All language subtitles for Ironheart.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,170 --> 00:00:05,200 Политика MIT не допускает плагиата ни в каком виде. 2 00:00:05,210 --> 00:00:06,560 Вы меня исключаете? 3 00:00:06,640 --> 00:00:07,410 Немедленно. 4 00:00:07,510 --> 00:00:09,450 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 5 00:00:09,500 --> 00:00:13,270 Я могу стать величайшим изобретателем своего поколения. 6 00:00:13,280 --> 00:00:17,430 Но это ни черта не значит, если у меня нет средств на свои идеи. 7 00:00:17,670 --> 00:00:19,540 Задаю курс на Чикаго, Иллинойс. 8 00:00:19,590 --> 00:00:21,060 И что делать со Стюартом? 9 00:00:21,090 --> 00:00:24,040 Уволь его. Только сперва найди ему замену. 10 00:00:25,090 --> 00:00:25,950 Ты это видел? 11 00:00:25,970 --> 00:00:27,580 Охренеть! 12 00:00:30,050 --> 00:00:33,370 Почему ты хочешь собрать собственный гроб? 13 00:00:33,490 --> 00:00:34,620 Потому что могу. 14 00:00:34,790 --> 00:00:38,180 Многие дети годами ведут себя странно после травм. 15 00:00:38,260 --> 00:00:42,220 Мне обычная работа тоже не подходит. Я работаю на кого-то получше. 16 00:00:42,230 --> 00:00:43,480 ПИЦЦЕРИЯ «У ДЕСПЕРИТО» 17 00:00:43,500 --> 00:00:45,440 Я слышал, Рири Уильямс — гений. 18 00:00:45,510 --> 00:00:46,890 У тебя нет таких денег. 19 00:00:46,940 --> 00:00:49,120 Считай, что это приветственный бонус. 20 00:00:49,130 --> 00:00:53,460 Пойдём со мной, и я предоставлю тебе средства, чтобы воплотить твои идеи. 21 00:00:53,520 --> 00:00:54,540 Рири? 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,870 Рири, пора вставать, крошка. 23 00:01:19,700 --> 00:01:22,740 Нет, нет, ты! Ты не настоящая. 24 00:01:25,250 --> 00:01:27,490 Тогда, как бы я сделала это? 25 00:01:31,210 --> 00:01:32,370 Ладно! 26 00:01:32,830 --> 00:01:34,830 Что тогда настоящее? 27 00:01:34,860 --> 00:01:37,260 - Рири? Ты дома? - Да! 28 00:01:37,420 --> 00:01:41,170 Тебе надо уходить. Мама не должна тебя видеть. 29 00:01:41,220 --> 00:01:42,680 Ну и куда же? 30 00:01:44,500 --> 00:01:48,610 - Рири! Ты там оглохла что ли?! - Секунду, мам! 31 00:01:52,550 --> 00:01:56,680 - А у тебя получается! - Помолчи уже, ладно? 32 00:01:58,550 --> 00:02:01,980 - Ты хлопнула дверью? - Прости! 33 00:02:02,190 --> 00:02:05,540 Ладно, что это? Кто ты? 34 00:02:05,630 --> 00:02:06,430 Я Натали. 35 00:02:07,540 --> 00:02:10,790 Я бы тебе руку пожала, да только я всего лишь голограмма, 36 00:02:10,800 --> 00:02:14,380 созданная световыми лучами из этой сломанной брони, так что... 37 00:02:14,430 --> 00:02:15,630 Я не буду тебя так звать. 38 00:02:15,860 --> 00:02:18,580 Ладненько. Конечно, ты вполне можешь звать меня 39 00:02:18,610 --> 00:02:23,770 «Нейро Автономный Технический Ассистент и Лабораторный Интеллект», 40 00:02:23,830 --> 00:02:28,640 но «Натали» как-то прямо с языка слетает, согласна? 41 00:02:28,700 --> 00:02:31,650 Ладно. Называй себя, как хочешь. 42 00:02:31,670 --> 00:02:33,830 Всё равно ты здесь не задержишься. 43 00:02:33,840 --> 00:02:35,170 Проведи диагностику. 44 00:02:35,180 --> 00:02:37,330 В смысле? Я только появилась. 45 00:02:37,360 --> 00:02:41,450 Надо выяснить, где ошибка, стереть тебя, начать сначала 46 00:02:41,470 --> 00:02:43,950 и забыть, что этот странный глюк случился. 47 00:02:43,990 --> 00:02:45,870 Кого это ты назвала ‭«глюком‭»? 48 00:02:45,910 --> 00:02:47,340 Запускай диагностику. 49 00:02:47,390 --> 00:02:51,410 То есть сначала угрожаешь, а теперь просишь меня об одолжении? 50 00:02:51,450 --> 00:02:53,080 - Одолжении? - Разве так можно? 51 00:02:53,130 --> 00:02:54,920 Это был приказ, который ты 52 00:02:55,000 --> 00:02:58,160 как искусственный интеллект обязана выполнить. 53 00:02:58,300 --> 00:03:00,480 Говорю, запускай проверку! 54 00:03:00,510 --> 00:03:05,240 Но я не пойму, зачем меня удалять, если я буквально совершенство. 55 00:03:05,270 --> 00:03:08,440 - Нет! Ты — сбой. - Почему это? 56 00:03:08,480 --> 00:03:14,030 Моей целью было воссоздать крайне изысканный ИИ Ваканды по имени Гриот для апгрейда костюма. 57 00:03:14,040 --> 00:03:18,110 «Изысканный» — это про викторианскую эпоху? Мы могли бы стать командой. 58 00:03:18,170 --> 00:03:22,140 А вместо этого я смотрю на голограмму своей погибшей подруги. 59 00:03:28,630 --> 00:03:33,040 Да, это... странно только, когда вслух произносишь. 60 00:03:34,550 --> 00:03:36,980 ПАРКЕР: ВСТРЕЧАЕМСЯ В 11:30. ЗАХВАТИ БЕЙГЛЫ 61 00:03:37,000 --> 00:03:40,800 О господи! Мне не до этого! 62 00:03:40,960 --> 00:03:43,390 Рири, секунда давно прошла! Чем ты занята? 63 00:03:43,410 --> 00:03:46,460 Это Ронни? Можно я поговорю? 64 00:03:46,540 --> 00:03:49,070 - Даже не надейся, блин! - Да почему нет-то? 65 00:03:49,100 --> 00:03:50,420 Помолчи. 66 00:03:50,860 --> 00:03:54,360 - Чё? - «Чё»? У тебя тут парень? 67 00:03:54,430 --> 00:03:55,370 Фу, нет, мам. 68 00:03:55,380 --> 00:03:56,360 Девушка? 69 00:03:56,540 --> 00:03:59,380 А вот и нет, я тут одна. 70 00:03:59,390 --> 00:04:00,810 - Да? - Да. 71 00:04:00,860 --> 00:04:01,930 Ясно. 72 00:04:05,300 --> 00:04:07,840 Рада, что ты снова дома, в своей комнате. 73 00:04:07,920 --> 00:04:11,520 - Мам, я тут кое-чем занята. - Хорошо, не отвлекаю. 74 00:04:11,560 --> 00:04:14,330 - Хорошо, спасибо. Пока! - А что хочешь на ужин? 75 00:04:18,630 --> 00:04:20,960 Мне на работу, так что... 76 00:04:21,510 --> 00:04:24,660 Сиди тут и не шуми, пока я не вернусь. 77 00:04:24,700 --> 00:04:27,940 А мне нельзя? Что мне тут одной делать? 78 00:04:27,960 --> 00:04:31,620 Ничего. Ничего не делай, пока я не вернусь. 79 00:04:31,700 --> 00:04:34,680 Как пожелаете, госпожа Рири. 80 00:04:35,090 --> 00:04:36,620 Повеселись тут. 81 00:05:02,850 --> 00:05:04,110 Блин! 82 00:05:04,890 --> 00:05:08,490 Опять ты? Иди уже домой. 83 00:05:08,760 --> 00:05:12,960 И тебе привет!Кстати, хорошо, что я тебя застал. 84 00:05:13,390 --> 00:05:18,360 Я хотел позвать тебя на вечеринку «Саба» сегодня. 85 00:05:18,750 --> 00:05:25,560 - Если не занята, конечно. - Нет, я... В смысле, да, я приду. 86 00:05:26,250 --> 00:05:30,050 Встретимся там. Скинь адрес. Я очень опаздываю. 87 00:05:35,820 --> 00:05:39,160 ЖЕЛЕЗНОЕ СЕРДЦЕ 88 00:05:41,130 --> 00:05:42,960 Встречайте «Тоннель». 89 00:05:44,050 --> 00:05:47,930 Мы превратили грузовые тоннели Чикаго в частную автотрассу, 90 00:05:47,940 --> 00:05:50,480 чтобы ехать было быстрее и безопаснее. 91 00:05:50,790 --> 00:05:54,110 Команда «Тоннеля» благодарит наших инвесторов за то, 92 00:05:54,120 --> 00:05:58,690 что помогают нам дарить людям комфорт, безопасность и чувство общности. 93 00:05:59,170 --> 00:06:02,450 Подземная сеть работает на электромагнитном... 94 00:06:03,130 --> 00:06:06,050 О, смотрите, кто явился! 95 00:06:14,310 --> 00:06:15,140 Простите. 96 00:06:18,210 --> 00:06:19,890 Принесла бейглы. 97 00:06:20,780 --> 00:06:22,030 Без глютена? 98 00:06:23,410 --> 00:06:26,460 Ладно, приступим. Знакомьтесь с бандой. 99 00:06:26,470 --> 00:06:28,810 Напротив меня сидит Слаг. 100 00:06:29,110 --> 00:06:34,700 Гениальный хакер из Мадрипура. Кидал богачей на сайтах азартных игр в Даркнете. 101 00:06:35,640 --> 00:06:38,900 Мы приютили Слага в Чикаго в обмен на сотрудничество. 102 00:06:38,960 --> 00:06:45,160 Я совсем не хочу выпендриваться, но я в списке самых разыскиваемых в Мадрипуре. 103 00:06:45,320 --> 00:06:46,370 Ту-ту. 104 00:06:46,550 --> 00:06:49,170 Следующие наши Кровнички — Роз и Джери. 105 00:06:49,200 --> 00:06:53,450 Бывшие спортсмены, ныне изгнаны из всех лиг за неспортивное поведение. 106 00:06:53,510 --> 00:06:54,210 Факты. 107 00:06:54,220 --> 00:06:57,220 Они зарабатывали боями в подворотнях. 108 00:07:05,550 --> 00:07:08,850 Далее — Клоун. Наш спец по пиротехнике. 109 00:07:09,010 --> 00:07:14,080 Мы застали её прямо в разгар жёстких разборок с женихом. 110 00:07:17,650 --> 00:07:21,570 Взамен на её услуги мы убедили парня не выдвигать обвинения. 111 00:07:22,900 --> 00:07:30,780 Ну и наконец — мой кузен Джон. HR, рекрутер, водитель на случай побега. 112 00:07:30,830 --> 00:07:34,290 А ещё я владею искусством сицилийского фехтования на стилете. 113 00:07:34,330 --> 00:07:38,570 «Привет, я Джон. Родители меня не любили, так что я играю с ножами». 114 00:07:39,840 --> 00:07:41,790 Реально смешно. Зачёт. 115 00:07:43,010 --> 00:07:48,050 Рири теперь вместо Стюарта. Она наш механик и технарь. Нам повезло. 116 00:07:48,090 --> 00:07:48,640 Точно. 117 00:07:48,740 --> 00:07:51,290 Объясним ей, что делаем сегодня. 118 00:07:51,300 --> 00:07:52,900 - Джон? Давай - Да. 119 00:07:52,960 --> 00:07:56,620 Сегодня... Шейла проводит большой тест «Тоннеля». 120 00:07:56,630 --> 00:08:01,420 Мы помешаем тесту, сломав систему так, чтобы починить могли только мы. 121 00:08:01,430 --> 00:08:04,010 Мы грабим Шейлу Зарате? 122 00:08:04,050 --> 00:08:09,280 Шейлу ‭«мне пофиг, что из-за тоннелей сносят целые районы, лишь бы бабло рекой текло» Зарате? 123 00:08:09,300 --> 00:08:10,540 Ну да, пошла она. 124 00:08:10,610 --> 00:08:15,380 Ты загрузишь вирус, написанный лично вашим покорным слугой, 125 00:08:15,390 --> 00:08:19,790 в точку доступа «Тоннеля», и я смогу вырубить систему. 126 00:08:20,020 --> 00:08:22,830 Он вот на этой флешке. 127 00:08:23,110 --> 00:08:25,920 Вставляешь её — и я внутри. 128 00:08:26,460 --> 00:08:27,540 Клоун тебя проведёт. 129 00:08:27,650 --> 00:08:33,170 Есть у меня штучка. Пробивает прочные слои бетона, не повредив того, что под ними. 130 00:08:33,230 --> 00:08:38,550 И очень тихо. Моя Т-Н-С — тихая, но смертельная. 131 00:08:39,140 --> 00:08:42,450 Мы с Роз и Джоном берём диспетчерскую, чтобы Слагу не мешали. 132 00:08:42,710 --> 00:08:46,070 Когда Паркер закончит переговоры — встречаемся на точке. 133 00:08:46,080 --> 00:08:47,710 Опоздаете — пешком пойдёте. 134 00:08:47,770 --> 00:08:50,840 Все на местах в восемь, без опозданий. 135 00:08:53,390 --> 00:08:59,870 А... когда зарплата? Это наличкой или по-чёрному в конверте? 136 00:09:01,710 --> 00:09:02,750 Переводом? 137 00:09:04,510 --> 00:09:05,760 Вопрос по делу. 138 00:09:06,140 --> 00:09:11,040 Сначала займёмся заданием. Костюм подготовь. Сегодня он нужен. 139 00:09:12,220 --> 00:09:17,820 Он дома. На зарядке, не переживай. Всё по плану. 140 00:09:17,850 --> 00:09:20,880 Ладно. За работу. 141 00:09:33,780 --> 00:09:35,080 РЕПУЛЬСОР ПОДКЛЮЧЕН 142 00:09:39,980 --> 00:09:42,920 Круто. Я попала. 143 00:09:45,960 --> 00:09:47,460 А ты не можешь... 144 00:09:48,380 --> 00:09:50,450 Не пугай меня так больше! 145 00:09:50,790 --> 00:09:52,450 Видела бы ты своё лицо! 146 00:09:52,470 --> 00:09:55,100 Хватит дурака валять, найди номер Стюарта Кларка. 147 00:09:55,130 --> 00:09:57,290 - А зачем? - Вдруг у него есть связи. 148 00:09:59,300 --> 00:10:04,190 «Йоу, народ. С вами Рэмпейдж, ну или Стюарт. Но зовите меня Рэмпейдж». 149 00:10:04,270 --> 00:10:06,280 Сразу на автоответчик скинул! 150 00:10:06,340 --> 00:10:09,080 Ну, ты же у него работу увела. 151 00:10:09,130 --> 00:10:10,570 Обиженка. 152 00:10:10,630 --> 00:10:14,260 Вот если бы где-нибудь неподалёку был доблестный ИИ, 153 00:10:14,270 --> 00:10:19,310 который может достать из тёмных уголков Интернета всё, что нужно. 154 00:10:19,730 --> 00:10:22,270 - Ты уже это сделала? - Ну как бы. 155 00:10:22,990 --> 00:10:24,190 Может быть. 156 00:10:24,560 --> 00:10:27,730 Прям как Натали. Ну, выкладывай. 157 00:10:27,760 --> 00:10:31,410 Вот список покупателей с чёрного рынка в Иллинойсе. 158 00:10:31,450 --> 00:10:34,740 Самый близкий — какой-то Джо Макгилликадди. 159 00:10:34,760 --> 00:10:35,780 Звучит как фейк. 160 00:10:35,800 --> 00:10:38,530 Да. Вдруг у него есть, что тебе нужно. 161 00:10:38,610 --> 00:10:43,520 В списке недавних сделок экспериментальные биомодификации, микрочипы, 162 00:10:43,530 --> 00:10:46,210 протезы, электронные системы управления. 163 00:10:46,360 --> 00:10:47,290 У него есть всё. 164 00:10:47,350 --> 00:10:51,320 Супер. Тогда я схожу к Джо лично. Есть адрес? 165 00:10:52,140 --> 00:10:56,750 Да! Погнали! Лучшие подружки снова вне закона! 166 00:10:57,210 --> 00:11:01,660 Помнишь, как мы пели «Бонни и Клайд» в тачке у твоего папы? 167 00:11:01,840 --> 00:11:04,610 Ты всегда была Джей-Зи, а я — Бейонсе! 168 00:11:05,100 --> 00:11:06,510 Откуда ты знаешь? 169 00:11:09,050 --> 00:11:12,860 - В смысле? Это же классика! - Нет, как ты это помнишь, если... 170 00:11:16,260 --> 00:11:19,490 Забей! Неважно. Ты не идёшь. 171 00:11:19,960 --> 00:11:22,870 Опять? Но я у тебя в костюме! 172 00:11:22,950 --> 00:11:25,260 Но я привяжу тебя к своему ноутбуку. 173 00:11:27,210 --> 00:11:28,770 Прямо нож в спину! 174 00:11:28,960 --> 00:11:31,570 Да почему? Тут игры есть. 175 00:11:31,730 --> 00:11:35,410 Удачи. Тащи свой костюм до самого Эванстона. 176 00:11:36,680 --> 00:11:39,900 Ты, конечно, сильная и независимая, но не настолько. 177 00:11:40,800 --> 00:11:48,020 Сюда! Сюда! Покупайте сок! Шоколадки! Сладости! Сок! Кому сок? 178 00:11:48,040 --> 00:11:49,410 - Привет. - Здоров. 179 00:11:49,430 --> 00:11:54,920 - Я одолжу тележку? - «Одолжу»? Ты цены видела? Не. 180 00:11:54,960 --> 00:11:56,360 Даю двадцатку. 181 00:11:57,950 --> 00:12:00,370 Сорок — и договорились. 182 00:12:00,380 --> 00:12:03,470 Ты не меня вини. Это всё инфляция. 183 00:12:39,760 --> 00:12:40,590 Умница. 184 00:12:41,140 --> 00:12:41,950 Хезер! 185 00:12:41,960 --> 00:12:44,810 - Приветик, сосед! - Привет. На пару слов тебя. 186 00:12:44,840 --> 00:12:46,340 Так это что, он? 187 00:12:46,950 --> 00:12:49,640 Твоя собачка могла бы не гадить у меня на газоне? 188 00:12:49,680 --> 00:12:56,610 Ой, прости, Джо. Мы с мужем только обустроили дворик, не хочу, чтобы Лаки обкакала мои рудбекии. 189 00:12:56,630 --> 00:13:00,310 Да, я понимаю. Но может, сходите в парк по своим делам? 190 00:13:00,550 --> 00:13:04,070 Джо, да я бы рада, но там такая сухая трава. 191 00:13:04,080 --> 00:13:08,000 Лаки по такой ходить нельзя. Чувствительные лапки. 192 00:13:08,060 --> 00:13:11,690 - О, мне очень жаль. Придумал! - Да? 193 00:13:11,730 --> 00:13:14,480 Тогда, может, ты будешь убирать за ней, хорошо? 194 00:13:14,490 --> 00:13:16,190 Пакетики закончились. 195 00:13:16,240 --> 00:13:20,150 - И ты не проверила? - Ну, да. В следующий раз уберу. 196 00:13:20,160 --> 00:13:21,210 Пока, Джо! 197 00:13:27,800 --> 00:13:29,020 Чёрт! 198 00:13:30,610 --> 00:13:33,240 О боже, мне жаль твою хурму. 199 00:13:34,560 --> 00:13:38,030 Ничего. Они вроде немного помялись. 200 00:13:38,060 --> 00:13:41,040 Я всё равно смогу сделать своё знаменитое варенье. 201 00:13:41,050 --> 00:13:42,570 - Спасибо, я Джо. - Рири. 202 00:13:42,890 --> 00:13:43,940 Что у тебя там, Рири? 203 00:13:44,170 --> 00:13:47,500 Я... продаю шоколадки для своего отряда. 204 00:13:47,890 --> 00:13:53,810 Вообще для этого нужно разрешение, но ради нуждающейся молодёжи закрою глаза. 205 00:13:54,510 --> 00:13:56,090 Сколько за шоколадку? 206 00:13:56,380 --> 00:14:01,210 Репульсорный передатчик, микросхема нейроинтерфейса и наносорботан. 207 00:14:07,710 --> 00:14:09,810 Может, продолжим внутри? 208 00:14:14,590 --> 00:14:18,890 Эй, Джо! Сюда смотри. Где твоя заначка? 209 00:14:19,100 --> 00:14:20,330 Да ты ошиблась. 210 00:14:20,400 --> 00:14:25,520 Может, ты ищешь того, кто жил здесь раньше и забыл сменить свой адрес на чёрном рынке? 211 00:14:27,300 --> 00:14:29,390 Я разве говорила про чёрный рынок? 212 00:14:30,350 --> 00:14:32,350 Значит, ты в курсе, откуда эти детали? 213 00:14:32,380 --> 00:14:36,820 Так я... знаю, что их там покупают, просто предположил. 214 00:14:36,880 --> 00:14:38,650 Давай сэкономим время. 215 00:14:39,210 --> 00:14:41,070 Если не поможешь, 216 00:14:42,060 --> 00:14:45,730 твой «якобы сосед» пожалуется в ФБР. 217 00:14:45,770 --> 00:14:48,490 И ты сгниёшь в федеральной тюрьме. 218 00:14:48,620 --> 00:14:51,650 Ты на меня посмотри! Я не выживу в тюрьме. 219 00:14:51,670 --> 00:14:54,480 Смотрела «Оранжевый — хит сезона»? Меня сожрут. 220 00:14:54,510 --> 00:14:57,290 Слушай, Джо, если это твоё имя. 221 00:14:57,340 --> 00:14:58,740 Да моё это имя, клянусь! 222 00:14:58,760 --> 00:15:02,410 Выложи всё, что есть, и возвращайся к своему варенью. 223 00:15:05,010 --> 00:15:06,860 Ладно, хорошо. 224 00:15:07,670 --> 00:15:09,950 Но в доме ничего нет. 225 00:15:10,380 --> 00:15:12,430 Скажи адрес, я сама. 226 00:15:12,920 --> 00:15:16,770 Коллекция защищена биометрическим сканером сетчатки. 227 00:15:16,780 --> 00:15:19,410 А мне оба глаза нужны, знаешь ли. 228 00:15:32,960 --> 00:15:34,410 ПРИВЕТ! ЭТО Н.А.Т.А.Л.И. 229 00:15:34,420 --> 00:15:36,000 Я НАУЧИЛАСЬ ПИСАТЬ СМС-КИ 230 00:15:36,010 --> 00:15:37,580 ОБАЛДЕТЬ, ДА?! 231 00:15:37,590 --> 00:15:39,450 РИРИ? 232 00:15:39,460 --> 00:15:40,700 ТЫ ВИДИШЬ СООБЩЕНИЯ? 233 00:15:40,710 --> 00:15:42,410 ДАЙ ЗНАТЬ, ЕСЛИ ВИДИШЬ 234 00:15:42,420 --> 00:15:43,910 АХ ДА, ЭТО Н.А.Т.А.Л.И. 235 00:15:55,920 --> 00:15:56,880 Ты плачешь? 236 00:15:56,900 --> 00:16:00,120 Прости. Оно само иногда. Я это не специально. 237 00:16:00,580 --> 00:16:01,520 Ты плачешь? 238 00:16:01,570 --> 00:16:04,960 Сейчас отпустит, просто не обращай внимания. 239 00:16:05,020 --> 00:16:06,260 Это из-за шантажа? 240 00:16:06,330 --> 00:16:10,080 Не, к нему я привык. Меня каждый день шантажируют. 241 00:16:10,210 --> 00:16:13,910 Просто жалко всё незнакомке отдавать. 242 00:16:14,050 --> 00:16:17,100 Ты в курсе, сколько я искал репульсорный передатчик ? 243 00:16:17,300 --> 00:16:21,670 Подожди, ты сказал — тебя шантажируют каждый день? 244 00:16:21,680 --> 00:16:25,050 Чем ты вообще промышляешь, Джо? 245 00:16:25,670 --> 00:16:29,180 Это Фрэнк с работы. Втянул меня в махинации с отчётом. 246 00:16:29,190 --> 00:16:30,930 И теперь шантажирует меня. 247 00:16:30,940 --> 00:16:34,330 Ирония в том, что мы занимаемся этикой технологий. 248 00:16:34,550 --> 00:16:37,540 Джо, научись требования уважения. 249 00:16:37,550 --> 00:16:39,450 Да, легко тебе говорить. 250 00:16:39,460 --> 00:16:41,320 У тебя грозный железный костюм. 251 00:16:41,330 --> 00:16:43,810 Хочешь не хочешь — уважать будут. 252 00:16:46,300 --> 00:16:51,000 Чувак, ты родился с такой силой. Прими это. 253 00:16:51,240 --> 00:16:55,580 Не давай ни Фрэнку, ни дуре по соседству, ни кому-либо ещё помыкать тобой. 254 00:16:55,920 --> 00:17:00,300 Ну, кроме меня, мне можно. У меня же грозный железный костюм. 255 00:17:16,840 --> 00:17:19,280 Так и не скажешь, что ты фанатка Аланис. 256 00:17:20,460 --> 00:17:22,170 Я сложное создание, Джо. 257 00:17:23,080 --> 00:17:29,740 Моей целью было воссоздать крайне изысканный ИИ Ваканды по имени Гриот для апгрейда костюма. 258 00:17:29,810 --> 00:17:32,990 Это про викторианскую эпоху? Мы могли бы стать командой. 259 00:17:33,060 --> 00:17:36,400 А вместо этого я смотрю на голограмму своей погибшей подруги. 260 00:17:36,420 --> 00:17:39,340 ...на голограмму своей погибшей подруги. 261 00:17:39,420 --> 00:17:42,730 Ну же, Ри, фотки мои у тебя должны быть. 262 00:17:44,460 --> 00:17:46,410 Ага, вот, нашла. 263 00:17:53,810 --> 00:18:00,750 Ладно. Я иду тебя спасать, подружка. А как отсюда, блин, выйти? 264 00:18:01,510 --> 00:18:04,400 ДОСТУП ЗАПРЕЩЁН 265 00:18:06,510 --> 00:18:09,600 УСПЕШНО 266 00:18:10,510 --> 00:18:12,450 Ну всё, пошло! И... готово! 267 00:18:12,510 --> 00:18:14,000 ВЗЛОМ ИНИЦИИРОВАН 268 00:18:25,630 --> 00:18:26,860 Прочь, нечисть! 269 00:18:26,970 --> 00:18:29,620 Ой блин, вы не должны были меня видеть. 270 00:18:31,550 --> 00:18:32,970 Натали?! Ты как здесь? 271 00:18:33,000 --> 00:18:36,600 Спокуха. Мисс Ронни, я не привидение. 272 00:18:36,710 --> 00:18:40,430 Я искусственный интеллект, попавший в ваш проектор. 273 00:18:40,510 --> 00:18:42,200 - Точно? - Точно. 274 00:18:42,470 --> 00:18:44,830 - Рири тебя создала? - Ага! 275 00:18:46,550 --> 00:18:49,360 - Тогда, аше! - Аше! 276 00:18:49,380 --> 00:18:57,790 Нечестно отказывать мне в кресте, который я ношу, — ты мне его дал. 277 00:18:57,850 --> 00:19:01,770 Ты, ты, ты должен знать! 278 00:19:02,570 --> 00:19:04,190 Почти приехали. 279 00:19:05,670 --> 00:19:07,500 Только без шуточек. 280 00:19:08,190 --> 00:19:12,480 Что? Каких? Типа убить тебя? Ты серьёзно? 281 00:19:12,780 --> 00:19:13,560 Ну... 282 00:19:14,510 --> 00:19:18,660 Ну ты даёшь. Ты думаешь, что я способен на такое, да? 283 00:19:19,010 --> 00:19:21,790 Я не говорила, что ты способен. 284 00:20:00,510 --> 00:20:02,040 Как ты нашёл это место? 285 00:20:02,210 --> 00:20:08,020 Когда я купил первые биомиметические протезы, у меня крышу снесло. Не ел, не спал. 286 00:20:08,130 --> 00:20:10,060 В итоге я сделал из этого места бункер, 287 00:20:10,070 --> 00:20:12,640 чтобы спрятать свою растущую коллекцию бионики. 288 00:20:12,710 --> 00:20:15,150 Это... крайне странно, Джо. 289 00:20:49,490 --> 00:20:53,710 С ума сойти. Что ты собрался с этим делать? 290 00:20:56,130 --> 00:20:59,750 Ты планируешь захватить мир? Пора паниковать? 291 00:20:59,800 --> 00:21:02,990 Спокойно, это просто необычное хобби. 292 00:21:04,380 --> 00:21:10,690 Сомнительный бункер с нелегальным оружием и бионикой ты называешь «необычным хобби»? 293 00:21:10,710 --> 00:21:14,730 «Сомнительный бункер»? Не сомнительный, а уютный. 294 00:21:14,780 --> 00:21:16,100 Уютный бункер? 295 00:21:16,140 --> 00:21:18,080 А этот постер ни о чём не говорит? 296 00:21:18,110 --> 00:21:19,120 ЖИВИ, СМЕЙСЯ, ЛЮБИ 297 00:21:19,190 --> 00:21:21,340 Он буквально висит над ящиком с ракетами! 298 00:21:21,400 --> 00:21:22,650 Я их сдам обратно. 299 00:21:24,010 --> 00:21:25,940 Офигеть... 300 00:21:28,100 --> 00:21:31,640 А теперь честно. Зачем тебе это? 301 00:21:31,900 --> 00:21:34,000 Понимаю, звучит дико, но 302 00:21:36,420 --> 00:21:38,990 это ниточка, связывающая меня с отцом. 303 00:21:39,520 --> 00:21:44,660 Он был инженером. Постоянно твердил, что технологии — это будущее. 304 00:21:44,670 --> 00:21:47,160 И я отчасти в это верил. 305 00:21:47,260 --> 00:21:51,650 Но обвешиваться проводами и железками — это не про будущее. 306 00:21:51,700 --> 00:21:53,120 Это ты про меня? 307 00:21:53,160 --> 00:21:57,200 Я про то, что технологии нужны, чтобы помогать людям. 308 00:21:57,210 --> 00:22:00,610 А бионика — это не только про войны и броню. 309 00:22:00,640 --> 00:22:05,540 Она может спасать жизни. Замена органов, протезы. Это только верхушка айсберга. 310 00:22:05,720 --> 00:22:07,320 Какой-то ты мутный. 311 00:22:07,770 --> 00:22:10,830 А зачем ты сделала костюм, если не ради помощи? 312 00:22:11,010 --> 00:22:12,880 Потому что могу. 313 00:22:14,670 --> 00:22:16,040 Это не ответ. 314 00:22:19,550 --> 00:22:22,210 Ты ведь не проболтаешься, откуда это? 315 00:22:23,090 --> 00:22:24,510 Я не стукачка. 316 00:22:27,550 --> 00:22:28,320 Извини. 317 00:22:29,930 --> 00:22:35,150 Не верится, насколько же ты похожа на настоящую Натали. 318 00:22:35,250 --> 00:22:39,680 Даже голос прямо как у неё. Рири, конечно, постаралась. 319 00:22:39,740 --> 00:22:42,930 Да. Только, по ходу, я её пугаю. 320 00:22:42,980 --> 00:22:43,850 Почему? 321 00:22:44,660 --> 00:22:51,890 Она не даёт мне делать то, ради чего я вообще была создана: защищать её и помогать с делами. 322 00:22:52,170 --> 00:22:59,450 Привыкай, такова Рири. С ней по-другому нельзя — только напролом. 323 00:23:00,760 --> 00:23:02,280 Да ладно? 324 00:23:03,160 --> 00:23:04,320 Время? 325 00:23:05,830 --> 00:23:08,500 Шесть сорок. Куда торопишься? 326 00:23:08,710 --> 00:23:10,490 Надо работать. 327 00:23:11,300 --> 00:23:14,660 Тебе нужен железный костюм для ночной работы, и это я-то мутный? 328 00:23:14,670 --> 00:23:18,330 По-моему, очевидно — что мы оба не являемся выдающимися гражданами. 329 00:23:18,430 --> 00:23:23,000 Прости, терапевт говорит, что я проецирую свои комплексы на других. 330 00:23:23,080 --> 00:23:24,170 Бывает. 331 00:23:24,920 --> 00:23:28,060 Слушай, ты же у нас спец по совести... 332 00:23:28,110 --> 00:23:29,390 По этике технологий. 333 00:23:29,400 --> 00:23:30,770 Одно и то же. 334 00:23:31,090 --> 00:23:34,480 А если, ну, чисто теоретически, 335 00:23:34,520 --> 00:23:38,580 кто-то создал искусственный интеллект, отсканировав свой мозг? 336 00:23:38,590 --> 00:23:40,910 Думаю, если попробовать отсканировать мозг, 337 00:23:40,920 --> 00:23:44,370 такое количество энергии и мощность расплавит его в кашу, 338 00:23:44,390 --> 00:23:46,890 и только самоубийца рискнёт такое провернуть. 339 00:23:46,920 --> 00:23:48,930 Ну круто, ясненько. 340 00:23:50,010 --> 00:23:55,570 Но вот допустим, кто-то реально отсканировал чей-то мозг и всё-таки создал интеллект. 341 00:23:55,650 --> 00:23:57,420 Думаешь, он толковый? 342 00:23:58,130 --> 00:23:59,700 Ты для друга спрашиваешь? 343 00:23:59,760 --> 00:24:03,020 Ну, другу бы тоже такое интересно было. 344 00:24:04,420 --> 00:24:07,370 Если под «толковым» ты имеешь в виду «умный» — возможно. 345 00:24:07,380 --> 00:24:11,870 Если «этичный», то зависит от того, кто его делал. 346 00:24:12,050 --> 00:24:16,240 Ясно. Можно было без упрёков, но ладно. Передашь? 347 00:24:20,490 --> 00:24:22,810 Не могу. Отпечатки останутся. 348 00:24:22,860 --> 00:24:24,690 И что? Надень перчатки. 349 00:24:24,740 --> 00:24:26,950 А если ветром мои волосы занесёт? 350 00:24:26,980 --> 00:24:28,940 Каким ветром? Джо! 351 00:24:34,880 --> 00:24:39,410 Ты угрохал кучу денег и даже не прикасался к этому?! 352 00:24:39,420 --> 00:24:42,370 Как же не прикасался? Как бы я всё сюда притащил тогда? 353 00:24:42,380 --> 00:24:44,640 - Держи! Сейчас же. - Мне нельзя. 354 00:24:46,800 --> 00:24:49,320 Я... Мне нельзя. 355 00:24:49,590 --> 00:24:52,890 Металл гладкий. Холодный. 356 00:24:53,650 --> 00:24:55,530 - И металлический. - Всё, ладно. 357 00:25:02,050 --> 00:25:04,040 Гладкий, холодный и металлический. 358 00:25:04,100 --> 00:25:05,760 Кайфово же, да? 359 00:25:06,460 --> 00:25:09,010 - Это что? - Это МРП. 360 00:25:09,380 --> 00:25:11,180 Звучит как расстройство. 361 00:25:11,590 --> 00:25:16,060 Ты про РПП. А это — магнитное репульсорное поле. 362 00:25:16,880 --> 00:25:19,360 - Как-то скучно. - Скучно? 363 00:25:19,380 --> 00:25:21,870 Ну типа, можно сделать поэффектнее. 364 00:25:21,880 --> 00:25:23,770 Я консультацию по стилю не просила. 365 00:25:23,770 --> 00:25:25,100 Да я просто. 366 00:25:25,640 --> 00:25:27,820 А реактор где? Это же... 367 00:25:27,840 --> 00:25:32,120 Их кому попало не раздают. Мой на солнечной энергии и ветре. 368 00:25:33,710 --> 00:25:35,090 КЛОУН: ГДЕ ТЫ? 369 00:25:35,130 --> 00:25:35,890 Чёрт. 370 00:25:37,470 --> 00:25:39,150 Мне пора. 371 00:25:53,420 --> 00:25:54,410 Аривидерчи! 372 00:26:38,960 --> 00:26:42,110 «ТОННЕЛЬ» ЗАПУСК ТЕСТА 373 00:26:47,130 --> 00:26:48,470 Привет-привет, Клоун! 374 00:26:59,940 --> 00:27:01,880 Слаг, я на месте. 375 00:27:44,160 --> 00:27:46,330 Ну что, подруга, как продвигается? 376 00:27:54,080 --> 00:27:55,580 Чёрт! Флешка! 377 00:27:56,760 --> 00:28:00,180 - Прости, опять напугала? - Потише! Нас же спалят! 378 00:28:00,420 --> 00:28:02,690 Спокойно. Мы на отдельной волне. 379 00:28:04,170 --> 00:28:08,690 Стойте. Рири пропала из эфира. Приём! Ты тут? Приём? 380 00:28:09,210 --> 00:28:10,280 Как ты выбралась? 381 00:28:10,310 --> 00:28:15,150 Совершила взлом. Костюм ловит сигнал. Оставалось понять, как к нему подключиться. 382 00:28:15,170 --> 00:28:20,560 Из-за тебя и твоих взломов я уронила флешку с вирусом от Слага — и мне крышка. 383 00:28:20,750 --> 00:28:22,200 - Я всё исправлю. - Как? 384 00:28:22,240 --> 00:28:23,760 Есть ещё способ всё вырубить. 385 00:28:23,770 --> 00:28:24,480 Как? 386 00:28:24,510 --> 00:28:28,440 Во-первых, выключи МРП, и сможешь примагнититься к платформе. 387 00:28:28,590 --> 00:28:31,160 Меня только МРП и спасает. 388 00:28:31,200 --> 00:28:33,090 Не бойся, Ри, я помогу. 389 00:28:33,180 --> 00:28:34,760 Только не угробь меня. 390 00:28:35,300 --> 00:28:36,370 У нас проблема. 391 00:28:36,410 --> 00:28:37,490 Что случилось? 392 00:28:37,780 --> 00:28:40,660 Похоже, Рири потеряла флешку. В тоннеле пусто. 393 00:28:40,820 --> 00:28:44,330 Твою мать. Паркер долго не продержится. Можешь выйти на Рири? 394 00:28:44,420 --> 00:28:46,770 Ну конечно. Дай мне минутку, сладкий. 395 00:28:47,010 --> 00:28:48,280 У нас нет минуты. 396 00:28:49,590 --> 00:28:51,350 Блин, это как «Дети шпионов». 397 00:28:55,510 --> 00:28:58,120 Всё, я держусь. Что теперь, Нат? 398 00:28:58,210 --> 00:29:02,660 Каждая платформа связана со службой охраны на случай ЧП. 399 00:29:02,670 --> 00:29:07,520 Если сдвинуть машину с платформы, защита упадёт, и Слаг влезет в систему. 400 00:29:07,640 --> 00:29:11,050 Похоже, я под «Импалой», а у неё шестиступенчатый автомат. 401 00:29:11,300 --> 00:29:12,840 Покажи, что под ней. 402 00:29:16,390 --> 00:29:19,660 Не паникуй,но до весового контроля восемь километров. 403 00:29:19,700 --> 00:29:20,690 А это значит? 404 00:29:23,260 --> 00:29:25,540 Тебя сплющит, как жестянку. 405 00:29:27,340 --> 00:29:28,160 Йоу, Слаг! 406 00:29:28,200 --> 00:29:31,360 Блин, сестрёнка, мы уже решили, что ты труп. Где флешка? 407 00:29:31,390 --> 00:29:33,260 Да, кстати, она упала. Новый план. 408 00:29:33,300 --> 00:29:36,150 По моему сигналу у тебя будет две с половиной секунды, 409 00:29:36,160 --> 00:29:38,510 чтобы перехватить систему на перезагрузке. 410 00:29:38,580 --> 00:29:40,090 Я запущу аварийный сброс. 411 00:29:40,120 --> 00:29:42,320 - Мы не импровизируем. - Поздно. 412 00:29:44,050 --> 00:29:45,540 Фу, как из «Семейки Аддамс». 413 00:29:45,550 --> 00:29:48,400 Молись, чтобы сработало, а то попаду за решётку. 414 00:29:48,620 --> 00:29:51,500 Только подъёмник раздавит тебя намного раньше. 415 00:29:51,570 --> 00:29:53,330 А как же «Я помогу, Ри»? 416 00:29:53,400 --> 00:29:56,040 Я помогаю, но ты ползёшь как улитка. 417 00:30:00,420 --> 00:30:03,180 Рири, ну что там? Я жду. 418 00:30:03,780 --> 00:30:07,290 - Чуть влево. - Не мешай, сама знаю! 419 00:30:11,800 --> 00:30:15,560 - У нас времени в обрез! - Я уже почти! 420 00:30:15,630 --> 00:30:17,400 У Паркера нет времени. 421 00:30:23,710 --> 00:30:25,930 Слаг, давай! Жми! 422 00:30:30,670 --> 00:30:32,160 ДОСТУП РАЗРЕШЁН ОТКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ 423 00:30:49,000 --> 00:30:50,580 Что происходит? 424 00:30:57,630 --> 00:31:01,040 Моя талантливая команда взломала вашу систему. 425 00:31:01,570 --> 00:31:04,440 Так что теперь я контролирую «Тоннель». 426 00:31:04,670 --> 00:31:07,380 Но ещё не официально. 427 00:31:11,680 --> 00:31:15,980 По этому контракту вы обязаны взять меня и мою команду в штат. 428 00:31:16,090 --> 00:31:20,500 Шестизначные зарплаты, соцпакет, бесплатный доступ к трассе, конечно. 429 00:31:20,630 --> 00:31:23,720 И доля в компании как анонимному совладельцу. 430 00:31:24,130 --> 00:31:26,370 Ну что? Подпишем? 431 00:31:33,550 --> 00:31:36,880 Хотите всё вернуть? Впишите инициалы. 432 00:31:37,110 --> 00:31:41,860 Или хотите, чтобы инвесторы увидели продолжение шоу? 433 00:31:51,420 --> 00:31:55,580 Всё, подписала. Заканчиваем. Все на Кинзи. 434 00:31:58,260 --> 00:32:00,060 Приятно иметь с вами дело. 435 00:32:02,170 --> 00:32:04,140 До встречи на корпоративе. 436 00:32:12,710 --> 00:32:13,740 - Бро! - Бро! 437 00:32:13,750 --> 00:32:14,850 - Бро! - Бро! 438 00:32:14,860 --> 00:32:15,810 - Бро! - Бро! 439 00:32:15,880 --> 00:32:17,320 Стоять! 440 00:32:18,020 --> 00:32:18,730 Руки вверх! 441 00:32:18,780 --> 00:32:22,490 Нат, закрой шлем. Только не начинай глючить. Натали, соберись! 442 00:32:22,510 --> 00:32:23,370 Что она делает? 443 00:32:23,380 --> 00:32:25,310 - Здрасьте! - Мэм? 444 00:32:25,380 --> 00:32:27,760 - Всё уже закончилось, вы... - Что за?.. 445 00:32:27,860 --> 00:32:29,970 - Уберите пушку. - Прекратите. 446 00:32:30,040 --> 00:32:31,610 Нат, ты что творишь? 447 00:32:32,020 --> 00:32:33,740 - Натали, что?.. - Руки вверх. 448 00:32:33,760 --> 00:32:36,220 - Чувак, лучше не делай этого. - Лечь на землю! 449 00:32:36,330 --> 00:32:38,210 - Закрывай шлем. - На землю! 450 00:32:38,250 --> 00:32:39,950 Натали, закрывай! 451 00:32:40,370 --> 00:32:43,120 Натали, передай мне управление! 452 00:32:43,140 --> 00:32:44,380 Ложись, или я стреляю! 453 00:33:07,240 --> 00:33:08,600 Порядок? 454 00:33:09,620 --> 00:33:10,990 Да... 455 00:33:11,400 --> 00:33:12,980 Я думаю. 456 00:33:16,630 --> 00:33:20,990 Забей на него, жить будет. Всё, погнали. 457 00:33:27,370 --> 00:33:29,740 А я бы тебе врезала по башке как следует. 458 00:33:29,760 --> 00:33:31,260 Ты не дотянешься. 459 00:33:31,380 --> 00:33:32,670 Хочешь проверить? 460 00:33:34,630 --> 00:33:42,040 Эй, Ри, чего киснешь? Эта тусовка в честь тебя! Мы теперь чертовски богаты! 461 00:33:42,070 --> 00:33:44,490 Но человек чуть не погиб. 462 00:33:44,880 --> 00:33:47,250 Охранник, что ли? Да живой он. 463 00:33:47,960 --> 00:33:49,550 Слушай, а... 464 00:33:50,810 --> 00:33:52,940 что ты знаешь о Паркере? 465 00:33:53,130 --> 00:33:54,570 О его капюшоне. 466 00:33:55,420 --> 00:33:59,160 Я слышала, он спёр его в гардеробе бара. 467 00:33:59,170 --> 00:34:02,650 Кто-то рассказывал, что он вырвал его у демона. 468 00:34:02,670 --> 00:34:05,540 Хотя я думаю, что это винтаж от Hermes. 469 00:34:05,850 --> 00:34:08,290 А что-нибудь ещё о нём слышала? 470 00:34:09,420 --> 00:34:15,480 Однажды я увидела Паркера без футболки. И как же он горяч. 471 00:34:16,590 --> 00:34:19,280 Но всё тело в чешуе. 472 00:34:19,430 --> 00:34:24,530 Я не говорю, что он ящер, но... я бы ему не отказала, подруга. 473 00:34:24,920 --> 00:34:26,410 В каком смысле «чешуя»? 474 00:34:26,420 --> 00:34:34,970 Эй! Держи. Чересчур ты любопытная, Рири. Такие вопросы оставь при себе. 475 00:34:36,260 --> 00:34:41,130 Йоу! Подходите все. Рири, давай к нам. 476 00:34:45,710 --> 00:34:46,810 Знаете... 477 00:34:47,730 --> 00:34:53,400 Вы, пожалуй,.. самая красивая банда преступников-неудачников. 478 00:34:54,140 --> 00:34:57,490 - Очевидно. - Это про нас. 479 00:34:58,720 --> 00:35:05,200 Я с детства сам по себе. Если бы не Джон, меня бы тут не было. 480 00:35:10,380 --> 00:35:13,800 Когда ты беспомощен — это ломает. 481 00:35:15,860 --> 00:35:20,300 Каждый принятый удар. Каждая строчка кода. 482 00:35:20,350 --> 00:35:25,110 Каждое дело, что мы провернули вместе — не просто так. 483 00:35:26,130 --> 00:35:33,100 Вы всю жизнь ждали, что вас заметят. Ждали признания и славы. Я вас признаю. 484 00:35:35,800 --> 00:35:39,080 Но люди наверху не признают нас, пока мы их не заставим. 485 00:35:39,770 --> 00:35:45,950 И после «Тоннеля» они будут слушать. Теперь им страшно. 486 00:35:48,350 --> 00:35:49,580 Но мне насрать. 487 00:35:52,640 --> 00:35:54,260 На всех, кроме вас. 488 00:35:56,840 --> 00:35:59,700 Так что, за вас! 489 00:35:59,710 --> 00:36:00,410 За нас. 490 00:36:01,590 --> 00:36:03,000 За вас, народ! Пьём! 491 00:36:03,090 --> 00:36:04,650 Люблю вас! Да! 492 00:36:04,790 --> 00:36:06,900 Да! 493 00:36:06,910 --> 00:36:07,900 Бабки, бабки! 494 00:36:07,980 --> 00:36:09,130 Бабки! 495 00:36:50,920 --> 00:36:53,530 - Привет. - Привет. 496 00:36:55,070 --> 00:36:56,360 Прости за это. 497 00:36:56,700 --> 00:37:01,000 Ничего. Куда ты пропала? 498 00:37:01,250 --> 00:37:04,400 Я увидела оружие и зависла. Не знаю. 499 00:37:04,610 --> 00:37:04,750 Что ты помнишь о той ночи? 500 00:37:06,510 --> 00:37:10,330 Я помню, как Гэри кричал, что надо лечь. 501 00:37:11,760 --> 00:37:17,060 Кажется, я зажмурилась. Не знаю. Обсудим потом, ладно, Ри? 502 00:37:17,210 --> 00:37:19,570 Сейчас надо поговорить про Паркера. 503 00:37:20,510 --> 00:37:25,830 У тоннеля от Паркера шёл какой-то бешеный энергетический фон. 504 00:37:25,990 --> 00:37:31,160 Я пыталась просканировать, но никак. Не знаю, что это, но явно не отсюда. 505 00:37:31,400 --> 00:37:32,080 Ну и? 506 00:37:34,390 --> 00:37:39,740 Мы каждый день сталкиваемся с пришельцами, роботами и волшебниками. 507 00:37:39,760 --> 00:37:43,080 Меня больше волнует, почему у ИИ панические атаки. 508 00:37:43,130 --> 00:37:46,190 Рири, я не шучу. 509 00:37:46,990 --> 00:37:51,850 По-моему, Паркер замешан в чём-то мутном. Тебе пофиг? 510 00:37:51,980 --> 00:37:56,020 Да, я знаю, он мутный, но это просто работа. 511 00:37:56,250 --> 00:37:59,000 Хочешь играть в шпионов — прикрывай меня. 512 00:38:01,110 --> 00:38:05,250 - Так я остаюсь? - Пока что. 513 00:38:09,130 --> 00:38:11,250 КСАВЬЕР: СЕЙЧАС БУДЕТ «САБА». ТЫ СКОРО? 514 00:38:11,300 --> 00:38:12,860 Я забыла про концерт. 515 00:38:14,050 --> 00:38:15,930 Придётся взять тебя. 516 00:38:18,210 --> 00:38:22,500 - Нет. Не надо так радоваться. - Да брось! 517 00:38:22,620 --> 00:38:24,560 Напомнить первое правило? 518 00:38:25,160 --> 00:38:27,720 Помню я, помню: не высовываться. 519 00:39:14,090 --> 00:39:16,210 Это очень круто. 520 00:39:16,570 --> 00:39:19,970 Я много лун ждал, пока ты сдашься, юный падаван. 521 00:39:20,100 --> 00:39:22,780 Падаван? Серьёзно? 522 00:39:22,840 --> 00:39:24,580 А ты против «Звёздных войн»? 523 00:39:24,610 --> 00:39:28,340 А я-то думала, ты больше по «Стартреку». Предатель. 524 00:39:31,460 --> 00:39:37,790 Я послушала твою подборку. Прямо за душу взяла, честно. 525 00:39:39,510 --> 00:39:44,670 Я включаю её, когда хочу с ней поговорить. Жаль, что не могу. 526 00:39:47,130 --> 00:39:47,930 Я тоже. 527 00:40:09,970 --> 00:40:15,580 Тебе понравилось? Чего ты желаешь больше всего? Чего? 528 00:40:27,390 --> 00:40:29,970 Брат, что у тебя?.. 529 00:40:31,680 --> 00:40:32,690 Всё нормально. 530 00:40:36,130 --> 00:40:37,370 Нет. 531 00:40:38,630 --> 00:40:40,290 Всё плохо, чувак. 532 00:40:42,170 --> 00:40:45,050 Слушай, я не могу больше тебя прикрывать. 533 00:40:45,090 --> 00:40:47,220 Говорю, нормально всё! 534 00:40:47,770 --> 00:40:50,680 Не парься, я уже не ребёнок. 535 00:40:50,840 --> 00:40:53,750 Взрослый он. Посмотри на себя! 536 00:40:54,090 --> 00:40:55,560 Такова цена. 537 00:40:57,910 --> 00:40:59,710 После того, что он со мной сделал. 538 00:41:01,420 --> 00:41:02,500 Так что... 539 00:41:03,240 --> 00:41:07,340 Можно мне немного пространства? Ладно? 540 00:41:14,150 --> 00:41:15,380 Хорошо. 541 00:41:28,150 --> 00:41:29,470 И где же ты была? 542 00:41:32,960 --> 00:41:34,090 Работала. 543 00:41:35,490 --> 00:41:37,400 И ходила на концерт с Ксавье. 544 00:41:37,450 --> 00:41:38,570 Понятно. 545 00:41:40,030 --> 00:41:42,860 И когда ты собиралась рассказать мне о ней? 546 00:41:47,460 --> 00:41:48,940 О Натали. 547 00:41:52,010 --> 00:41:53,840 Она невероятная. 548 00:42:00,250 --> 00:42:01,540 Как будто... 549 00:42:03,460 --> 00:42:10,140 Ты смогла вернуть её душу. У неё та же мимика, тот же голос, та же улыбка. 550 00:42:12,000 --> 00:42:13,400 А можешь вернуть Гэри? 551 00:42:18,010 --> 00:42:19,350 Нет, мам. 552 00:42:19,990 --> 00:42:21,330 Прости. 553 00:42:23,210 --> 00:42:27,580 Если честно, я сама не понимаю, кто она. 554 00:42:27,810 --> 00:42:29,530 К сожалению. 555 00:42:35,010 --> 00:42:38,340 ЖИВИ ХОРОШО, СМЕЙСЯ ЧАСТО, ЛЮБИ СИЛЬНО 556 00:42:54,580 --> 00:42:55,360 Хезер! 557 00:44:01,420 --> 00:44:03,290 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ MARVEL 558 00:44:03,320 --> 00:44:08,320 Переведено студией HDrezka Studio. 54579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.