:31,830
- Нет. Рири, прошу, убери папу.
- Папу?
491
00:26:32,740 --> 00:26:35,610
Какого чёрта, Джо? Почему он в пакетике?
492
00:26:35,660 --> 00:26:37,300
Мы не были близки.
493
00:26:38,020 --> 00:26:39,810
Он теперь повсюду. Супер.
494
00:26:47,180 --> 00:26:48,120
ОБАДАЙЯ С.
495
00:26:48,130 --> 00:26:49,220
Обадайя?
496
00:26:50,030 --> 00:26:50,880
Ну-ка.
497
00:26:51,040 --> 00:26:55,120
Богач-технарь с отцом по имени Обадайя С.?
498
00:26:55,270 --> 00:26:56,260
Обычное имя.
499
00:26:56,320 --> 00:26:59,300
Никакое не обычное. Вообще.
500
00:27:02,630 --> 00:27:04,640
Кто ты такой?
501
00:27:12,050 --> 00:27:13,520
Иезекииль.
502
00:27:14,780 --> 00:27:15,970
Стейн.
503
00:27:16,420 --> 00:27:19,180
Прямо как Обадайя Стейн?
504
00:27:20,060 --> 00:27:22,720
Директор «Старк Индастриз»?
505
00:27:22,770 --> 00:27:25,700
Лучший друг Говарда Старка?
Наставник Тони Старка?
506
00:27:25,710 --> 00:27:28,400
Он погиб в авиакатастрофе. Тот самый Стейн?
507
00:27:33,020 --> 00:27:34,610
Про самолет ложь.
508
00:27:36,960 --> 00:27:38,460
На самом деле
509
00:27:39,090 --> 00:27:42,650
папа умер, пытаясь убить Тони Старка.
510
00:27:45,000 --> 00:27:49,420
А я всю жизнь пытался не стать как он.
511
00:27:50,380 --> 00:27:52,080
Он стал суперзлодеем.
512
00:27:52,840 --> 00:27:54,450
В костюме как у тебя.
513
00:27:54,780 --> 00:27:57,870
А потом ты объявилась с той же железной энергией.
514
00:27:58,100 --> 00:27:59,790
Плохая идея, Рири.
515
00:27:59,800 --> 00:28:02,580
Я не могу участвовать в таких делах.
516
00:28:17,210 --> 00:28:18,580
Я не знала.
517
00:28:20,880 --> 00:28:22,290
Прости, что спросила.
518
00:28:49,960 --> 00:28:51,320
Хорошо получается.
519
00:28:52,090 --> 00:28:53,560
Стала бы врачом.
520
00:28:54,510 --> 00:28:55,730
Да кем угодно.
521
00:28:57,760 --> 00:28:59,140
Зачем тебе костюм?
522
00:29:01,110 --> 00:29:02,030
Потому что могу.
523
00:29:02,170 --> 00:29:03,370
Ты уже так говорила.
524
00:29:03,440 --> 00:29:04,850
Зачем его сделала?
525
00:29:04,910 --> 00:29:06,020
Ты фанатка?
526
00:29:13,880 --> 00:29:15,680
Фанатом был Гэри.
527
00:29:16,800 --> 00:29:17,960
Мой отчим.
528
00:29:20,590 --> 00:29:23,890
Он постоянно говорил о Старке.
529
00:29:24,050 --> 00:29:26,840
Он был механиком с умом авиатора.
530
00:29:26,990 --> 00:29:32,360
Он говорил: «Чтобы узнать что-то получше,
разбери это, а потом собери.
531
00:29:33,640 --> 00:29:35,360
Увидишь, из чего оно сделано.»
532
00:29:38,400 --> 00:29:40,780
Он всегда чинил поломанные вещи,
533
00:29:41,360 --> 00:29:42,450
потому что мог.
534
00:29:43,670 --> 00:29:44,940
Сломанную машину.
535
00:29:45,260 --> 00:29:48,120
Вдову... с разбитым сердцем.
536
00:29:50,960 --> 00:29:52,120
Даже меня.
537
00:29:54,400 --> 00:29:56,200
Таким героем он был.
538
00:29:58,020 --> 00:29:58,940
Был?
539
00:30:01,710 --> 00:30:05,780
- Его убили.
- Соболезную.
540
00:30:08,530 --> 00:30:11,930
А мне вот пришлось расти с Железным Торговцем.
541
00:30:13,420 --> 00:30:14,640
Тебе повезло,
542
00:30:15,890 --> 00:30:17,690
что у тебя был Гэри.
543
00:30:22,140 --> 00:30:23,650
Никто не спрашивал,
544
00:30:24,700 --> 00:30:27,210
тебе решать, становиться ли как отец.
545
00:30:28,270 --> 00:30:29,600
Ты это ты.
546
00:30:31,410 --> 00:30:33,850
А ты и сам по себе сильный.
547
00:30:37,630 --> 00:30:38,660
Ладно.
548
00:30:39,420 --> 00:30:40,240
Всё.
549
00:30:46,910 --> 00:30:48,300
Мы друзья, да?
550
00:31:00,540 --> 00:31:02,420
Внеси свои изменения.
551
00:31:02,750 --> 00:31:04,180
Но дай слово,
552
00:31:05,360 --> 00:31:06,940
что мне не прилетит.
553
00:31:10,210 --> 00:31:11,090
Клянусь.
554
00:31:12,780 --> 00:31:13,580
Зик.
555
00:31:15,380 --> 00:31:17,580
Последуй совету Гэри.
556
00:31:18,750 --> 00:31:21,560
Разбери себя, узнай, что внутри.
557
00:31:22,590 --> 00:31:24,890
Может, там окажется герой.
558
00:31:28,880 --> 00:31:30,200
А есть такой же
559
00:31:31,290 --> 00:31:32,840
только потемнее?
560
00:31:37,420 --> 00:31:38,340
Ладно.
561
00:31:39,510 --> 00:31:41,860
Последняя проверка на металл.
562
00:31:42,070 --> 00:31:44,850
Сенсоры в оранжереях — это вам не игрушки.
563
00:31:44,910 --> 00:31:45,660
Всё хорошо.
564
00:31:45,680 --> 00:31:49,870
Чтобы мы смогли захватить Heirlum,
все выполняют свою работу, ясно?
565
00:32:00,840 --> 00:32:05,990
Ты уверена, что белая искусственная кожа
проведёт металлодетекторы Heirlum?
566
00:32:06,010 --> 00:32:10,660
Нет, но только с её помощью я смогу скрыть лазеры,
567
00:32:10,670 --> 00:32:15,730
так что, добудем кусочек капюшона,
получим преимущество и свалим.
568
00:32:15,930 --> 00:32:18,200
- Ри, ты там?
- Да, я здесь.
569
00:32:18,210 --> 00:32:19,290
Что ты видишь?
570
00:32:19,740 --> 00:32:24,220
Я вижу пять оранжерей
вокруг центрального атриума.
571
00:32:25,420 --> 00:32:26,900
ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ
572
00:32:26,940 --> 00:32:28,690
Охраны не так много.
573
00:32:28,960 --> 00:32:34,040
Мой черёд. Камеры отключатся через три, два, один.
574
00:32:36,210 --> 00:32:36,990
Можно.
575
00:32:39,030 --> 00:32:41,200
Молодец, давай в башню.
576
00:32:51,360 --> 00:32:52,040
Света нет.
577
00:32:52,070 --> 00:32:54,160
Ребята, за дело.
578
00:32:55,250 --> 00:32:58,340
Майк, вспышки света рядом с тобой. Проверишь?
579
00:32:58,370 --> 00:32:59,180
Привет.
580
00:33:05,070 --> 00:33:06,420
Отличный удар, Роз.
581
00:33:06,870 --> 00:33:08,620
Штурмуем замок.
582
00:33:14,250 --> 00:33:15,570
Джери и Слаг на месте.
583
00:33:15,580 --> 00:33:17,790
Понял. Клоун? Роз?
584
00:33:18,120 --> 00:33:19,440
Да, готовы.
585
00:33:19,520 --> 00:33:21,770
Будь на башне, Рири. Я иду.
586
00:33:22,380 --> 00:33:23,440
Поняла.
587
00:33:24,890 --> 00:33:25,980
Буду ждать.
588
00:33:36,440 --> 00:33:38,580
Спокойно. Ты справишься.
589
00:34:13,770 --> 00:34:16,300
Молодец, моя русалочка.
590
00:34:16,960 --> 00:34:20,200
Кабинет Хантера находится
в центре всего сооружения.
591
00:34:20,800 --> 00:34:23,790
Плыви по трубе, и на развилке поднимись наверх.
592
00:34:27,800 --> 00:34:28,830
Поднимаюсь.
593
00:34:29,840 --> 00:34:34,120
Хорошо. Скорее всего
ты окажешься под Хантером и Паркером.
594
00:34:34,130 --> 00:34:37,130
Поэтому, пожалуйста, будь осторожна.
595
00:34:38,420 --> 00:34:40,880
Не отвлекайся, Железная.
596
00:34:42,170 --> 00:34:44,660
Ри, можно я ударю его по горлу?
597
00:34:44,780 --> 00:34:46,970
Нат, ничего не делай.
598
00:34:46,980 --> 00:34:47,810
Мы готовы.
599
00:34:48,030 --> 00:34:48,810
Где босс?
600
00:34:48,820 --> 00:34:50,330
Идёт к Хантеру.
601
00:34:53,380 --> 00:34:54,420
Пейте.
602
00:35:09,400 --> 00:35:10,880
Я тебя слышу.
603
00:35:13,510 --> 00:35:14,820
Прости.
604
00:35:15,420 --> 00:35:16,960
Сам себя впустил.
605
00:35:17,920 --> 00:35:19,500
Невоспитанно, да.
606
00:35:20,240 --> 00:35:25,080
Ходили слухи, что экстравагантный
молодой стартап уничтожает соперников.
607
00:35:25,540 --> 00:35:27,840
Думал, когда вы придёте ко мне.
608
00:35:29,450 --> 00:35:31,570
ОБНАРУЖЕНИЕ ПОСТОРОННИХ ПРЕДМЕТОВ
609
00:35:31,690 --> 00:35:32,890
Выписываешь чек?
610
00:35:33,670 --> 00:35:36,700
Ну, всё дело ведь в деньгах, разве нет?
611
00:35:36,780 --> 00:35:38,880
ОБНАРУЖЕНИЕ ПОСТОРОННИХ ПРЕДМЕТОВ
612
00:35:39,700 --> 00:35:42,200
Нат, сработало. Я зашла.
613
00:35:42,270 --> 00:35:46,320
Хорошо, ладно. Возьми капюшон, и прыгай из кустов.
614
00:35:48,530 --> 00:35:49,500
Поняла, да?
615
00:35:49,530 --> 00:35:50,020
Нат!
616
00:35:50,780 --> 00:35:52,460
Тебе заняться нечем?
617
00:35:52,490 --> 00:35:54,940
Ладно, прости, ты молодец. Молодец.
618
00:35:55,020 --> 00:35:58,140
Суммы хватит, чтобы вы жили счастливо.
619
00:35:58,710 --> 00:36:00,960
Нет, дело не в деньгах.
620
00:36:01,020 --> 00:36:02,040
Да брось.
621
00:36:02,100 --> 00:36:05,400
В деньгах. Я вижу вас насквозь.
622
00:36:05,770 --> 00:36:09,280
Разве? Ну, расскажи обо мне.
623
00:36:09,330 --> 00:36:10,920
Дело не в деньгах.
624
00:36:11,110 --> 00:36:12,660
А в краже денег.
625
00:36:13,370 --> 00:36:15,100
Ри, будь осторожна.
626
00:36:18,220 --> 00:36:23,340
Такие неудачники как ты, чуть ли не кончают,
когда отбирают деньги у других.
627
00:36:24,670 --> 00:36:28,480
Интересно, но ты
не совсем понимаешь, что происходит.
628
00:36:28,510 --> 00:36:30,120
Возьми чек и беги.
629
00:36:30,140 --> 00:36:31,950
Скажешь друзьям, что украл.
630
00:36:32,060 --> 00:36:36,930
Какую бы сумму ты там не указал,
она не сравнится с тем, что мы получим.
631
00:36:40,350 --> 00:36:41,820
Ты шутишь что ли?
632
00:36:41,870 --> 00:36:43,040
Подпиши.
633
00:36:43,230 --> 00:36:44,090
Нет.
634
00:36:47,510 --> 00:36:48,650
Как хочешь.
635
00:36:50,010 --> 00:36:51,220
Давай, Слаг.
636
00:36:57,800 --> 00:37:01,160
Пожарные датчики... теперь отключены.
637
00:37:01,220 --> 00:37:02,880
Клоун, поджигай.
638
00:37:17,420 --> 00:37:20,380
Мы сожжём оранжереи, одну за другой.
639
00:37:20,890 --> 00:37:23,790
Готов рискнуть всем, ради чего работал?
640
00:37:23,830 --> 00:37:26,280
Это не я рискую, а вы.
641
00:37:26,330 --> 00:37:28,920
Думаете, можно заявиться и отобрать всё?
642
00:37:29,090 --> 00:37:30,830
Я строил компанию с нуля.
643
00:37:30,840 --> 00:37:33,440
Будто ты знаешь, как это, начинать с нуля.
644
00:37:33,580 --> 00:37:35,530
Вот мы с друзьями знаем.
645
00:37:35,780 --> 00:37:37,490
Хантер, подпиши.
646
00:37:37,510 --> 00:37:38,430
Ри, датчик.
647
00:37:38,570 --> 00:37:39,500
Знаю.
648
00:37:39,690 --> 00:37:41,540
А то сработает сигнализация.
649
00:37:41,600 --> 00:37:42,960
Ещё чуть-чуть.
650
00:37:43,360 --> 00:37:44,440
Чёрт.
651
00:37:46,530 --> 00:37:48,980
ОБНАРУЖЕНИЕ ПОСТОРОННИХ ПРЕДМЕТОВ
652
00:37:49,110 --> 00:37:50,650
Роз!
653
00:37:51,260 --> 00:37:53,040
Чувствуешь?
654
00:37:53,050 --> 00:37:53,890
Жар?
655
00:37:53,900 --> 00:37:57,120
Двери закроются через три, два, один.
656
00:38:05,710 --> 00:38:07,320
Слаг, что это?
657
00:38:07,510 --> 00:38:08,790
Двери закрыты.
658
00:38:08,800 --> 00:38:12,370
Вы нарушили требования
системы безопасности Heirlum.
659
00:38:12,430 --> 00:38:15,540
Народ, сработала сигнализация.
660
00:38:15,590 --> 00:38:17,280
- Так выключи.
- Не могу.
661
00:38:17,340 --> 00:38:19,160
- Они что?
- Джери, что происходит?
662
00:38:19,610 --> 00:38:20,560
-Слаг.
- Народ.
663
00:38:20,570 --> 00:38:21,990
- Повтори.
- Уходим.
664
00:38:22,480 --> 00:38:23,900
Какого чёрта?
665
00:38:24,170 --> 00:38:27,660
Роз, Джери, ответьте. Скажите, что происходит?
666
00:38:28,130 --> 00:38:31,490
Немедленно покиньте здание
или же вы задохнётесь.
667
00:38:31,550 --> 00:38:33,870
Нет, нет, нет. Только не это.
668
00:38:36,410 --> 00:38:38,130
Все целы? Ответьте мне.
669
00:38:40,150 --> 00:38:41,050
Капюшон?
670
00:38:41,400 --> 00:38:42,760
Мы в опасности.
671
00:38:45,140 --> 00:38:45,510
Надо...
672
00:38:45,520 --> 00:38:46,450
Что ты сделал?
673
00:38:46,530 --> 00:38:47,620
Я? Ничего.
674
00:38:47,830 --> 00:38:51,210
Из-за твоих гениев
сработал датчик, теперь они в ловушке.
675
00:38:52,210 --> 00:38:57,600
Ри, только не паникуй, но они все
сходят с ума в оранжереях. Пора уходить.
676
00:38:57,680 --> 00:39:00,610
Они трупы. У тебя нет преимущества.
677
00:39:00,980 --> 00:39:03,950
Итак, бери деньги...
678
00:39:05,990 --> 00:39:07,080
и с глаз долой.
679
00:39:14,210 --> 00:39:16,340
Я же сказал, исчезни.
680
00:39:22,330 --> 00:39:23,390
Ладно.
681
00:39:33,630 --> 00:39:34,510
Чёрт.
682
00:40:15,980 --> 00:40:17,520
Оранжереи нападают.
683
00:40:17,530 --> 00:40:18,480
Уходите.
684
00:40:18,540 --> 00:40:19,740
Клоун, выломай дверь.
685
00:40:20,130 --> 00:40:21,450
Йоу, не могу.
686
00:40:21,460 --> 00:40:22,100
Вы нарушили...
687
00:40:22,110 --> 00:40:24,580
Они закачивают сюда углекислый газ.
688
00:40:24,820 --> 00:40:26,160
Нам крышка.
689
00:40:26,260 --> 00:40:27,210
Отлично.
690
00:40:35,660 --> 00:40:40,880
Паркер, получил подпись? Паркер? Паркер!
691
00:40:42,080 --> 00:40:42,940
Эй, Паркер...
692
00:40:43,530 --> 00:40:45,850
Лети в оранжереи, а я за Паркером.
693
00:40:56,020 --> 00:40:56,720
Босс не дышит.
694
00:40:56,730 --> 00:40:57,700
Что случилось?
695
00:40:57,710 --> 00:40:59,290
Видите нападавшего?
696
00:40:59,340 --> 00:41:00,660
Мэйсон не дышит.
697
00:41:00,670 --> 00:41:01,350
Скорую.
698
00:41:01,360 --> 00:41:01,830
Точно?
699
00:41:02,510 --> 00:41:03,410
Может, он здесь.
700
00:41:14,430 --> 00:41:15,610
Сюда, наверх.
701
00:41:18,170 --> 00:41:18,860
Где он?
702
00:41:28,930 --> 00:41:32,680
Нат, Нат, достала кусок капюшона. Достала.
703
00:41:36,780 --> 00:41:38,610
Шахта закрылась. Что происходит?
704
00:41:38,710 --> 00:41:41,080
Здание в режиме самозащиты.
705
00:41:41,090 --> 00:41:45,740
Оно перекрывает все пути к оранжереям,
и запускает в них углекислый газ.
706
00:41:45,760 --> 00:41:47,830
- Я за тобой.
- Нет, нет!
707
00:41:48,040 --> 00:41:49,410
- Нет?
- Просто...
708
00:41:49,720 --> 00:41:52,670
Направь меня в пустую
оранжерею, и вытащи остальных.
709
00:41:52,680 --> 00:41:53,470
Но Ри!
710
00:41:53,550 --> 00:41:55,050
Спаси их.
711
00:41:55,080 --> 00:41:55,960
Я справлюсь.
712
00:41:58,110 --> 00:42:01,390
Хорошо. Ладно. Сейчас.
713
00:42:50,850 --> 00:42:52,510
Почему ты не в костюме?
714
00:42:54,120 --> 00:42:55,370
Чёрт.
715
00:42:55,960 --> 00:42:57,870
Вот же мелкая су...
716
00:42:57,880 --> 00:42:59,160
Нат, помоги.
717
00:42:59,990 --> 00:43:00,470
Нат.
718
00:43:02,950 --> 00:43:04,380
Где достала?
719
00:43:04,970 --> 00:43:06,830
- А? Где Паркер?
- Джон.
720
00:43:08,130 --> 00:43:09,450
- Что ты сделала?
- Я объясню.
721
00:43:09,460 --> 00:43:11,280
Объясняй. Объясняй.
722
00:43:12,150 --> 00:43:15,820
Почему ты шастаешь
с куском капюшона без Паркера?
723
00:43:17,210 --> 00:43:19,370
Говорил же, не высовываться.
724
00:43:19,960 --> 00:43:21,120
Или что?
725
00:43:21,230 --> 00:43:23,100
Будет также как с Рэмпейджем?
726
00:43:23,950 --> 00:43:24,450
Что?
727
00:43:24,940 --> 00:43:27,310
Рэмпейджа убили вы.
728
00:43:27,840 --> 00:43:30,060
Мы не оставляем за собой хвосты.
729
00:43:30,250 --> 00:43:31,330
А ты стала проблемой.
730
00:43:37,130 --> 00:43:39,210
Я с самого начала знал.
731
00:43:39,550 --> 00:43:41,390
Но позволил убедить меня.
732
00:43:43,100 --> 00:43:44,910
Второй раз не ошибусь.
733
00:44:13,900 --> 00:44:14,890
Идёмте.
734
00:44:20,090 --> 00:44:20,730
Рири.
735
00:44:21,180 --> 00:44:23,720
СИСТЕМА БИОСИГНАЛИЗАЦИИ: АКТИВИРОВАНА
УРОВЕНЬ УГЛЕКИСЛОГО ГАЗА ПОВЫШАЕТСЯ
736
00:44:59,880 --> 00:45:06,060
Обычно Паркер присутствует при увольнении, но...
737
00:45:07,960 --> 00:45:09,390
Что происходит?
738
00:45:10,170 --> 00:45:12,340
Мы задыхаемся, тупица.
739
00:45:12,960 --> 00:45:14,460
Болтай.
740
00:45:15,670 --> 00:45:17,840
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
741
00:45:36,760 --> 00:45:40,680
- Порядок?
- Да.
742
00:45:40,730 --> 00:45:42,340
Хорошо. Я тебя вытащу.
743
00:45:42,780 --> 00:45:46,060
Двери закрывается через три, два, один.
744
00:45:46,340 --> 00:45:47,950
Нет, нет, нет, Рири!
745
00:45:48,110 --> 00:45:52,030
Открой! Открой! Открой сраную дверь!
746
00:45:52,540 --> 00:45:53,310
Ладно.
747
00:46:07,580 --> 00:46:08,830
Где Джон?
748
00:46:12,020 --> 00:46:13,400
Видели Джона?
749
00:46:13,470 --> 00:46:14,380
Ждать нельзя.
750
00:46:16,090 --> 00:46:18,320
Рири, найди его. Прошу.
751
00:46:29,770 --> 00:46:30,830
Рири, ты там?
752
00:46:33,100 --> 00:46:34,480
Видишь его? Он вышел?
753
00:46:37,100 --> 00:46:41,920
Мне жаль, он остался в оранжерее и он... не двигается.
754
00:46:45,090 --> 00:46:46,490
Мне очень жаль.
755
00:47:02,430 --> 00:47:03,200
Нет.
756
00:47:04,010 --> 00:47:04,860
Что я наделала?
757
00:47:06,960 --> 00:47:09,370
Эй, эй, Ри, твоя рука.
758
00:47:09,470 --> 00:47:10,650
Кожа.
759
00:47:14,410 --> 00:47:17,800
Нет. Нет. Нет.
760
00:47:21,500 --> 00:47:22,680
Чёрт, нет.
761
00:47:22,760 --> 00:47:24,700
Нет, нет, нет. Что я наделала?
762
00:47:24,710 --> 00:47:26,410
Нет, нет.
763
00:47:27,140 --> 00:47:28,660
Рири, тише.
764
00:47:37,900 --> 00:47:38,820
Почему?
765
00:47:42,460 --> 00:47:43,410
Я доверял тебе.
766
00:47:44,880 --> 00:47:45,920
Джон дове...
767
00:47:48,220 --> 00:47:49,400
Доверял.
768
00:47:50,050 --> 00:47:52,840
Он доверял мне. Он доверял мне. Мне.
769
00:47:53,440 --> 00:47:55,210
Зря я его не послушал.
770
00:47:58,300 --> 00:47:59,560
Почему? А?
771
00:48:01,010 --> 00:48:02,730
Это тоже часть плана?
772
00:48:04,670 --> 00:48:06,440
Смерть Джона?
773
00:48:08,670 --> 00:48:10,240
Ответь мне!
774
00:48:12,670 --> 00:48:13,770
Хватит!
775
00:48:15,630 --> 00:48:17,290
Хватит с меня!
776
00:48:29,020 --> 00:48:29,820
Нет.
777
00:48:32,590 --> 00:48:33,600
Хватит.
778
00:48:37,710 --> 00:48:38,920
Хватит.
779
00:48:39,420 --> 00:48:40,300
Хватит.
780
00:48:47,670 --> 00:48:49,480
Зачем показываешь?
781
00:49:01,340 --> 00:49:02,810
Просто дыши.
782
00:49:03,010 --> 00:49:04,250
Дыши.
783
00:49:05,590 --> 00:49:06,460
Ответь.
784
00:49:07,460 --> 00:49:07,970
Ри.
785
00:49:09,450 --> 00:49:13,120
Ри, прошу, не молчи. Всё хорошо?
786
00:49:15,220 --> 00:49:16,480
Нет.
787
00:49:18,250 --> 00:49:19,760
Не хорошо!
788
00:49:31,280 --> 00:49:33,060
ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ MARVEL
789
00:49:33,880 --> 00:49:38,880
Переведено студией HDrezka Studio.
63902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.