Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,170 --> 00:00:05,200
Политика MIT не допускает
плагиата ни в каком виде.
2
00:00:05,210 --> 00:00:06,560
Вы меня исключаете?
3
00:00:06,640 --> 00:00:07,410
Немедленно.
4
00:00:07,510 --> 00:00:09,450
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
5
00:00:09,500 --> 00:00:13,270
Я могу стать величайшим
изобретателем своего поколения.
6
00:00:13,280 --> 00:00:17,430
Но это ни черта не значит,
если у меня нет средств на свои идеи.
7
00:00:17,670 --> 00:00:19,540
Задаю курс на Чикаго, Иллинойс.
8
00:00:19,590 --> 00:00:21,060
И что делать со Стюартом?
9
00:00:21,090 --> 00:00:24,040
Уволь его. Только сперва найди ему замену.
10
00:00:25,090 --> 00:00:25,950
Ты это видел?
11
00:00:25,970 --> 00:00:27,580
Охренеть!
12
00:00:30,050 --> 00:00:33,370
Почему ты хочешь собрать собственный гроб?
13
00:00:33,490 --> 00:00:34,620
Потому что могу.
14
00:00:34,790 --> 00:00:38,180
Многие дети годами
ведут себя странно после травм.
15
00:00:38,260 --> 00:00:42,220
Мне обычная работа тоже не подходит.
Я работаю на кого-то получше.
16
00:00:42,230 --> 00:00:43,480
ПИЦЦЕРИЯ «У ДЕСПЕРИТО»
17
00:00:43,500 --> 00:00:45,440
Я слышал, Рири Уильямс — гений.
18
00:00:45,510 --> 00:00:46,890
У тебя нет таких денег.
19
00:00:46,940 --> 00:00:49,120
Считай, что это приветственный бонус.
20
00:00:49,130 --> 00:00:53,460
Пойдём со мной, и я предоставлю
тебе средства, чтобы воплотить твои идеи.
21
00:00:53,520 --> 00:00:54,540
Рири?
22
00:00:57,090 --> 00:00:58,870
Рири, пора вставать, крошка.
23
00:01:19,700 --> 00:01:22,740
Нет, нет, ты! Ты не настоящая.
24
00:01:25,250 --> 00:01:27,490
Тогда, как бы я сделала это?
25
00:01:31,210 --> 00:01:32,370
Ладно!
26
00:01:32,830 --> 00:01:34,830
Что тогда настоящее?
27
00:01:34,860 --> 00:01:37,260
- Рири? Ты дома?
- Да!
28
00:01:37,420 --> 00:01:41,170
Тебе надо уходить. Мама не должна тебя видеть.
29
00:01:41,220 --> 00:01:42,680
Ну и куда же?
30
00:01:44,500 --> 00:01:48,610
- Рири! Ты там оглохла что ли?!
- Секунду, мам!
31
00:01:52,550 --> 00:01:56,680
- А у тебя получается!
- Помолчи уже, ладно?
32
00:01:58,550 --> 00:02:01,980
- Ты хлопнула дверью?
- Прости!
33
00:02:02,190 --> 00:02:05,540
Ладно, что это? Кто ты?
34
00:02:05,630 --> 00:02:06,430
Я Натали.
35
00:02:07,540 --> 00:02:10,790
Я бы тебе руку пожала,
да только я всего лишь голограмма,
36
00:02:10,800 --> 00:02:14,380
созданная световыми лучами
из этой сломанной брони, так что...
37
00:02:14,430 --> 00:02:15,630
Я не буду тебя так звать.
38
00:02:15,860 --> 00:02:18,580
Ладненько. Конечно, ты вполне можешь звать меня
39
00:02:18,610 --> 00:02:23,770
«Нейро Автономный Технический
Ассистент и Лабораторный Интеллект»,
40
00:02:23,830 --> 00:02:28,640
но «Натали» как-то прямо с языка слетает, согласна?
41
00:02:28,700 --> 00:02:31,650
Ладно. Называй себя, как хочешь.
42
00:02:31,670 --> 00:02:33,830
Всё равно ты здесь не задержишься.
43
00:02:33,840 --> 00:02:35,170
Проведи диагностику.
44
00:02:35,180 --> 00:02:37,330
В смысле? Я только появилась.
45
00:02:37,360 --> 00:02:41,450
Надо выяснить, где ошибка,
стереть тебя, начать сначала
46
00:02:41,470 --> 00:02:43,950
и забыть, что этот странный глюк случился.
47
00:02:43,990 --> 00:02:45,870
Кого это ты назвала «глюком»?
48
00:02:45,910 --> 00:02:47,340
Запускай диагностику.
49
00:02:47,390 --> 00:02:51,410
То есть сначала угрожаешь,
а теперь просишь меня об одолжении?
50
00:02:51,450 --> 00:02:53,080
- Одолжении?
- Разве так можно?
51
00:02:53,130 --> 00:02:54,920
Это был приказ, который ты
52
00:02:55,000 --> 00:02:58,160
как искусственный интеллект
обязана выполнить.
53
00:02:58,300 --> 00:03:00,480
Говорю, запускай проверку!
54
00:03:00,510 --> 00:03:05,240
Но я не пойму, зачем меня удалять,
если я буквально совершенство.
55
00:03:05,270 --> 00:03:08,440
- Нет! Ты — сбой.
- Почему это?
56
00:03:08,480 --> 00:03:14,030
Моей целью было воссоздать крайне изысканный
ИИ Ваканды по имени Гриот для апгрейда костюма.
57
00:03:14,040 --> 00:03:18,110
«Изысканный» — это про викторианскую эпоху?
Мы могли бы стать командой.
58
00:03:18,170 --> 00:03:22,140
А вместо этого я смотрю
на голограмму своей погибшей подруги.
59
00:03:28,630 --> 00:03:33,040
Да, это... странно только, когда вслух произносишь.
60
00:03:34,550 --> 00:03:36,980
ПАРКЕР: ВСТРЕЧАЕМСЯ В 11:30. ЗАХВАТИ БЕЙГЛЫ
61
00:03:37,000 --> 00:03:40,800
О господи! Мне не до этого!
62
00:03:40,960 --> 00:03:43,390
Рири, секунда давно прошла! Чем ты занята?
63
00:03:43,410 --> 00:03:46,460
Это Ронни? Можно я поговорю?
64
00:03:46,540 --> 00:03:49,070
- Даже не надейся, блин!
- Да почему нет-то?
65
00:03:49,100 --> 00:03:50,420
Помолчи.
66
00:03:50,860 --> 00:03:54,360
- Чё?
- «Чё»? У тебя тут парень?
67
00:03:54,430 --> 00:03:55,370
Фу, нет, мам.
68
00:03:55,380 --> 00:03:56,360
Девушка?
69
00:03:56,540 --> 00:03:59,380
А вот и нет, я тут одна.
70
00:03:59,390 --> 00:04:00,810
- Да?
- Да.
71
00:04:00,860 --> 00:04:01,930
Ясно.
72
00:04:05,300 --> 00:04:07,840
Рада, что ты снова дома, в своей комнате.
73
00:04:07,920 --> 00:04:11,520
- Мам, я тут кое-чем занята.
- Хорошо, не отвлекаю.
74
00:04:11,560 --> 00:04:14,330
- Хорошо, спасибо. Пока!
- А что хочешь на ужин?
75
00:04:18,630 --> 00:04:20,960
Мне на работу, так что...
76
00:04:21,510 --> 00:04:24,660
Сиди тут и не шуми, пока я не вернусь.
77
00:04:24,700 --> 00:04:27,940
А мне нельзя? Что мне тут одной делать?
78
00:04:27,960 --> 00:04:31,620
Ничего. Ничего не делай, пока я не вернусь.
79
00:04:31,700 --> 00:04:34,680
Как пожелаете, госпожа Рири.
80
00:04:35,090 --> 00:04:36,620
Повеселись тут.
81
00:05:02,850 --> 00:05:04,110
Блин!
82
00:05:04,890 --> 00:05:08,490
Опять ты? Иди уже домой.
83
00:05:08,760 --> 00:05:12,960
И тебе привет!Кстати, хорошо, что я тебя застал.
84
00:05:13,390 --> 00:05:18,360
Я хотел позвать тебя на вечеринку «Саба» сегодня.
85
00:05:18,750 --> 00:05:25,560
- Если не занята, конечно.
- Нет, я... В смысле, да, я приду.
86
00:05:26,250 --> 00:05:30,050
Встретимся там. Скинь адрес. Я очень опаздываю.
87
00:05:35,820 --> 00:05:39,160
ЖЕЛЕЗНОЕ СЕРДЦЕ
88
00:05:41,130 --> 00:05:42,960
Встречайте «Тоннель».
89
00:05:44,050 --> 00:05:47,930
Мы превратили грузовые тоннели
Чикаго в частную автотрассу,
90
00:05:47,940 --> 00:05:50,480
чтобы ехать было быстрее и безопаснее.
91
00:05:50,790 --> 00:05:54,110
Команда «Тоннеля»
благодарит наших инвесторов за то,
92
00:05:54,120 --> 00:05:58,690
что помогают нам дарить людям
комфорт, безопасность и чувство общности.
93
00:05:59,170 --> 00:06:02,450
Подземная сеть работает на электромагнитном...
94
00:06:03,130 --> 00:06:06,050
О, смотрите, кто явился!
95
00:06:14,310 --> 00:06:15,140
Простите.
96
00:06:18,210 --> 00:06:19,890
Принесла бейглы.
97
00:06:20,780 --> 00:06:22,030
Без глютена?
98
00:06:23,410 --> 00:06:26,460
Ладно, приступим. Знакомьтесь с бандой.
99
00:06:26,470 --> 00:06:28,810
Напротив меня сидит Слаг.
100
00:06:29,110 --> 00:06:34,700
Гениальный хакер из Мадрипура.
Кидал богачей на сайтах азартных игр в Даркнете.
101
00:06:35,640 --> 00:06:38,900
Мы приютили Слага в Чикаго
в обмен на сотрудничество.
102
00:06:38,960 --> 00:06:45,160
Я совсем не хочу выпендриваться,
но я в списке самых разыскиваемых в Мадрипуре.
103
00:06:45,320 --> 00:06:46,370
Ту-ту.
104
00:06:46,550 --> 00:06:49,170
Следующие наши Кровнички — Роз и Джери.
105
00:06:49,200 --> 00:06:53,450
Бывшие спортсмены, ныне изгнаны
из всех лиг за неспортивное поведение.
106
00:06:53,510 --> 00:06:54,210
Факты.
107
00:06:54,220 --> 00:06:57,220
Они зарабатывали боями в подворотнях.
108
00:07:05,550 --> 00:07:08,850
Далее — Клоун. Наш спец по пиротехнике.
109
00:07:09,010 --> 00:07:14,080
Мы застали её прямо в разгар
жёстких разборок с женихом.
110
00:07:17,650 --> 00:07:21,570
Взамен на её услуги
мы убедили парня не выдвигать обвинения.
111
00:07:22,900 --> 00:07:30,780
Ну и наконец — мой кузен Джон.
HR, рекрутер, водитель на случай побега.
112
00:07:30,830 --> 00:07:34,290
А ещё я владею искусством
сицилийского фехтования на стилете.
113
00:07:34,330 --> 00:07:38,570
«Привет, я Джон. Родители меня
не любили, так что я играю с ножами».
114
00:07:39,840 --> 00:07:41,790
Реально смешно. Зачёт.
115
00:07:43,010 --> 00:07:48,050
Рири теперь вместо Стюарта.
Она наш механик и технарь. Нам повезло.
116
00:07:48,090 --> 00:07:48,640
Точно.
117
00:07:48,740 --> 00:07:51,290
Объясним ей, что делаем сегодня.
118
00:07:51,300 --> 00:07:52,900
- Джон? Давай
- Да.
119
00:07:52,960 --> 00:07:56,620
Сегодня... Шейла проводит большой тест «Тоннеля».
120
00:07:56,630 --> 00:08:01,420
Мы помешаем тесту, сломав систему так,
чтобы починить могли только мы.
121
00:08:01,430 --> 00:08:04,010
Мы грабим Шейлу Зарате?
122
00:08:04,050 --> 00:08:09,280
Шейлу «мне пофиг, что из-за тоннелей сносят
целые районы, лишь бы бабло рекой текло» Зарате?
123
00:08:09,300 --> 00:08:10,540
Ну да, пошла она.
124
00:08:10,610 --> 00:08:15,380
Ты загрузишь вирус, написанный
лично вашим покорным слугой,
125
00:08:15,390 --> 00:08:19,790
в точку доступа «Тоннеля»,
и я смогу вырубить систему.
126
00:08:20,020 --> 00:08:22,830
Он вот на этой флешке.
127
00:08:23,110 --> 00:08:25,920
Вставляешь её — и я внутри.
128
00:08:26,460 --> 00:08:27,540
Клоун тебя проведёт.
129
00:08:27,650 --> 00:08:33,170
Есть у меня штучка. Пробивает прочные
слои бетона, не повредив того, что под ними.
130
00:08:33,230 --> 00:08:38,550
И очень тихо. Моя Т-Н-С — тихая, но смертельная.
131
00:08:39,140 --> 00:08:42,450
Мы с Роз и Джоном берём
диспетчерскую, чтобы Слагу не мешали.
132
00:08:42,710 --> 00:08:46,070
Когда Паркер закончит переговоры —
встречаемся на точке.
133
00:08:46,080 --> 00:08:47,710
Опоздаете — пешком пойдёте.
134
00:08:47,770 --> 00:08:50,840
Все на местах в восемь, без опозданий.
135
00:08:53,390 --> 00:08:59,870
А... когда зарплата?
Это наличкой или по-чёрному в конверте?
136
00:09:01,710 --> 00:09:02,750
Переводом?
137
00:09:04,510 --> 00:09:05,760
Вопрос по делу.
138
00:09:06,140 --> 00:09:11,040
Сначала займёмся заданием.
Костюм подготовь. Сегодня он нужен.
139
00:09:12,220 --> 00:09:17,820
Он дома. На зарядке, не переживай. Всё по плану.
140
00:09:17,850 --> 00:09:20,880
Ладно. За работу.
141
00:09:33,780 --> 00:09:35,080
РЕПУЛЬСОР ПОДКЛЮЧЕН
142
00:09:39,980 --> 00:09:42,920
Круто. Я попала.
143
00:09:45,960 --> 00:09:47,460
А ты не можешь...
144
00:09:48,380 --> 00:09:50,450
Не пугай меня так больше!
145
00:09:50,790 --> 00:09:52,450
Видела бы ты своё лицо!
146
00:09:52,470 --> 00:09:55,100
Хватит дурака валять,
найди номер Стюарта Кларка.
147
00:09:55,130 --> 00:09:57,290
- А зачем?
- Вдруг у него есть связи.
148
00:09:59,300 --> 00:10:04,190
«Йоу, народ. С вами Рэмпейдж,
ну или Стюарт. Но зовите меня Рэмпейдж».
149
00:10:04,270 --> 00:10:06,280
Сразу на автоответчик скинул!
150
00:10:06,340 --> 00:10:09,080
Ну, ты же у него работу увела.
151
00:10:09,130 --> 00:10:10,570
Обиженка.
152
00:10:10,630 --> 00:10:14,260
Вот если бы где-нибудь
неподалёку был доблестный ИИ,
153
00:10:14,270 --> 00:10:19,310
который может достать
из тёмных уголков Интернета всё, что нужно.
154
00:10:19,730 --> 00:10:22,270
- Ты уже это сделала?
- Ну как бы.
155
00:10:22,990 --> 00:10:24,190
Может быть.
156
00:10:24,560 --> 00:10:27,730
Прям как Натали. Ну, выкладывай.
157
00:10:27,760 --> 00:10:31,410
Вот список покупателей
с чёрного рынка в Иллинойсе.
158
00:10:31,450 --> 00:10:34,740
Самый близкий — какой-то Джо Макгилликадди.
159
00:10:34,760 --> 00:10:35,780
Звучит как фейк.
160
00:10:35,800 --> 00:10:38,530
Да. Вдруг у него есть, что тебе нужно.
161
00:10:38,610 --> 00:10:43,520
В списке недавних сделок
экспериментальные биомодификации, микрочипы,
162
00:10:43,530 --> 00:10:46,210
протезы, электронные системы управления.
163
00:10:46,360 --> 00:10:47,290
У него есть всё.
164
00:10:47,350 --> 00:10:51,320
Супер. Тогда я схожу к Джо лично. Есть адрес?
165
00:10:52,140 --> 00:10:56,750
Да! Погнали! Лучшие подружки снова вне закона!
166
00:10:57,210 --> 00:11:01,660
Помнишь, как мы пели
«Бонни и Клайд» в тачке у твоего папы?
167
00:11:01,840 --> 00:11:04,610
Ты всегда была Джей-Зи, а я — Бейонсе!
168
00:11:05,100 --> 00:11:06,510
Откуда ты знаешь?
169
00:11:09,050 --> 00:11:12,860
- В смысле? Это же классика!
- Нет, как ты это помнишь, если...
170
00:11:16,260 --> 00:11:19,490
Забей! Неважно. Ты не идёшь.
171
00:11:19,960 --> 00:11:22,870
Опять? Но я у тебя в костюме!
172
00:11:22,950 --> 00:11:25,260
Но я привяжу тебя к своему ноутбуку.
173
00:11:27,210 --> 00:11:28,770
Прямо нож в спину!
174
00:11:28,960 --> 00:11:31,570
Да почему? Тут игры есть.
175
00:11:31,730 --> 00:11:35,410
Удачи. Тащи свой костюм до самого Эванстона.
176
00:11:36,680 --> 00:11:39,900
Ты, конечно, сильная и
независимая, но не настолько.
177
00:11:40,800 --> 00:11:48,020
Сюда! Сюда! Покупайте сок!
Шоколадки! Сладости! Сок! Кому сок?
178
00:11:48,040 --> 00:11:49,410
- Привет. - Здоров.
179
00:11:49,430 --> 00:11:54,920
- Я одолжу тележку?
- «Одолжу»? Ты цены видела? Не.
180
00:11:54,960 --> 00:11:56,360
Даю двадцатку.
181
00:11:57,950 --> 00:12:00,370
Сорок — и договорились.
182
00:12:00,380 --> 00:12:03,470
Ты не меня вини. Это всё инфляция.
183
00:12:39,760 --> 00:12:40,590
Умница.
184
00:12:41,140 --> 00:12:41,950
Хезер!
185
00:12:41,960 --> 00:12:44,810
- Приветик, сосед!
- Привет. На пару слов тебя.
186
00:12:44,840 --> 00:12:46,340
Так это что, он?
187
00:12:46,950 --> 00:12:49,640
Твоя собачка могла бы не гадить у меня на газоне?
188
00:12:49,680 --> 00:12:56,610
Ой, прости, Джо. Мы с мужем только обустроили
дворик, не хочу, чтобы Лаки обкакала мои рудбекии.
189
00:12:56,630 --> 00:13:00,310
Да, я понимаю. Но может,
сходите в парк по своим делам?
190
00:13:00,550 --> 00:13:04,070
Джо, да я бы рада, но там такая сухая трава.
191
00:13:04,080 --> 00:13:08,000
Лаки по такой ходить нельзя.
Чувствительные лапки.
192
00:13:08,060 --> 00:13:11,690
- О, мне очень жаль. Придумал!
- Да?
193
00:13:11,730 --> 00:13:14,480
Тогда, может, ты будешь убирать за ней, хорошо?
194
00:13:14,490 --> 00:13:16,190
Пакетики закончились.
195
00:13:16,240 --> 00:13:20,150
- И ты не проверила?
- Ну, да. В следующий раз уберу.
196
00:13:20,160 --> 00:13:21,210
Пока, Джо!
197
00:13:27,800 --> 00:13:29,020
Чёрт!
198
00:13:30,610 --> 00:13:33,240
О боже, мне жаль твою хурму.
199
00:13:34,560 --> 00:13:38,030
Ничего. Они вроде немного помялись.
200
00:13:38,060 --> 00:13:41,040
Я всё равно смогу сделать
своё знаменитое варенье.
201
00:13:41,050 --> 00:13:42,570
- Спасибо, я Джо.
- Рири.
202
00:13:42,890 --> 00:13:43,940
Что у тебя там, Рири?
203
00:13:44,170 --> 00:13:47,500
Я... продаю шоколадки для своего отряда.
204
00:13:47,890 --> 00:13:53,810
Вообще для этого нужно разрешение,
но ради нуждающейся молодёжи закрою глаза.
205
00:13:54,510 --> 00:13:56,090
Сколько за шоколадку?
206
00:13:56,380 --> 00:14:01,210
Репульсорный передатчик,
микросхема нейроинтерфейса и наносорботан.
207
00:14:07,710 --> 00:14:09,810
Может, продолжим внутри?
208
00:14:14,590 --> 00:14:18,890
Эй, Джо! Сюда смотри. Где твоя заначка?
209
00:14:19,100 --> 00:14:20,330
Да ты ошиблась.
210
00:14:20,400 --> 00:14:25,520
Может, ты ищешь того, кто жил здесь раньше
и забыл сменить свой адрес на чёрном рынке?
211
00:14:27,300 --> 00:14:29,390
Я разве говорила про чёрный рынок?
212
00:14:30,350 --> 00:14:32,350
Значит, ты в курсе, откуда эти детали?
213
00:14:32,380 --> 00:14:36,820
Так я... знаю, что их там
покупают, просто предположил.
214
00:14:36,880 --> 00:14:38,650
Давай сэкономим время.
215
00:14:39,210 --> 00:14:41,070
Если не поможешь,
216
00:14:42,060 --> 00:14:45,730
твой «якобы сосед» пожалуется в ФБР.
217
00:14:45,770 --> 00:14:48,490
И ты сгниёшь в федеральной тюрьме.
218
00:14:48,620 --> 00:14:51,650
Ты на меня посмотри! Я не выживу в тюрьме.
219
00:14:51,670 --> 00:14:54,480
Смотрела «Оранжевый — хит сезона»? Меня сожрут.
220
00:14:54,510 --> 00:14:57,290
Слушай, Джо, если это твоё имя.
221
00:14:57,340 --> 00:14:58,740
Да моё это имя, клянусь!
222
00:14:58,760 --> 00:15:02,410
Выложи всё, что есть,
и возвращайся к своему варенью.
223
00:15:05,010 --> 00:15:06,860
Ладно, хорошо.
224
00:15:07,670 --> 00:15:09,950
Но в доме ничего нет.
225
00:15:10,380 --> 00:15:12,430
Скажи адрес, я сама.
226
00:15:12,920 --> 00:15:16,770
Коллекция защищена
биометрическим сканером сетчатки.
227
00:15:16,780 --> 00:15:19,410
А мне оба глаза нужны, знаешь ли.
228
00:15:32,960 --> 00:15:34,410
ПРИВЕТ! ЭТО Н.А.Т.А.Л.И.
229
00:15:34,420 --> 00:15:36,000
Я НАУЧИЛАСЬ ПИСАТЬ СМС-КИ
230
00:15:36,010 --> 00:15:37,580
ОБАЛДЕТЬ, ДА?!
231
00:15:37,590 --> 00:15:39,450
РИРИ?
232
00:15:39,460 --> 00:15:40,700
ТЫ ВИДИШЬ СООБЩЕНИЯ?
233
00:15:40,710 --> 00:15:42,410
ДАЙ ЗНАТЬ, ЕСЛИ ВИДИШЬ
234
00:15:42,420 --> 00:15:43,910
АХ ДА, ЭТО Н.А.Т.А.Л.И.
235
00:15:55,920 --> 00:15:56,880
Ты плачешь?
236
00:15:56,900 --> 00:16:00,120
Прости. Оно само иногда. Я это не специально.
237
00:16:00,580 --> 00:16:01,520
Ты плачешь?
238
00:16:01,570 --> 00:16:04,960
Сейчас отпустит, просто не обращай внимания.
239
00:16:05,020 --> 00:16:06,260
Это из-за шантажа?
240
00:16:06,330 --> 00:16:10,080
Не, к нему я привык. Меня каждый день шантажируют.
241
00:16:10,210 --> 00:16:13,910
Просто жалко всё незнакомке отдавать.
242
00:16:14,050 --> 00:16:17,100
Ты в курсе, сколько я искал
репульсорный передатчик ?
243
00:16:17,300 --> 00:16:21,670
Подожди, ты сказал — тебя шантажируют каждый день?
244
00:16:21,680 --> 00:16:25,050
Чем ты вообще промышляешь, Джо?
245
00:16:25,670 --> 00:16:29,180
Это Фрэнк с работы.
Втянул меня в махинации с отчётом.
246
00:16:29,190 --> 00:16:30,930
И теперь шантажирует меня.
247
00:16:30,940 --> 00:16:34,330
Ирония в том,
что мы занимаемся этикой технологий.
248
00:16:34,550 --> 00:16:37,540
Джо, научись требования уважения.
249
00:16:37,550 --> 00:16:39,450
Да, легко тебе говорить.
250
00:16:39,460 --> 00:16:41,320
У тебя грозный железный костюм.
251
00:16:41,330 --> 00:16:43,810
Хочешь не хочешь — уважать будут.
252
00:16:46,300 --> 00:16:51,000
Чувак, ты родился с такой силой. Прими это.
253
00:16:51,240 --> 00:16:55,580
Не давай ни Фрэнку, ни дуре по соседству,
ни кому-либо ещё помыкать тобой.
254
00:16:55,920 --> 00:17:00,300
Ну, кроме меня, мне можно.
У меня же грозный железный костюм.
255
00:17:16,840 --> 00:17:19,280
Так и не скажешь, что ты фанатка Аланис.
256
00:17:20,460 --> 00:17:22,170
Я сложное создание, Джо.
257
00:17:23,080 --> 00:17:29,740
Моей целью было воссоздать крайне изысканный
ИИ Ваканды по имени Гриот для апгрейда костюма.
258
00:17:29,810 --> 00:17:32,990
Это про викторианскую эпоху?
Мы могли бы стать командой.
259
00:17:33,060 --> 00:17:36,400
А вместо этого я смотрю
на голограмму своей погибшей подруги.
260
00:17:36,420 --> 00:17:39,340
...на голограмму своей погибшей подруги.
261
00:17:39,420 --> 00:17:42,730
Ну же, Ри, фотки мои у тебя должны быть.
262
00:17:44,460 --> 00:17:46,410
Ага, вот, нашла.
263
00:17:53,810 --> 00:18:00,750
Ладно. Я иду тебя спасать, подружка.
А как отсюда, блин, выйти?
264
00:18:01,510 --> 00:18:04,400
ДОСТУП ЗАПРЕЩЁН
265
00:18:06,510 --> 00:18:09,600
УСПЕШНО
266
00:18:10,510 --> 00:18:12,450
Ну всё, пошло! И... готово!
267
00:18:12,510 --> 00:18:14,000
ВЗЛОМ ИНИЦИИРОВАН
268
00:18:25,630 --> 00:18:26,860
Прочь, нечисть!
269
00:18:26,970 --> 00:18:29,620
Ой блин, вы не должны были меня видеть.
270
00:18:31,550 --> 00:18:32,970
Натали?! Ты как здесь?
271
00:18:33,000 --> 00:18:36,600
Спокуха. Мисс Ронни, я не привидение.
272
00:18:36,710 --> 00:18:40,430
Я искусственный интеллект,
попавший в ваш проектор.
273
00:18:40,510 --> 00:18:42,200
- Точно?
- Точно.
274
00:18:42,470 --> 00:18:44,830
- Рири тебя создала?
- Ага!
275
00:18:46,550 --> 00:18:49,360
- Тогда, аше!
- Аше!
276
00:18:49,380 --> 00:18:57,790
Нечестно отказывать мне в кресте,
который я ношу, — ты мне его дал.
277
00:18:57,850 --> 00:19:01,770
Ты, ты, ты должен знать!
278
00:19:02,570 --> 00:19:04,190
Почти приехали.
279
00:19:05,670 --> 00:19:07,500
Только без шуточек.
280
00:19:08,190 --> 00:19:12,480
Что? Каких? Типа убить тебя? Ты серьёзно?
281
00:19:12,780 --> 00:19:13,560
Ну...
282
00:19:14,510 --> 00:19:18,660
Ну ты даёшь. Ты думаешь, что я способен на такое, да?
283
00:19:19,010 --> 00:19:21,790
Я не говорила, что ты способен.
284
00:20:00,510 --> 00:20:02,040
Как ты нашёл это место?
285
00:20:02,210 --> 00:20:08,020
Когда я купил первые биомиметические протезы,
у меня крышу снесло. Не ел, не спал.
286
00:20:08,130 --> 00:20:10,060
В итоге я сделал из этого места бункер,
287
00:20:10,070 --> 00:20:12,640
чтобы спрятать свою растущую коллекцию бионики.
288
00:20:12,710 --> 00:20:15,150
Это... крайне странно, Джо.
289
00:20:49,490 --> 00:20:53,710
С ума сойти. Что ты собрался с этим делать?
290
00:20:56,130 --> 00:20:59,750
Ты планируешь захватить мир? Пора паниковать?
291
00:20:59,800 --> 00:21:02,990
Спокойно, это просто необычное хобби.
292
00:21:04,380 --> 00:21:10,690
Сомнительный бункер с нелегальным оружием
и бионикой ты называешь «необычным хобби»?
293
00:21:10,710 --> 00:21:14,730
«Сомнительный бункер»? Не сомнительный, а уютный.
294
00:21:14,780 --> 00:21:16,100
Уютный бункер?
295
00:21:16,140 --> 00:21:18,080
А этот постер ни о чём не говорит?
296
00:21:18,110 --> 00:21:19,120
ЖИВИ, СМЕЙСЯ, ЛЮБИ
297
00:21:19,190 --> 00:21:21,340
Он буквально висит над ящиком с ракетами!
298
00:21:21,400 --> 00:21:22,650
Я их сдам обратно.
299
00:21:24,010 --> 00:21:25,940
Офигеть...
300
00:21:28,100 --> 00:21:31,640
А теперь честно. Зачем тебе это?
301
00:21:31,900 --> 00:21:34,000
Понимаю, звучит дико, но
302
00:21:36,420 --> 00:21:38,990
это ниточка, связывающая меня с отцом.
303
00:21:39,520 --> 00:21:44,660
Он был инженером.
Постоянно твердил, что технологии — это будущее.
304
00:21:44,670 --> 00:21:47,160
И я отчасти в это верил.
305
00:21:47,260 --> 00:21:51,650
Но обвешиваться проводами
и железками — это не про будущее.
306
00:21:51,700 --> 00:21:53,120
Это ты про меня?
307
00:21:53,160 --> 00:21:57,200
Я про то, что технологии
нужны, чтобы помогать людям.
308
00:21:57,210 --> 00:22:00,610
А бионика — это не только про войны и броню.
309
00:22:00,640 --> 00:22:05,540
Она может спасать жизни. Замена органов, протезы.
Это только верхушка айсберга.
310
00:22:05,720 --> 00:22:07,320
Какой-то ты мутный.
311
00:22:07,770 --> 00:22:10,830
А зачем ты сделала костюм, если не ради помощи?
312
00:22:11,010 --> 00:22:12,880
Потому что могу.
313
00:22:14,670 --> 00:22:16,040
Это не ответ.
314
00:22:19,550 --> 00:22:22,210
Ты ведь не проболтаешься, откуда это?
315
00:22:23,090 --> 00:22:24,510
Я не стукачка.
316
00:22:27,550 --> 00:22:28,320
Извини.
317
00:22:29,930 --> 00:22:35,150
Не верится, насколько же ты
похожа на настоящую Натали.
318
00:22:35,250 --> 00:22:39,680
Даже голос прямо как у неё.
Рири, конечно, постаралась.
319
00:22:39,740 --> 00:22:42,930
Да. Только, по ходу, я её пугаю.
320
00:22:42,980 --> 00:22:43,850
Почему?
321
00:22:44,660 --> 00:22:51,890
Она не даёт мне делать то, ради чего я вообще
была создана: защищать её и помогать с делами.
322
00:22:52,170 --> 00:22:59,450
Привыкай, такова Рири.
С ней по-другому нельзя — только напролом.
323
00:23:00,760 --> 00:23:02,280
Да ладно?
324
00:23:03,160 --> 00:23:04,320
Время?
325
00:23:05,830 --> 00:23:08,500
Шесть сорок. Куда торопишься?
326
00:23:08,710 --> 00:23:10,490
Надо работать.
327
00:23:11,300 --> 00:23:14,660
Тебе нужен железный костюм
для ночной работы, и это я-то мутный?
328
00:23:14,670 --> 00:23:18,330
По-моему, очевидно — что мы оба
не являемся выдающимися гражданами.
329
00:23:18,430 --> 00:23:23,000
Прости, терапевт говорит,
что я проецирую свои комплексы на других.
330
00:23:23,080 --> 00:23:24,170
Бывает.
331
00:23:24,920 --> 00:23:28,060
Слушай, ты же у нас спец по совести...
332
00:23:28,110 --> 00:23:29,390
По этике технологий.
333
00:23:29,400 --> 00:23:30,770
Одно и то же.
334
00:23:31,090 --> 00:23:34,480
А если, ну, чисто теоретически,
335
00:23:34,520 --> 00:23:38,580
кто-то создал искусственный
интеллект, отсканировав свой мозг?
336
00:23:38,590 --> 00:23:40,910
Думаю, если попробовать отсканировать мозг,
337
00:23:40,920 --> 00:23:44,370
такое количество энергии
и мощность расплавит его в кашу,
338
00:23:44,390 --> 00:23:46,890
и только самоубийца рискнёт такое провернуть.
339
00:23:46,920 --> 00:23:48,930
Ну круто, ясненько.
340
00:23:50,010 --> 00:23:55,570
Но вот допустим, кто-то реально отсканировал
чей-то мозг и всё-таки создал интеллект.
341
00:23:55,650 --> 00:23:57,420
Думаешь, он толковый?
342
00:23:58,130 --> 00:23:59,700
Ты для друга спрашиваешь?
343
00:23:59,760 --> 00:24:03,020
Ну, другу бы тоже такое интересно было.
344
00:24:04,420 --> 00:24:07,370
Если под «толковым»
ты имеешь в виду «умный» — возможно.
345
00:24:07,380 --> 00:24:11,870
Если «этичный», то зависит от того, кто его делал.
346
00:24:12,050 --> 00:24:16,240
Ясно. Можно было без упрёков, но ладно. Передашь?
347
00:24:20,490 --> 00:24:22,810
Не могу. Отпечатки останутся.
348
00:24:22,860 --> 00:24:24,690
И что? Надень перчатки.
349
00:24:24,740 --> 00:24:26,950
А если ветром мои волосы занесёт?
350
00:24:26,980 --> 00:24:28,940
Каким ветром? Джо!
351
00:24:34,880 --> 00:24:39,410
Ты угрохал кучу денег
и даже не прикасался к этому?!
352
00:24:39,420 --> 00:24:42,370
Как же не прикасался?
Как бы я всё сюда притащил тогда?
353
00:24:42,380 --> 00:24:44,640
- Держи! Сейчас же.
- Мне нельзя.
354
00:24:46,800 --> 00:24:49,320
Я... Мне нельзя.
355
00:24:49,590 --> 00:24:52,890
Металл гладкий. Холодный.
356
00:24:53,650 --> 00:24:55,530
- И металлический.
- Всё, ладно.
357
00:25:02,050 --> 00:25:04,040
Гладкий, холодный и металлический.
358
00:25:04,100 --> 00:25:05,760
Кайфово же, да?
359
00:25:06,460 --> 00:25:09,010
- Это что?
- Это МРП.
360
00:25:09,380 --> 00:25:11,180
Звучит как расстройство.
361
00:25:11,590 --> 00:25:16,060
Ты про РПП. А это — магнитное репульсорное поле.
362
00:25:16,880 --> 00:25:19,360
- Как-то скучно.
- Скучно?
363
00:25:19,380 --> 00:25:21,870
Ну типа, можно сделать поэффектнее.
364
00:25:21,880 --> 00:25:23,770
Я консультацию по стилю не просила.
365
00:25:23,770 --> 00:25:25,100
Да я просто.
366
00:25:25,640 --> 00:25:27,820
А реактор где? Это же...
367
00:25:27,840 --> 00:25:32,120
Их кому попало не раздают.
Мой на солнечной энергии и ветре.
368
00:25:33,710 --> 00:25:35,090
КЛОУН: ГДЕ ТЫ?
369
00:25:35,130 --> 00:25:35,890
Чёрт.
370
00:25:37,470 --> 00:25:39,150
Мне пора.
371
00:25:53,420 --> 00:25:54,410
Аривидерчи!
372
00:26:38,960 --> 00:26:42,110
«ТОННЕЛЬ»
ЗАПУСК ТЕСТА
373
00:26:47,130 --> 00:26:48,470
Привет-привет, Клоун!
374
00:26:59,940 --> 00:27:01,880
Слаг, я на месте.
375
00:27:44,160 --> 00:27:46,330
Ну что, подруга, как продвигается?
376
00:27:54,080 --> 00:27:55,580
Чёрт! Флешка!
377
00:27:56,760 --> 00:28:00,180
- Прости, опять напугала?
- Потише! Нас же спалят!
378
00:28:00,420 --> 00:28:02,690
Спокойно. Мы на отдельной волне.
379
00:28:04,170 --> 00:28:08,690
Стойте. Рири пропала из эфира. Приём! Ты тут? Приём?
380
00:28:09,210 --> 00:28:10,280
Как ты выбралась?
381
00:28:10,310 --> 00:28:15,150
Совершила взлом. Костюм ловит сигнал.
Оставалось понять, как к нему подключиться.
382
00:28:15,170 --> 00:28:20,560
Из-за тебя и твоих взломов я уронила
флешку с вирусом от Слага — и мне крышка.
383
00:28:20,750 --> 00:28:22,200
- Я всё исправлю.
- Как?
384
00:28:22,240 --> 00:28:23,760
Есть ещё способ всё вырубить.
385
00:28:23,770 --> 00:28:24,480
Как?
386
00:28:24,510 --> 00:28:28,440
Во-первых, выключи МРП,
и сможешь примагнититься к платформе.
387
00:28:28,590 --> 00:28:31,160
Меня только МРП и спасает.
388
00:28:31,200 --> 00:28:33,090
Не бойся, Ри, я помогу.
389
00:28:33,180 --> 00:28:34,760
Только не угробь меня.
390
00:28:35,300 --> 00:28:36,370
У нас проблема.
391
00:28:36,410 --> 00:28:37,490
Что случилось?
392
00:28:37,780 --> 00:28:40,660
Похоже, Рири потеряла флешку. В тоннеле пусто.
393
00:28:40,820 --> 00:28:44,330
Твою мать. Паркер долго не продержится.
Можешь выйти на Рири?
394
00:28:44,420 --> 00:28:46,770
Ну конечно. Дай мне минутку, сладкий.
395
00:28:47,010 --> 00:28:48,280
У нас нет минуты.
396
00:28:49,590 --> 00:28:51,350
Блин, это как «Дети шпионов».
397
00:28:55,510 --> 00:28:58,120
Всё, я держусь. Что теперь, Нат?
398
00:28:58,210 --> 00:29:02,660
Каждая платформа связана
со службой охраны на случай ЧП.
399
00:29:02,670 --> 00:29:07,520
Если сдвинуть машину с платформы,
защита упадёт, и Слаг влезет в систему.
400
00:29:07,640 --> 00:29:11,050
Похоже, я под «Импалой»,
а у неё шестиступенчатый автомат.
401
00:29:11,300 --> 00:29:12,840
Покажи, что под ней.
402
00:29:16,390 --> 00:29:19,660
Не паникуй,но до весового
контроля восемь километров.
403
00:29:19,700 --> 00:29:20,690
А это значит?
404
00:29:23,260 --> 00:29:25,540
Тебя сплющит, как жестянку.
405
00:29:27,340 --> 00:29:28,160
Йоу, Слаг!
406
00:29:28,200 --> 00:29:31,360
Блин, сестрёнка,
мы уже решили, что ты труп. Где флешка?
407
00:29:31,390 --> 00:29:33,260
Да, кстати, она упала. Новый план.
408
00:29:33,300 --> 00:29:36,150
По моему сигналу у тебя будет
две с половиной секунды,
409
00:29:36,160 --> 00:29:38,510
чтобы перехватить систему на перезагрузке.
410
00:29:38,580 --> 00:29:40,090
Я запущу аварийный сброс.
411
00:29:40,120 --> 00:29:42,320
- Мы не импровизируем.
- Поздно.
412
00:29:44,050 --> 00:29:45,540
Фу, как из «Семейки Аддамс».
413
00:29:45,550 --> 00:29:48,400
Молись, чтобы сработало, а то попаду за решётку.
414
00:29:48,620 --> 00:29:51,500
Только подъёмник раздавит тебя намного раньше.
415
00:29:51,570 --> 00:29:53,330
А как же «Я помогу, Ри»?
416
00:29:53,400 --> 00:29:56,040
Я помогаю, но ты ползёшь как улитка.
417
00:30:00,420 --> 00:30:03,180
Рири, ну что там? Я жду.
418
00:30:03,780 --> 00:30:07,290
- Чуть влево.
- Не мешай, сама знаю!
419
00:30:11,800 --> 00:30:15,560
- У нас времени в обрез!
- Я уже почти!
420
00:30:15,630 --> 00:30:17,400
У Паркера нет времени.
421
00:30:23,710 --> 00:30:25,930
Слаг, давай! Жми!
422
00:30:30,670 --> 00:30:32,160
ДОСТУП РАЗРЕШЁН
ОТКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ
423
00:30:49,000 --> 00:30:50,580
Что происходит?
424
00:30:57,630 --> 00:31:01,040
Моя талантливая команда взломала вашу систему.
425
00:31:01,570 --> 00:31:04,440
Так что теперь я контролирую «Тоннель».
426
00:31:04,670 --> 00:31:07,380
Но ещё не официально.
427
00:31:11,680 --> 00:31:15,980
По этому контракту
вы обязаны взять меня и мою команду в штат.
428
00:31:16,090 --> 00:31:20,500
Шестизначные зарплаты, соцпакет,
бесплатный доступ к трассе, конечно.
429
00:31:20,630 --> 00:31:23,720
И доля в компании как анонимному совладельцу.
430
00:31:24,130 --> 00:31:26,370
Ну что? Подпишем?
431
00:31:33,550 --> 00:31:36,880
Хотите всё вернуть? Впишите инициалы.
432
00:31:37,110 --> 00:31:41,860
Или хотите, чтобы инвесторы
увидели продолжение шоу?
433
00:31:51,420 --> 00:31:55,580
Всё, подписала. Заканчиваем. Все на Кинзи.
434
00:31:58,260 --> 00:32:00,060
Приятно иметь с вами дело.
435
00:32:02,170 --> 00:32:04,140
До встречи на корпоративе.
436
00:32:12,710 --> 00:32:13,740
- Бро!
- Бро!
437
00:32:13,750 --> 00:32:14,850
- Бро!
- Бро!
438
00:32:14,860 --> 00:32:15,810
- Бро!
- Бро!
439
00:32:15,880 --> 00:32:17,320
Стоять!
440
00:32:18,020 --> 00:32:18,730
Руки вверх!
441
00:32:18,780 --> 00:32:22,490
Нат, закрой шлем.
Только не начинай глючить. Натали, соберись!
442
00:32:22,510 --> 00:32:23,370
Что она делает?
443
00:32:23,380 --> 00:32:25,310
- Здрасьте!
- Мэм?
444
00:32:25,380 --> 00:32:27,760
- Всё уже закончилось, вы...
- Что за?..
445
00:32:27,860 --> 00:32:29,970
- Уберите пушку.
- Прекратите.
446
00:32:30,040 --> 00:32:31,610
Нат, ты что творишь?
447
00:32:32,020 --> 00:32:33,740
- Натали, что?..
- Руки вверх.
448
00:32:33,760 --> 00:32:36,220
- Чувак, лучше не делай этого.
- Лечь на землю!
449
00:32:36,330 --> 00:32:38,210
- Закрывай шлем.
- На землю!
450
00:32:38,250 --> 00:32:39,950
Натали, закрывай!
451
00:32:40,370 --> 00:32:43,120
Натали, передай мне управление!
452
00:32:43,140 --> 00:32:44,380
Ложись, или я стреляю!
453
00:33:07,240 --> 00:33:08,600
Порядок?
454
00:33:09,620 --> 00:33:10,990
Да...
455
00:33:11,400 --> 00:33:12,980
Я думаю.
456
00:33:16,630 --> 00:33:20,990
Забей на него, жить будет. Всё, погнали.
457
00:33:27,370 --> 00:33:29,740
А я бы тебе врезала по башке как следует.
458
00:33:29,760 --> 00:33:31,260
Ты не дотянешься.
459
00:33:31,380 --> 00:33:32,670
Хочешь проверить?
460
00:33:34,630 --> 00:33:42,040
Эй, Ри, чего киснешь? Эта тусовка в честь тебя!
Мы теперь чертовски богаты!
461
00:33:42,070 --> 00:33:44,490
Но человек чуть не погиб.
462
00:33:44,880 --> 00:33:47,250
Охранник, что ли? Да живой он.
463
00:33:47,960 --> 00:33:49,550
Слушай, а...
464
00:33:50,810 --> 00:33:52,940
что ты знаешь о Паркере?
465
00:33:53,130 --> 00:33:54,570
О его капюшоне.
466
00:33:55,420 --> 00:33:59,160
Я слышала, он спёр его в гардеробе бара.
467
00:33:59,170 --> 00:34:02,650
Кто-то рассказывал, что он вырвал его у демона.
468
00:34:02,670 --> 00:34:05,540
Хотя я думаю, что это винтаж от Hermes.
469
00:34:05,850 --> 00:34:08,290
А что-нибудь ещё о нём слышала?
470
00:34:09,420 --> 00:34:15,480
Однажды я увидела Паркера без футболки.
И как же он горяч.
471
00:34:16,590 --> 00:34:19,280
Но всё тело в чешуе.
472
00:34:19,430 --> 00:34:24,530
Я не говорю, что он ящер, но...
я бы ему не отказала, подруга.
473
00:34:24,920 --> 00:34:26,410
В каком смысле «чешуя»?
474
00:34:26,420 --> 00:34:34,970
Эй! Держи. Чересчур ты любопытная, Рири.
Такие вопросы оставь при себе.
475
00:34:36,260 --> 00:34:41,130
Йоу! Подходите все. Рири, давай к нам.
476
00:34:45,710 --> 00:34:46,810
Знаете...
477
00:34:47,730 --> 00:34:53,400
Вы, пожалуй,.. самая красивая
банда преступников-неудачников.
478
00:34:54,140 --> 00:34:57,490
- Очевидно.
- Это про нас.
479
00:34:58,720 --> 00:35:05,200
Я с детства сам по себе.
Если бы не Джон, меня бы тут не было.
480
00:35:10,380 --> 00:35:13,800
Когда ты беспомощен — это ломает.
481
00:35:15,860 --> 00:35:20,300
Каждый принятый удар. Каждая строчка кода.
482
00:35:20,350 --> 00:35:25,110
Каждое дело, что мы
провернули вместе — не просто так.
483
00:35:26,130 --> 00:35:33,100
Вы всю жизнь ждали, что вас заметят.
Ждали признания и славы. Я вас признаю.
484
00:35:35,800 --> 00:35:39,080
Но люди наверху не признают нас,
пока мы их не заставим.
485
00:35:39,770 --> 00:35:45,950
И после «Тоннеля» они будут слушать.
Теперь им страшно.
486
00:35:48,350 --> 00:35:49,580
Но мне насрать.
487
00:35:52,640 --> 00:35:54,260
На всех, кроме вас.
488
00:35:56,840 --> 00:35:59,700
Так что, за вас!
489
00:35:59,710 --> 00:36:00,410
За нас.
490
00:36:01,590 --> 00:36:03,000
За вас, народ! Пьём!
491
00:36:03,090 --> 00:36:04,650
Люблю вас! Да!
492
00:36:04,790 --> 00:36:06,900
Да!
493
00:36:06,910 --> 00:36:07,900
Бабки, бабки!
494
00:36:07,980 --> 00:36:09,130
Бабки!
495
00:36:50,920 --> 00:36:53,530
- Привет.
- Привет.
496
00:36:55,070 --> 00:36:56,360
Прости за это.
497
00:36:56,700 --> 00:37:01,000
Ничего. Куда ты пропала?
498
00:37:01,250 --> 00:37:04,400
Я увидела оружие и зависла. Не знаю.
499
00:37:04,610 --> 00:37:04,750
Что ты помнишь о той ночи?
500
00:37:06,510 --> 00:37:10,330
Я помню, как Гэри кричал, что надо лечь.
501
00:37:11,760 --> 00:37:17,060
Кажется, я зажмурилась. Не знаю.
Обсудим потом, ладно, Ри?
502
00:37:17,210 --> 00:37:19,570
Сейчас надо поговорить про Паркера.
503
00:37:20,510 --> 00:37:25,830
У тоннеля от Паркера шёл
какой-то бешеный энергетический фон.
504
00:37:25,990 --> 00:37:31,160
Я пыталась просканировать, но никак.
Не знаю, что это, но явно не отсюда.
505
00:37:31,400 --> 00:37:32,080
Ну и?
506
00:37:34,390 --> 00:37:39,740
Мы каждый день сталкиваемся
с пришельцами, роботами и волшебниками.
507
00:37:39,760 --> 00:37:43,080
Меня больше волнует,
почему у ИИ панические атаки.
508
00:37:43,130 --> 00:37:46,190
Рири, я не шучу.
509
00:37:46,990 --> 00:37:51,850
По-моему, Паркер замешан
в чём-то мутном. Тебе пофиг?
510
00:37:51,980 --> 00:37:56,020
Да, я знаю, он мутный, но это просто работа.
511
00:37:56,250 --> 00:37:59,000
Хочешь играть в шпионов — прикрывай меня.
512
00:38:01,110 --> 00:38:05,250
- Так я остаюсь?
- Пока что.
513
00:38:09,130 --> 00:38:11,250
КСАВЬЕР: СЕЙЧАС БУДЕТ «САБА». ТЫ СКОРО?
514
00:38:11,300 --> 00:38:12,860
Я забыла про концерт.
515
00:38:14,050 --> 00:38:15,930
Придётся взять тебя.
516
00:38:18,210 --> 00:38:22,500
- Нет. Не надо так радоваться.
- Да брось!
517
00:38:22,620 --> 00:38:24,560
Напомнить первое правило?
518
00:38:25,160 --> 00:38:27,720
Помню я, помню: не высовываться.
519
00:39:14,090 --> 00:39:16,210
Это очень круто.
520
00:39:16,570 --> 00:39:19,970
Я много лун ждал, пока ты сдашься, юный падаван.
521
00:39:20,100 --> 00:39:22,780
Падаван? Серьёзно?
522
00:39:22,840 --> 00:39:24,580
А ты против «Звёздных войн»?
523
00:39:24,610 --> 00:39:28,340
А я-то думала, ты больше по «Стартреку». Предатель.
524
00:39:31,460 --> 00:39:37,790
Я послушала твою подборку.
Прямо за душу взяла, честно.
525
00:39:39,510 --> 00:39:44,670
Я включаю её, когда хочу
с ней поговорить. Жаль, что не могу.
526
00:39:47,130 --> 00:39:47,930
Я тоже.
527
00:40:09,970 --> 00:40:15,580
Тебе понравилось?
Чего ты желаешь больше всего? Чего?
528
00:40:27,390 --> 00:40:29,970
Брат, что у тебя?..
529
00:40:31,680 --> 00:40:32,690
Всё нормально.
530
00:40:36,130 --> 00:40:37,370
Нет.
531
00:40:38,630 --> 00:40:40,290
Всё плохо, чувак.
532
00:40:42,170 --> 00:40:45,050
Слушай, я не могу больше тебя прикрывать.
533
00:40:45,090 --> 00:40:47,220
Говорю, нормально всё!
534
00:40:47,770 --> 00:40:50,680
Не парься, я уже не ребёнок.
535
00:40:50,840 --> 00:40:53,750
Взрослый он. Посмотри на себя!
536
00:40:54,090 --> 00:40:55,560
Такова цена.
537
00:40:57,910 --> 00:40:59,710
После того, что он со мной сделал.
538
00:41:01,420 --> 00:41:02,500
Так что...
539
00:41:03,240 --> 00:41:07,340
Можно мне немного пространства? Ладно?
540
00:41:14,150 --> 00:41:15,380
Хорошо.
541
00:41:28,150 --> 00:41:29,470
И где же ты была?
542
00:41:32,960 --> 00:41:34,090
Работала.
543
00:41:35,490 --> 00:41:37,400
И ходила на концерт с Ксавье.
544
00:41:37,450 --> 00:41:38,570
Понятно.
545
00:41:40,030 --> 00:41:42,860
И когда ты собиралась
рассказать мне о ней?
546
00:41:47,460 --> 00:41:48,940
О Натали.
547
00:41:52,010 --> 00:41:53,840
Она невероятная.
548
00:42:00,250 --> 00:42:01,540
Как будто...
549
00:42:03,460 --> 00:42:10,140
Ты смогла вернуть её душу.
У неё та же мимика, тот же голос, та же улыбка.
550
00:42:12,000 --> 00:42:13,400
А можешь вернуть Гэри?
551
00:42:18,010 --> 00:42:19,350
Нет, мам.
552
00:42:19,990 --> 00:42:21,330
Прости.
553
00:42:23,210 --> 00:42:27,580
Если честно, я сама не понимаю, кто она.
554
00:42:27,810 --> 00:42:29,530
К сожалению.
555
00:42:35,010 --> 00:42:38,340
ЖИВИ ХОРОШО, СМЕЙСЯ ЧАСТО, ЛЮБИ СИЛЬНО
556
00:42:54,580 --> 00:42:55,360
Хезер!
557
00:44:01,420 --> 00:44:03,290
ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ MARVEL
558
00:44:03,320 --> 00:44:08,320
Переведено студией HDrezka Studio.
54579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.