Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:05,500
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:06,710 --> 00:00:08,160
Ну давай, ну давай. Поехали.
3
00:00:08,550 --> 00:00:09,460
Чтобы вы знали.
4
00:00:10,170 --> 00:00:12,120
— Я стану круче Джобса.
— Точно.
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,490
— Круче Гейтса.
— Ага.
6
00:00:13,510 --> 00:00:14,620
— Круче Пима.
— Ага!
7
00:00:14,630 --> 00:00:15,740
— Круче Старка.
— Да!
8
00:00:15,760 --> 00:00:16,740
В сумме!
9
00:00:18,380 --> 00:00:21,980
Ну а ты что? Чего ты хочешь больше всего на свете?
10
00:00:23,590 --> 00:00:25,220
Ночь с Тором и его молотом.
11
00:00:25,550 --> 00:00:27,480
Ну вот, испортила мне видео.
12
00:00:28,030 --> 00:00:29,330
Ладно, начну сначала.
13
00:00:29,340 --> 00:00:30,750
Нет, я просто...
14
00:00:32,030 --> 00:00:33,200
Хочу быть счастливой.
15
00:00:35,130 --> 00:00:36,140
Счастливой?
16
00:00:39,510 --> 00:00:40,340
Да знаю.
17
00:01:01,310 --> 00:01:05,920
Я здесь, потому что могу стать
величайшим изобретателем своего поколения,
18
00:01:05,970 --> 00:01:10,120
но ни черта не выгорит,
пока у меня нет денег воплотить свои идеи в жизнь.
19
00:01:10,130 --> 00:01:14,504
После моей стажировки за границей
я поняла, что мне нужно столько,
20
00:01:14,510 --> 00:01:18,450
сколько стоит целая гора вибраниума,
чтобы чего-то достичь.
21
00:01:18,460 --> 00:01:20,410
Мне нужна капуста. Деньги.
22
00:01:20,920 --> 00:01:24,790
Думаете, Тони Старк стал бы Тони Старком,
не будь он миллиардером?
23
00:01:24,800 --> 00:01:27,910
Чёрта с два. Просто так уж устроена жизнь.
24
00:01:28,430 --> 00:01:33,660
Даже ИИ для моего прототипа
уже стоит больше миллиона, которого у меня нет.
25
00:01:33,670 --> 00:01:38,660
Так что да, средства я собираю
немного экспериментальным путём.
26
00:01:39,840 --> 00:01:41,370
Ого, блин, вот это круто.
27
00:01:44,010 --> 00:01:45,080
Мне поставят пять?
28
00:01:45,090 --> 00:01:48,040
За это тебе даже стипендию могут дать.
29
00:01:48,130 --> 00:01:49,680
АЛГОРИТМ «ГРИОТ»
30
00:01:50,550 --> 00:01:52,700
Без денег приходится включать смекалку.
31
00:01:53,710 --> 00:01:56,040
Мой подход выходит за рамки правил.
32
00:01:56,130 --> 00:02:00,750
Я хочу продолжить дело мистера Старка
и совершить прорыв в сфере безопасности.
33
00:02:01,190 --> 00:02:02,420
ЖЕЛЕЗНЫЙ КОСТЮМ + ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ
34
00:02:02,510 --> 00:02:05,154
Мои костюмы уменьшат время реагирования
35
00:02:05,160 --> 00:02:08,490
спасателей, пожарных,
поисковых бригад и так далее.
36
00:02:08,510 --> 00:02:12,540
Но работа с подобными инновациями
всегда сопряжена с рисками.
37
00:02:21,490 --> 00:02:24,950
Она что-то натворила! Все на выход! Бегом!
38
00:02:28,880 --> 00:02:32,370
При всех обстоятельствах, я думала,
39
00:02:33,380 --> 00:02:38,910
может, вы смогли бы убедить совет
продлить мой грант хотя бы ещё на год.
40
00:02:39,450 --> 00:02:43,990
Если я смогу развить свою идею,
помощь всегда будет успевать вовремя.
41
00:02:44,010 --> 00:02:46,120
Это может изменить мир.
42
00:02:51,110 --> 00:02:52,000
Извините.
43
00:02:52,450 --> 00:02:56,450
Рири, я понимаю, почему ты так страстно
горишь этим проектом,
44
00:02:56,460 --> 00:02:58,540
но ты здесь уже четыре года.
45
00:02:58,550 --> 00:03:01,853
Тебя множество раз вызывали
на дисциплинарные слушания,
46
00:03:01,860 --> 00:03:04,330
и ты всё ещё не готова к получению степени.
47
00:03:05,260 --> 00:03:08,500
При всём уважении, декан Чой,
но что мне даст эта степень?
48
00:03:08,960 --> 00:03:11,499
Работёнку в Пало-Альто с крошечным окошком
49
00:03:11,500 --> 00:03:14,540
и кучкой парней,
которых я буду вынуждена терпеть?
50
00:03:18,170 --> 00:03:20,830
Я хочу создать что-то значительное.
51
00:03:21,670 --> 00:03:24,080
Хочу заниматься настоящей наукой.
52
00:03:24,090 --> 00:03:26,900
А вы хотите, чтобы я объясняла
домашку профессорам.
53
00:03:28,590 --> 00:03:29,790
Чтобы стала никем.
54
00:03:31,920 --> 00:03:32,950
И я отказываюсь.
55
00:03:34,260 --> 00:03:34,960
Рири.
56
00:03:36,210 --> 00:03:39,370
Ты сейчас несёшь бред.
И ты сама это понимаешь.
57
00:03:39,990 --> 00:03:41,660
Кто просит тебя быть никем?
58
00:03:42,920 --> 00:03:44,410
Вопрос не риторический.
59
00:03:44,930 --> 00:03:48,500
Я взяла тебя, потому что
индустрия тебя бы раздавила.
60
00:03:49,050 --> 00:03:51,700
Я создала курс конкретно под твои запросы.
61
00:03:51,710 --> 00:03:56,160
И я делаю всё, чтобы у руля здесь
стояли квалифицированные кадры, как мы.
62
00:03:56,170 --> 00:03:57,870
Но ты делаешь это невозможным.
63
00:03:58,630 --> 00:04:01,870
Я многое спускала тебе с рук, даже слишком многое,
64
00:04:01,880 --> 00:04:04,000
учитывая твою ситуацию, но...
65
00:04:06,880 --> 00:04:11,740
Ты продавала готовые проекты
студентам из всех университетов поблизости.
66
00:04:11,760 --> 00:04:13,830
Кембридж, Провиденс, Нью-Хейвен...
67
00:04:13,840 --> 00:04:18,830
И если честно, ты совершенно
не достойна продолжать наследие Старка.
68
00:04:18,840 --> 00:04:23,000
Политика MIT не терпит плагиата ни в каком виде.
69
00:04:24,490 --> 00:04:26,200
Так что пора заканчивать.
70
00:04:27,590 --> 00:04:28,500
Вы правы.
71
00:04:30,010 --> 00:04:32,500
Я принимаю
72
00:04:33,150 --> 00:04:34,580
всю ответственность.
73
00:04:34,590 --> 00:04:37,160
И немедленно вернусь к своим занятиям.
74
00:04:44,460 --> 00:04:49,700
Учитывая твою историю здесь
и финансовые потери из-за вчерашнего инцидента,
75
00:04:49,710 --> 00:04:50,450
уже поздно.
76
00:04:53,840 --> 00:04:55,310
Вы меня исключаете?
77
00:04:55,320 --> 00:04:57,000
Причём немедленно.
78
00:05:00,310 --> 00:05:02,040
Ты хочешь что-нибудь нам сказать?
79
00:05:09,950 --> 00:05:12,160
ВЫХОД К КАМПУСУ
80
00:05:12,210 --> 00:05:14,500
Собери свои вещи. Мы ждём у выхода.
81
00:05:39,840 --> 00:05:41,490
Зачем вы делаете это с Рири?
82
00:05:41,510 --> 00:05:44,120
Чтобы она не забрала то, что ей не принадлежит.
83
00:05:44,130 --> 00:05:45,280
Да я ни за что.
84
00:05:46,890 --> 00:05:48,910
Она собрала его на деньги с гранта.
85
00:05:48,920 --> 00:05:50,120
Это точно. Да?
86
00:06:04,090 --> 00:06:05,200
Да!
87
00:06:07,090 --> 00:06:09,080
Эй, Тревор! Брат, ты здесь?
88
00:06:09,090 --> 00:06:10,200
Привет. Я Тревор.
89
00:06:10,210 --> 00:06:14,386
Обучающий робот MIT
и ваш личный интеллектуальный помощник.
90
00:06:14,390 --> 00:06:17,830
Назовите номер студенческого,
чтобы продолжить.
91
00:06:17,840 --> 00:06:20,290
Да ладно тебе. Ты мой голос не узнаёшь?
92
00:06:20,350 --> 00:06:22,470
Привет, я Тревор. Обучающий...
93
00:06:22,480 --> 00:06:23,180
Ладно, ладно.
94
00:06:23,310 --> 00:06:25,540
3-0-2-1-6-R-W.
95
00:06:25,550 --> 00:06:28,540
Доступ разрешён. Чем я могу вам помочь?
96
00:06:28,550 --> 00:06:29,740
Летим домой, Тревор.
97
00:06:29,760 --> 00:06:31,470
Неизвестное местоположение.
98
00:06:31,480 --> 00:06:32,660
Чикаго!
99
00:06:32,670 --> 00:06:34,840
«Чикаго» — американская рок-группа...
100
00:06:35,340 --> 00:06:40,000
Придурочный ИИ. Задай курс на Чикаго, Иллинойс.
101
00:06:40,210 --> 00:06:43,620
Понял вас, Рэй-Ри. Задаю курс на Чикаго, Иллинойс.
102
00:06:44,130 --> 00:06:45,240
Спасибо.
103
00:07:05,090 --> 00:07:07,020
HUMBOLT
РАЙОННАЯ РЕМОНТНАЯ СЛУЖБА
104
00:07:09,510 --> 00:07:10,280
Йоу.
105
00:07:11,210 --> 00:07:12,480
Вы на месте или как?
106
00:07:13,930 --> 00:07:16,580
Я вырубил систему. Можете заходить, ребят.
107
00:07:17,210 --> 00:07:19,160
Кровнички — Джону, мы готовы.
108
00:07:23,130 --> 00:07:24,200
Твой выход, Клоун.
109
00:07:28,010 --> 00:07:29,760
СИСТЕМА АКТИВНА
110
00:07:30,190 --> 00:07:32,380
Чёрт! Система почему-то включилась.
111
00:07:32,550 --> 00:07:33,580
Одну минуту.
112
00:07:33,950 --> 00:07:36,200
Ничего, без паники, я всё исправлю.
113
00:07:37,420 --> 00:07:38,500
Давай.
114
00:07:39,090 --> 00:07:40,160
Не смей зависать.
115
00:07:40,170 --> 00:07:41,490
Давай уже, Стю.
116
00:07:41,510 --> 00:07:46,370
Я Рэмпейдж. Никакого Стю,
никакого Стюарта. Рэмпейдж.
117
00:07:46,380 --> 00:07:47,950
Мы не будем тебя так звать.
118
00:07:48,110 --> 00:07:50,330
Почему нет? У всех есть кодовые имена.
119
00:07:50,590 --> 00:07:51,910
Да, но твоё дурацкое.
120
00:07:52,050 --> 00:07:53,950
Знаешь что? Отвали.
121
00:07:54,090 --> 00:07:57,410
Стюарт. Дружище, что за задержка?
122
00:07:58,930 --> 00:07:59,980
СИСТЕМА ОТКЛЮЧЕНА
123
00:08:00,030 --> 00:08:02,020
Всё, система отключена. Можете заходить.
124
00:08:06,130 --> 00:08:07,830
А это Дыхание дракона.
125
00:08:08,630 --> 00:08:09,740
Мы внутри.
126
00:08:09,760 --> 00:08:11,500
Отлично. Тогда за работу.
127
00:08:15,260 --> 00:08:16,200
Направо.
128
00:08:16,760 --> 00:08:18,260
Третий коридор налево.
129
00:08:20,420 --> 00:08:23,620
Наша цель находится за этой дверью.
130
00:08:28,880 --> 00:08:30,370
Почему сигналка сработала?
131
00:08:30,380 --> 00:08:31,790
Нет, нет, нет. Нет, нет.
132
00:08:32,550 --> 00:08:33,950
Я думал, всё чисто, Стю.
133
00:08:34,030 --> 00:08:34,800
Падла!
134
00:08:35,210 --> 00:08:38,410
Поздно. Кровнички, к вам идут гости.
135
00:08:55,170 --> 00:08:56,180
Сигнал пропал.
136
00:08:56,190 --> 00:08:57,790
Я всё исправлю. Исправлю.
137
00:08:57,800 --> 00:08:59,490
Сигналка обрубила связь.
138
00:08:59,510 --> 00:09:01,080
Чёрт. Слушайте.
139
00:09:01,090 --> 00:09:03,640
Вот-вот приедут копы. Спасибо Стюи.
140
00:09:04,090 --> 00:09:06,000
Слаг вышлет вам новые координаты.
141
00:09:14,340 --> 00:09:15,000
Капюшон.
142
00:09:17,050 --> 00:09:18,160
Тачку ободрали.
143
00:09:18,960 --> 00:09:20,290
Нужно что-то ещё?
144
00:09:22,380 --> 00:09:23,880
Нет. Всё нормально.
145
00:09:24,300 --> 00:09:25,580
Идите отдыхать.
146
00:09:26,950 --> 00:09:27,720
Что?
147
00:09:29,150 --> 00:09:31,200
Эй. Я не виноват!
148
00:09:31,920 --> 00:09:33,540
И что делать со Стюартом?
149
00:09:34,630 --> 00:09:35,450
Уволь его.
150
00:09:36,170 --> 00:09:38,200
Только сначала найди ему замену.
151
00:09:38,710 --> 00:09:40,270
Нет, у Слага всё на мази.
152
00:09:40,530 --> 00:09:41,000
Да ну?
153
00:09:42,110 --> 00:09:45,560
С программами — да. А нам тут нужно железо.
154
00:09:46,010 --> 00:09:48,330
И как мы кого-нибудь найдём за пару дней?
155
00:09:48,340 --> 00:09:51,200
У нас впереди ещё «Тоннель», «Эирлум», большое дело...
156
00:09:55,260 --> 00:09:56,000
Ты это видел?
157
00:09:56,050 --> 00:09:57,450
Охренеть.
158
00:09:59,630 --> 00:10:03,080
Жизненные показатели
указывают на перегрузку. Всё хорошо?
159
00:10:03,670 --> 00:10:04,660
Я в норме.
160
00:10:05,090 --> 00:10:07,790
Хорошо, Рэй-Ри. Я могу ещё чем-то помочь?
161
00:10:08,420 --> 00:10:10,180
Да. Напиши Ксавье.
162
00:10:10,190 --> 00:10:10,660
Понял.
163
00:10:10,670 --> 00:10:11,850
Пусть ждёт у моей мамы.
164
00:10:11,860 --> 00:10:13,080
Пишу Ксавье.
165
00:10:13,090 --> 00:10:14,580
Нужен план побега.
166
00:10:15,880 --> 00:10:18,103
Эй, Тревор, стабилизируй давление.
167
00:10:18,110 --> 00:10:19,220
Мне нужен воздух.
168
00:10:19,230 --> 00:10:20,930
Хорошо, Рэй-Ри, стабилизирую...
169
00:10:20,940 --> 00:10:21,720
Нет.
170
00:10:21,880 --> 00:10:24,620
Нет, не оставляй меня. Мы почти на месте.
171
00:10:25,880 --> 00:10:28,080
Танос был только началом!
172
00:10:28,510 --> 00:10:30,400
Эй! Тревор, куда ты делся?
173
00:10:30,590 --> 00:10:31,760
В ДОСТУПЕ ОТКАЗАНО
СТУДЕНТ ОТЧИСЛЕН
174
00:10:31,950 --> 00:10:34,910
Нет. Стойте, минутку.
175
00:10:35,340 --> 00:10:36,330
Стоп, нет!
176
00:10:39,260 --> 00:10:41,410
На этот раз Тони нас не спасёт!
177
00:10:43,530 --> 00:10:45,200
Что это было?!
178
00:10:45,210 --> 00:10:46,990
Переключи на ручное управление!
179
00:10:51,010 --> 00:10:52,520
Тревор!
180
00:10:58,070 --> 00:11:02,700
ЖЕЛЕЗНОЕ СЕРДЦЕ
181
00:11:02,770 --> 00:11:04,280
Эй ты, свали с дороги.
182
00:11:06,610 --> 00:11:08,000
«ХИМЧИСТКА СИМСА»
183
00:11:08,010 --> 00:11:10,360
ХИМЧИСТКА И РЕМОНТ ОДЕЖДЫ
184
00:11:11,990 --> 00:11:13,240
ПЕКАРНЯ «ТРОСТНИКОВЫЙ САХАР»
185
00:11:19,290 --> 00:11:21,580
Йоу. Ух ты, Железная девчонка.
186
00:11:21,590 --> 00:11:22,990
Круто, круто, круто.
187
00:11:23,010 --> 00:11:24,240
Эй, зацени её, бро.
188
00:11:24,260 --> 00:11:26,870
Боже. Это ты только что с неба свалилась?
189
00:11:27,710 --> 00:11:31,740
Тебе, может, нужен пластырь,
или что-то холодное, или я не знаю?
190
00:11:32,050 --> 00:11:33,293
Эй, ты же меня слышишь.
191
00:11:33,300 --> 00:11:35,580
Ну извини. Как тебя там? Железная мамаша?
192
00:11:35,590 --> 00:11:36,680
Железная тёлка!
193
00:11:36,690 --> 00:11:37,800
Эй, подожди.
194
00:11:38,090 --> 00:11:39,790
Я могу понести твои вещи.
195
00:11:41,170 --> 00:11:42,320
Посмотри сама.
196
00:11:43,050 --> 00:11:46,370
Я сейчас не грублю, но выглядишь ты паршиво.
197
00:11:46,920 --> 00:11:49,330
И ещё привлекаешь внимание.
198
00:11:52,760 --> 00:11:55,910
Ну так что? Как мне тебя называть?
199
00:11:57,170 --> 00:11:58,700
Можешь звать меня мисс Рири.
200
00:11:59,760 --> 00:12:02,750
Потому что я взрослая, а ты мелкий.
201
00:12:04,010 --> 00:12:05,750
А как тебя мама называет?
202
00:12:08,010 --> 00:12:11,370
Рири Уильямс, крутейший гений.
203
00:12:11,880 --> 00:12:13,640
Привет. Ух...
204
00:12:14,340 --> 00:12:16,660
Потому что это просто ужасно.
205
00:12:17,450 --> 00:12:19,000
Ты так и представляешься?
206
00:12:20,550 --> 00:12:21,390
Я Лэндон.
207
00:12:21,400 --> 00:12:23,870
Приятно познакомиться, Лэндон.
208
00:12:24,380 --> 00:12:25,410
Всё, мы пришли.
209
00:12:34,800 --> 00:12:38,160
Двадцать баксов до двери.
Ещё пять, чтобы поднять наверх.
210
00:12:38,170 --> 00:12:39,270
Двадцать баксов?
211
00:12:39,280 --> 00:12:40,000
Да.
212
00:12:40,090 --> 00:12:41,580
Это ж настоящий грабёж.
213
00:12:42,090 --> 00:12:43,800
Эй, это уже твои проблемы.
214
00:12:54,090 --> 00:12:58,040
Многие дети годами ведут себя
странно после подобных травм.
215
00:12:58,880 --> 00:13:00,750
Но Рири ведь всегда была такой.
216
00:13:01,050 --> 00:13:06,620
И я уже не понимаю, где последствия травмы,
а где просто Рири ведёт себя, как Рири. Понимаешь?
217
00:13:06,630 --> 00:13:11,450
Да, но я чувствую, что даже спустя
пять лет это всё ещё давит на Рири.
218
00:13:11,460 --> 00:13:14,870
То, что она не смогла
попрощаться с отчимом и с Натали.
219
00:13:14,880 --> 00:13:16,330
Такая трагедия.
220
00:13:16,340 --> 00:13:19,330
Приводи Рири ко мне. Познакомлю её с дочкой.
221
00:13:19,340 --> 00:13:21,410
Пусть ищут неприятности вместе.
222
00:13:23,550 --> 00:13:27,040
Если они похожи на нас,
то надо собирать деньги на залог.
223
00:13:29,510 --> 00:13:30,460
Рири?
224
00:13:31,300 --> 00:13:32,290
Да, мам.
225
00:13:33,590 --> 00:13:34,480
Когда ты?..
226
00:13:43,340 --> 00:13:45,680
Детка, иди сюда.
227
00:13:48,510 --> 00:13:50,420
Здрасьте, мисс Стэнтон.
228
00:13:50,510 --> 00:13:53,330
Я так рада, что ты приехала, мисс Рири.
229
00:13:53,920 --> 00:13:55,240
Иди сюда, детка.
230
00:13:55,710 --> 00:13:57,040
Рада тебя видеть.
231
00:13:57,550 --> 00:13:59,250
Что, блин, с тобой случилось?
232
00:14:00,260 --> 00:14:02,200
Так и знала, снова этот чертов костюм.
233
00:14:02,210 --> 00:14:05,580
Почему ты так хочешь собрать собственный гроб?
234
00:14:07,090 --> 00:14:08,420
Потому что могу.
235
00:14:08,490 --> 00:14:09,950
Ну и как это понимать?
236
00:14:11,880 --> 00:14:14,809
Я просто почищу ауру,
которую ты с собой притащила.
237
00:14:14,810 --> 00:14:16,120
Не обращайте внимания.
238
00:14:17,590 --> 00:14:20,120
Думаете, кристаллы помогут с моими чувствами?
239
00:14:20,130 --> 00:14:21,040
Мэдди.
240
00:14:21,450 --> 00:14:25,290
Какой кристалл подходит задавакам,
которых выпирают с учёбы?
241
00:14:26,170 --> 00:14:27,500
Чёрный обсидиан.
242
00:14:28,190 --> 00:14:29,280
Это точно.
243
00:14:32,130 --> 00:14:33,000
Ты знала?
244
00:14:33,510 --> 00:14:36,640
Я подкупила уборщика,
чтобы приглядывал за тобой.
245
00:14:37,170 --> 00:14:39,700
Мы были на связи. И он мне позвонил.
246
00:14:40,090 --> 00:14:42,450
Ты в курсе, что тоже так можешь?
247
00:14:42,460 --> 00:14:47,950
Знаешь, Рири, чёрный обсидиан ещё очень хорошо
помогает справиться со скорбью.
248
00:14:48,390 --> 00:14:49,860
Да никто не скорбит.
249
00:14:50,210 --> 00:14:51,830
Мисс Стэнтон, я в норме.
250
00:14:52,990 --> 00:14:55,290
Пойду к себе думать о том, что натворила.
251
00:14:55,300 --> 00:14:57,060
Нет, у нас гости. Не позорь меня.
252
00:14:57,070 --> 00:14:58,780
— Да ладно.
— Сядь, выпей чаю...
253
00:14:58,850 --> 00:14:59,960
Привет, народ.
254
00:15:00,880 --> 00:15:01,700
Привет.
255
00:15:03,550 --> 00:15:05,440
Знаю, ты только вернулась.
256
00:15:06,430 --> 00:15:07,350
Завтра свободна?
257
00:15:07,360 --> 00:15:08,160
Завтра?
258
00:15:09,650 --> 00:15:11,290
Нет. Может, давай сейчас?
259
00:15:12,090 --> 00:15:13,580
Да, сейчас сойдёт.
260
00:15:14,090 --> 00:15:15,400
Так, так. Стой, стой.
261
00:15:16,130 --> 00:15:17,060
Буду поздно.
262
00:15:17,070 --> 00:15:18,360
Ты не можешь просто уйти!..
263
00:15:18,890 --> 00:15:21,120
Сегодня пятница, почти восемь.
264
00:15:23,010 --> 00:15:23,910
И что?..
265
00:15:24,710 --> 00:15:26,870
Все девчонки сейчас в клубах.
266
00:15:27,550 --> 00:15:29,340
Ищут халявные коктейли.
267
00:15:32,210 --> 00:15:36,540
И ты, Рири Уильямс,
пытаешься собрать железный костюм.
268
00:15:37,050 --> 00:15:39,320
Люди ими просто одержимы.
269
00:15:41,190 --> 00:15:44,870
Я могу собрать что-то другое, и всем будет плевать.
270
00:15:46,210 --> 00:15:47,790
Но если я соберу костюм?
271
00:15:48,880 --> 00:15:50,790
Да ещё и лучше, чем у других?
272
00:15:51,800 --> 00:15:53,580
Людям придётся меня уважать.
273
00:15:54,510 --> 00:15:56,700
С продвинутым ИИ, с крепкой бронёй.
274
00:16:00,880 --> 00:16:03,200
Значит, будешь собирать его в Чикаго?
275
00:16:03,310 --> 00:16:05,330
Мне нужна работа с зарплатой.
276
00:16:06,260 --> 00:16:10,830
И огромная лаборатория,
чтобы никто не заметил, если я вдруг что-то стащу.
277
00:16:12,630 --> 00:16:14,830
Может, Дубай.
278
00:16:17,030 --> 00:16:18,940
Такой путь, чтобы что-то доказать?
279
00:16:20,210 --> 00:16:21,870
Здесь всё кажется таким...
280
00:16:23,670 --> 00:16:24,910
Не знаю, маленьким.
281
00:16:32,550 --> 00:16:33,700
Надеюсь, ты не против.
282
00:16:34,210 --> 00:16:38,220
Хотел показать, какой мурал нарисовали
с твоим отчимом и моей сестрой.
283
00:16:39,340 --> 00:16:40,620
Неплохо, да?
284
00:16:45,050 --> 00:16:45,960
Я скучаю по ним.
285
00:16:46,010 --> 00:16:46,840
Рири?
286
00:16:47,110 --> 00:16:48,380
Хочу быть счастливой.
287
00:16:49,910 --> 00:16:55,080
Помнишь как-то раз твой отчим застрял
под «Селикой», когда домкрат сломался?
288
00:16:55,190 --> 00:16:57,450
Часы там провёл, чтобы не спалиться.
289
00:17:00,510 --> 00:17:04,370
Он говорил: «Машине нужен стаканчик
щелочной воды, она пить хочет».
290
00:17:08,090 --> 00:17:10,400
И подпевал всем песням на радио.
291
00:17:10,430 --> 00:17:11,820
На той стороне радуги.
292
00:17:11,870 --> 00:17:13,980
Знал каждое слово, каждую ноту.
293
00:17:14,130 --> 00:17:19,720
Вы с ним каждую свободную минуту
работали над тем ржавым «Плимутом».
294
00:17:20,370 --> 00:17:21,450
Где он сейчас?
295
00:17:24,750 --> 00:17:25,740
У меня его нет.
296
00:17:26,880 --> 00:17:28,080
Его больше нет.
297
00:17:29,170 --> 00:17:32,290
Продала ради денег на костюм.
298
00:17:36,030 --> 00:17:38,140
Прости, что меня не было, когда
299
00:17:39,710 --> 00:17:40,780
всё случилось.
300
00:17:50,340 --> 00:17:51,410
Я тебя подвезу.
301
00:17:57,050 --> 00:17:58,660
Я тебе сделал кое-что,
302
00:17:59,460 --> 00:18:00,648
Вернее, сделал себе.
303
00:18:00,650 --> 00:18:05,370
Записал кассету, думал, тебе понравится,
так что сделал копию.
304
00:18:06,530 --> 00:18:09,080
И вот это тебе пригодится.
305
00:18:10,380 --> 00:18:13,900
Вот послушаешь потом.
306
00:18:15,190 --> 00:18:16,160
Конечно.
307
00:18:16,710 --> 00:18:18,720
Увидимся завтра.
308
00:18:45,090 --> 00:18:47,080
Именно такой катализатор нужен?
309
00:18:47,760 --> 00:18:51,160
Ну я могла бы сказать нет, но да.
310
00:18:52,130 --> 00:18:53,420
Нужен именно этот.
311
00:18:54,210 --> 00:18:57,950
Это поможет с железом, а ещё надо разобраться с ИИ.
312
00:18:59,130 --> 00:19:00,160
Но это уже что-то.
313
00:19:01,210 --> 00:19:03,540
Тогда иди к Джиму, а я пока всё загружу.
314
00:19:04,510 --> 00:19:05,440
Ладно.
315
00:19:06,270 --> 00:19:08,620
ПРАВИЛА ДЖИМА
316
00:19:08,630 --> 00:19:10,040
Да, ладно, щас.
317
00:19:11,130 --> 00:19:15,040
Эй, Джим, у меня Тони на первой линии.
Просит ещё одну отсрочку.
318
00:19:15,050 --> 00:19:18,540
Эй! Я же говорил, что с него всё надо брать сразу!
319
00:19:18,550 --> 00:19:20,620
Ладно, ладно, я понял.
320
00:19:21,510 --> 00:19:23,750
Слушай, ты ещё там? Короче, Джим сказал...
321
00:19:25,800 --> 00:19:28,410
Джим, я сразу скажу вам прямо, ладно?
322
00:19:28,920 --> 00:19:30,680
Рири Уильямс!
323
00:19:31,710 --> 00:19:33,660
Ну вы посмотрите на неё!
324
00:19:33,670 --> 00:19:39,910
Я как раз только рассказывал Айрис
про твою стипендию Тони Старка...
325
00:19:39,920 --> 00:19:41,580
В этом вашем MIT.
326
00:19:41,590 --> 00:19:44,330
Да, да, мне с этим очень повезло.
327
00:19:44,340 --> 00:19:47,790
Когда ты была маленькой, лет девять-десять,
328
00:19:47,800 --> 00:19:50,780
ты всё время приходила
и сюда и торговалась со мной.
329
00:19:51,710 --> 00:19:55,940
С тобой ещё всё время была
эта твоя лучшая подружка...
330
00:19:56,170 --> 00:19:57,370
Как её звали?
331
00:19:58,260 --> 00:19:59,060
Натали.
332
00:19:59,070 --> 00:20:00,600
Точно. Натали.
333
00:20:01,490 --> 00:20:08,580
И я знал. Знал, что ты всего добьёшься. И вернёшься,
чтобы все свои деньги потратить у меня.
334
00:20:08,590 --> 00:20:09,660
Джим, вообще-то...
335
00:20:10,670 --> 00:20:14,250
В этот раз я надеялась, что всего разок вы сможете...
336
00:20:14,760 --> 00:20:17,620
Сможете найти сдачу с крупной купюры.
337
00:20:18,510 --> 00:20:19,490
Хорошо.
338
00:20:19,510 --> 00:20:20,880
Знаете, как бывает.
339
00:20:21,050 --> 00:20:23,540
Не хочется вот так показушничать.
340
00:20:25,010 --> 00:20:25,860
Вот.
341
00:20:27,570 --> 00:20:29,560
Не заберёте сдачу, мисс Уильямс?
342
00:20:30,880 --> 00:20:37,450
Эта девчонка пару лет назад
нельзя было газету открыть, чтобы её там не найти.
343
00:20:37,950 --> 00:20:40,540
Закончила девятый класс в одиннадцать.
344
00:20:41,010 --> 00:20:43,240
Поступила в колледж в пятнадцать.
345
00:20:43,650 --> 00:20:47,020
И вот она здесь, В вашем магазине, взрослая.
346
00:20:57,760 --> 00:20:58,910
Я бы сама справилась.
347
00:20:58,920 --> 00:20:59,960
Не сомневаюсь.
348
00:21:01,030 --> 00:21:02,360
Ну спасибо, что ли.
349
00:21:02,510 --> 00:21:03,460
Не вопрос.
350
00:21:05,050 --> 00:21:07,440
Тебе не к лицу торговаться за хлам.
351
00:21:07,590 --> 00:21:08,790
Я серьёзно.
352
00:21:11,010 --> 00:21:15,000
Почему ты ещё не работаешь
в «Старк Индастриз» или типа того?
353
00:21:15,460 --> 00:21:17,450
Ты ведь не глупее этого Тони, да?
354
00:21:19,050 --> 00:21:23,740
Я тебя не знаю.
А он внёс невероятный вклад в индустрию.
355
00:21:23,760 --> 00:21:25,830
Так что я не стану гнать на Тони Старка.
356
00:21:27,050 --> 00:21:27,960
Но
357
00:21:28,870 --> 00:21:32,830
у меня нет миллиарда,
а без ресурсов я никому не конкурент.
358
00:21:33,330 --> 00:21:34,360
Я понимаю.
359
00:21:34,790 --> 00:21:37,370
Мне обычная работа тоже не подходит.
360
00:21:38,550 --> 00:21:40,410
Это не для таких, как мы.
361
00:21:42,260 --> 00:21:43,900
Я работаю на кое-кого
362
00:21:45,210 --> 00:21:46,000
получше.
363
00:21:46,800 --> 00:21:51,250
Приходи завтра. Как зайдёшь,
поднимись на лифте из кухни на второй этаж.
364
00:21:53,030 --> 00:21:54,140
Если хочешь.
365
00:21:58,130 --> 00:21:59,120
Утром? Вечером?
366
00:21:59,330 --> 00:22:01,370
Босс предпочитает начинать пораньше.
367
00:22:01,870 --> 00:22:02,960
Давай утром.
368
00:22:03,290 --> 00:22:05,020
Рад знакомству, мисс Уильямс.
369
00:22:20,910 --> 00:22:24,400
ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ
370
00:22:29,260 --> 00:22:30,100
Что за?..
371
00:22:58,230 --> 00:23:01,580
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
372
00:23:43,170 --> 00:23:44,180
Серьёзно?
373
00:23:45,800 --> 00:23:46,790
Есть тут кто?
374
00:23:49,510 --> 00:23:51,450
Кто-нибудь, выпустите меня!
375
00:24:08,050 --> 00:24:09,330
Рири
376
00:24:09,340 --> 00:24:10,820
Здравствуй, Рири.
377
00:24:11,070 --> 00:24:15,040
Меньше чем через три минуты
дышать в этом лифте станет невозможно.
378
00:24:15,110 --> 00:24:17,040
Что это за фигня?!
379
00:24:17,050 --> 00:24:18,120
Собеседование.
380
00:24:18,130 --> 00:24:19,910
Ты задохнёшься и умрёшь, если...
381
00:24:19,920 --> 00:24:22,740
Так, алё! Это незаконно!
382
00:24:22,840 --> 00:24:26,580
Разбери устройство на полу,
там ты найдёшь противогаз.
383
00:24:27,050 --> 00:24:28,040
Удачи.
384
00:24:34,750 --> 00:24:35,680
Изолента.
385
00:24:35,850 --> 00:24:36,740
Ну конечно.
386
00:24:36,760 --> 00:24:39,020
Тут прямо вайбы «Воина выходного дня».
387
00:24:39,050 --> 00:24:40,370
Рыбак рыбака...
388
00:24:40,380 --> 00:24:42,200
Она использует суппорт. Смотрите.
389
00:24:42,210 --> 00:24:45,080
Да это неважно. Гляньте на неё. Она в шоке.
390
00:24:45,090 --> 00:24:47,200
Потеет почти так же, как ты, Стю.
391
00:24:47,920 --> 00:24:49,220
Я Рэмпейдж.
392
00:24:49,230 --> 00:24:50,310
— Нет.
— Милый, нет.
393
00:24:50,320 --> 00:24:51,430
— Не, брат.
— Извини.
394
00:24:51,440 --> 00:24:52,080
В смысле?
395
00:24:56,300 --> 00:24:57,220
Ну нафиг.
396
00:25:26,380 --> 00:25:27,100
Что-о?
397
00:25:27,110 --> 00:25:29,220
Похоже, мы нашли тебе замену, Стю.
398
00:25:29,230 --> 00:25:29,680
Что?
399
00:25:35,590 --> 00:25:37,200
Боже мой, а это умно.
400
00:25:49,010 --> 00:25:50,390
Я бы сделал точно так же.
401
00:25:50,590 --> 00:25:51,320
Не-а.
402
00:25:55,460 --> 00:25:57,500
Я слышал, что Рири Уильямс — гений.
403
00:25:58,090 --> 00:25:59,410
Но я сказал себе:
404
00:25:59,690 --> 00:26:02,120
«Паркер, сначала надо посмотреть на неё».
405
00:26:02,840 --> 00:26:04,450
С чего ты взял, что имеешь право...
406
00:26:04,460 --> 00:26:06,580
Умоляю. Тут ничего личного.
407
00:26:08,150 --> 00:26:09,360
Зачем ты это сделал?
408
00:26:09,510 --> 00:26:11,330
Разве это имеет значение?
409
00:26:11,340 --> 00:26:14,080
Самое главное, что сделала ты.
410
00:26:14,840 --> 00:26:16,160
Побила рекорд Стюарта.
411
00:26:16,170 --> 00:26:17,240
Что за Стюарт?
412
00:26:17,410 --> 00:26:18,330
Я здесь.
413
00:26:19,650 --> 00:26:20,520
Стюарт
414
00:26:21,550 --> 00:26:22,500
Кларк?
415
00:26:24,010 --> 00:26:27,620
Типа из Aura-X?
С ником Рэймпейдж в Discord технарей?
416
00:26:27,790 --> 00:26:28,870
Аншанте.
417
00:26:29,380 --> 00:26:30,020
Нет.
418
00:26:30,030 --> 00:26:31,320
— Не, бро.
— Что я говорил?
419
00:26:33,210 --> 00:26:34,370
Где это я?
420
00:26:36,380 --> 00:26:37,700
Хотя знаешь? Плевать.
421
00:26:38,110 --> 00:26:39,260
Я тебя понимаю.
422
00:26:40,770 --> 00:26:43,750
Тебе надоело,
что бездарности занимают твоё место.
423
00:26:44,340 --> 00:26:47,120
Бездарные компании не видят твоего гения.
424
00:26:47,960 --> 00:26:50,730
И очень скоро тебе надоест
притворяться крошечной,
425
00:26:50,740 --> 00:26:53,960
чтобы уместиться в ящик,
в который они тебя запихивают.
426
00:26:54,510 --> 00:26:55,950
Когда до этого дойдёт,
427
00:26:56,550 --> 00:27:00,200
когда будешь готова получить уважение и деньги,
428
00:27:01,490 --> 00:27:02,660
приходи ко мне.
429
00:27:06,030 --> 00:27:06,860
Нет.
430
00:27:10,630 --> 00:27:11,540
Я пас.
431
00:27:17,630 --> 00:27:18,830
Это шкаф.
432
00:27:18,840 --> 00:27:20,830
Я в этот лиф больше не вернусь.
433
00:27:22,670 --> 00:27:24,200
Я покажу тебе выход.
434
00:27:35,260 --> 00:27:36,370
Назови сумму.
435
00:27:38,010 --> 00:27:39,480
Чтобы ты передумала.
436
00:27:40,930 --> 00:27:42,500
У тебя нет таких денег.
437
00:27:55,390 --> 00:27:58,580
Считай, что это приветственный бонус.
438
00:28:00,050 --> 00:28:03,740
Согласишься отработать с нами три дела —
получишь гораздо больше.
439
00:28:03,760 --> 00:28:05,700
Полагаю, дела у вас незаконные.
440
00:28:06,420 --> 00:28:07,410
Не то чтобы.
441
00:28:08,510 --> 00:28:10,080
Я никому не хочу вредить.
442
00:28:10,630 --> 00:28:11,620
Мы и не вредим.
443
00:28:12,840 --> 00:28:14,260
Тогда что вы делаете?
444
00:28:14,270 --> 00:28:16,500
Кражи, изымание, взлом с проникновением.
445
00:28:17,090 --> 00:28:17,900
Зачем?
446
00:28:18,800 --> 00:28:20,680
А зачем ты собираешь костюмы?
447
00:28:22,090 --> 00:28:24,500
Уверен, у тебя есть на это свои причины.
448
00:28:25,420 --> 00:28:26,780
А у меня есть свои.
449
00:28:28,050 --> 00:28:31,790
Ты можешь поискать денег в другом месте,
но уже знаешь, что тебя ждёт.
450
00:28:31,800 --> 00:28:35,160
Бюрократия, задержки, обязательства.
451
00:28:36,710 --> 00:28:37,840
Пойдём со мной,
452
00:28:39,130 --> 00:28:42,360
и я дам тебе средства,
чтобы воплотить твои идеи в жизнь.
453
00:28:42,800 --> 00:28:43,680
Тут же.
454
00:28:51,530 --> 00:28:52,620
Ну, так ты с нами?
455
00:28:58,050 --> 00:28:59,120
Оно того стоит?
456
00:29:00,130 --> 00:29:01,220
Будет стоить.
457
00:29:02,670 --> 00:29:04,440
Но завтра нам нужен твой костюм.
458
00:29:08,130 --> 00:29:09,120
Без проблем.
459
00:29:45,510 --> 00:29:47,300
Ну ладно, Ксавье.
460
00:29:48,870 --> 00:29:50,500
Давайте поработаем.
461
00:29:51,610 --> 00:29:53,260
Я им нужен.
462
00:29:54,530 --> 00:29:56,680
Ты даже слова сам записал?
463
00:29:59,010 --> 00:30:00,940
Эй, Ксавье, это я, Нат.
464
00:30:01,800 --> 00:30:03,500
Окажешь сестре услугу?
465
00:30:04,270 --> 00:30:06,790
Я... Я тут рядом.
466
00:30:06,800 --> 00:30:07,470
Натали?
467
00:30:07,480 --> 00:30:09,410
Рири опять кое-что мастерит.
468
00:30:10,530 --> 00:30:13,620
Ты сможешь меня прикрыть? Я скоро вернусь.
469
00:30:15,920 --> 00:30:17,580
Хочу быть счастливой.
470
00:30:21,430 --> 00:30:22,500
Счастливой?
471
00:30:25,460 --> 00:30:26,540
Рири.
472
00:30:27,210 --> 00:30:28,200
Эй, Рири.
473
00:30:29,510 --> 00:30:31,080
Можешь поверить проводку?
474
00:30:33,150 --> 00:30:37,490
Ладно, папуля, послушай.
Если нужно больше мощности,
475
00:30:37,510 --> 00:30:43,177
ты можешь просто расточить двигатель
и получить от десяти до пятидесяти,
476
00:30:43,180 --> 00:30:45,910
а то и больше, лошадиных сил сверху.
477
00:30:45,920 --> 00:30:51,000
И нет никакого смысла собирать двигатель с нуля,
если можно просто поставить новый.
478
00:30:51,590 --> 00:30:52,440
Знаю.
479
00:30:53,330 --> 00:30:55,160
Тогда зачем ты это делаешь?
480
00:30:55,550 --> 00:30:58,260
Потому что могу. Натали, подай ключ.
481
00:31:04,300 --> 00:31:08,290
Детка, подожди, пока мы сможем на нём прокатиться.
482
00:31:08,870 --> 00:31:12,330
Волосы развеваются на ветру, прямо как в кино.
483
00:31:15,170 --> 00:31:18,830
Поставьте туда
ракетный усилитель или типа того.
484
00:31:21,050 --> 00:31:22,370
Это не в моём стиле.
485
00:31:23,430 --> 00:31:27,750
Ну, а стоять в пробке — не в моём,
так что давай за работу, девочка-гений.
486
00:31:30,050 --> 00:31:32,300
Соберу тебе реактивный ранец, хорошо?
487
00:31:32,590 --> 00:31:36,200
Потому что кузов этой красотки
я портить отказываюсь.
488
00:31:36,210 --> 00:31:38,100
Правильно. Моя девочка.
489
00:31:38,110 --> 00:31:39,790
— Я тебе сказал.
— Что сказал?!
490
00:31:39,800 --> 00:31:41,000
Да ещё дома!
491
00:31:44,230 --> 00:31:45,540
Йоу, йоу, йоу! Эй!
492
00:31:45,550 --> 00:31:46,660
Девочки, бегите!
493
00:31:47,330 --> 00:31:48,180
Папа!
494
00:31:49,510 --> 00:31:50,440
Натали!
495
00:31:55,510 --> 00:31:57,740
Всё нормально? Рири, ты как?
496
00:31:57,760 --> 00:31:58,970
Ты сейчас плакала?
497
00:31:58,980 --> 00:31:59,640
Я не...
498
00:32:00,380 --> 00:32:02,450
Не плакала. Всё хорошо.
499
00:32:04,130 --> 00:32:04,890
Я помогу.
500
00:32:04,900 --> 00:32:06,720
Почему ты не следишь за мастерской?
501
00:32:08,170 --> 00:32:08,960
Гэри?
502
00:32:09,790 --> 00:32:10,950
Ты была там?
503
00:32:12,430 --> 00:32:14,450
Его бы взбесило, какой там бардак.
504
00:32:14,690 --> 00:32:17,910
Детка, я не знала, что тебе так важен этот гараж.
505
00:32:18,550 --> 00:32:23,860
Я пыталась тебе позвонить,
но ты не хотела говорить ни о нём, ни о Натали.
506
00:32:24,340 --> 00:32:27,700
То есть это я виновата,
что ты позволила мечте Гэри умереть?
507
00:32:29,010 --> 00:32:30,910
Ты совсем недавно вернулась.
508
00:32:31,880 --> 00:32:33,360
Тебе нужно время.
509
00:32:35,800 --> 00:32:37,950
Забудь. Я пойду к себе.
510
00:32:53,130 --> 00:32:54,700
Команда на связи.
511
00:32:55,260 --> 00:32:56,750
На завтра всё готов.
512
00:32:57,460 --> 00:32:59,700
Разберёмся с Шейлой Зарате из «Тоннеля».
513
00:33:01,050 --> 00:33:03,700
А после Шейлы ещё два дельца и...
514
00:33:03,710 --> 00:33:04,790
Большое шоу.
515
00:33:05,230 --> 00:33:08,500
Чё-ёрт. Да. Давай, чувак.
516
00:33:09,170 --> 00:33:09,940
Садись.
517
00:33:55,590 --> 00:33:57,450
Включить костюм.
518
00:34:11,420 --> 00:34:14,370
Бро, не хочу я тебя мучить.
519
00:34:14,380 --> 00:34:15,620
Ничего, порядок.
520
00:34:16,090 --> 00:34:19,490
Нифига. Давай сделаем перерыв, ладно?
521
00:34:28,050 --> 00:34:29,370
Что может случиться?
522
00:34:32,670 --> 00:34:34,000
Если я упаду.
523
00:34:36,310 --> 00:34:39,330
Нюхательная соль на случай. Кто знает?
524
00:34:48,130 --> 00:34:49,580
И погнали.
525
00:34:54,010 --> 00:34:57,060
ОСТАВШЕЕСЯ ВРЕМЯ: ЧЕТЫРЕ ЧАСА
526
00:34:57,850 --> 00:34:59,340
Четыре часа?
527
00:35:48,190 --> 00:35:50,440
СКАНИРОВАНИЕ МОЗГА
528
00:35:57,670 --> 00:35:58,870
Хочу быть счастливой.
529
00:36:00,790 --> 00:36:01,620
Счастливой?
530
00:36:17,770 --> 00:36:20,100
СКАНИРОВАНИЕ МОЗГА
531
00:36:21,300 --> 00:36:22,260
Рири?
532
00:36:27,010 --> 00:36:27,860
Рири?
533
00:36:30,050 --> 00:36:31,520
Ма, ты проснулась?
534
00:36:34,510 --> 00:36:36,280
Рири, пора вставать, крошка.
535
00:36:40,510 --> 00:36:41,500
Боже, нет.
536
00:36:48,170 --> 00:36:49,280
На-Натали?
537
00:36:51,380 --> 00:36:52,320
Ну,
538
00:36:52,990 --> 00:36:55,250
а кого ещё ты ожидала тут увидеть?
539
00:36:56,260 --> 00:37:01,250
Переведено студией HDrezka Studio.
540
00:37:09,530 --> 00:37:11,440
ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ MARVEL
46705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.