All language subtitles for Ironheart.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:05,500 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:06,710 --> 00:00:08,160 Ну давай, ну давай. Поехали. 3 00:00:08,550 --> 00:00:09,460 Чтобы вы знали. 4 00:00:10,170 --> 00:00:12,120 — Я стану круче Джобса. — Точно. 5 00:00:12,300 --> 00:00:13,490 — Круче Гейтса. — Ага. 6 00:00:13,510 --> 00:00:14,620 — Круче Пима. — Ага! 7 00:00:14,630 --> 00:00:15,740 — Круче Старка. — Да! 8 00:00:15,760 --> 00:00:16,740 В сумме! 9 00:00:18,380 --> 00:00:21,980 Ну а ты что? Чего ты хочешь больше всего на свете? 10 00:00:23,590 --> 00:00:25,220 Ночь с Тором и его молотом. 11 00:00:25,550 --> 00:00:27,480 Ну вот, испортила мне видео. 12 00:00:28,030 --> 00:00:29,330 Ладно, начну сначала. 13 00:00:29,340 --> 00:00:30,750 Нет, я просто... 14 00:00:32,030 --> 00:00:33,200 Хочу быть счастливой. 15 00:00:35,130 --> 00:00:36,140 Счастливой? 16 00:00:39,510 --> 00:00:40,340 Да знаю. 17 00:01:01,310 --> 00:01:05,920 Я здесь, потому что могу стать величайшим изобретателем своего поколения, 18 00:01:05,970 --> 00:01:10,120 но ни черта не выгорит, пока у меня нет денег воплотить свои идеи в жизнь. 19 00:01:10,130 --> 00:01:14,504 После моей стажировки за границей я поняла, что мне нужно столько, 20 00:01:14,510 --> 00:01:18,450 сколько стоит целая гора вибраниума, чтобы чего-то достичь. 21 00:01:18,460 --> 00:01:20,410 Мне нужна капуста. Деньги. 22 00:01:20,920 --> 00:01:24,790 Думаете, Тони Старк стал бы Тони Старком, не будь он миллиардером? 23 00:01:24,800 --> 00:01:27,910 Чёрта с два. Просто так уж устроена жизнь. 24 00:01:28,430 --> 00:01:33,660 Даже ИИ для моего прототипа уже стоит больше миллиона, которого у меня нет. 25 00:01:33,670 --> 00:01:38,660 Так что да, средства я собираю немного экспериментальным путём. 26 00:01:39,840 --> 00:01:41,370 Ого, блин, вот это круто. 27 00:01:44,010 --> 00:01:45,080 Мне поставят пять? 28 00:01:45,090 --> 00:01:48,040 За это тебе даже стипендию могут дать. 29 00:01:48,130 --> 00:01:49,680 АЛГОРИТМ «ГРИОТ» 30 00:01:50,550 --> 00:01:52,700 Без денег приходится включать смекалку. 31 00:01:53,710 --> 00:01:56,040 Мой подход выходит за рамки правил. 32 00:01:56,130 --> 00:02:00,750 Я хочу продолжить дело мистера Старка и совершить прорыв в сфере безопасности. 33 00:02:01,190 --> 00:02:02,420 ЖЕЛЕЗНЫЙ КОСТЮМ + ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ 34 00:02:02,510 --> 00:02:05,154 Мои костюмы уменьшат время реагирования 35 00:02:05,160 --> 00:02:08,490 спасателей, пожарных, поисковых бригад и так далее. 36 00:02:08,510 --> 00:02:12,540 Но работа с подобными инновациями всегда сопряжена с рисками. 37 00:02:21,490 --> 00:02:24,950 Она что-то натворила! Все на выход! Бегом! 38 00:02:28,880 --> 00:02:32,370 При всех обстоятельствах, я думала, 39 00:02:33,380 --> 00:02:38,910 может, вы смогли бы убедить совет продлить мой грант хотя бы ещё на год. 40 00:02:39,450 --> 00:02:43,990 Если я смогу развить свою идею, помощь всегда будет успевать вовремя. 41 00:02:44,010 --> 00:02:46,120 Это может изменить мир. 42 00:02:51,110 --> 00:02:52,000 Извините. 43 00:02:52,450 --> 00:02:56,450 Рири, я понимаю, почему ты так страстно горишь этим проектом, 44 00:02:56,460 --> 00:02:58,540 но ты здесь уже четыре года. 45 00:02:58,550 --> 00:03:01,853 Тебя множество раз вызывали на дисциплинарные слушания, 46 00:03:01,860 --> 00:03:04,330 и ты всё ещё не готова к получению степени. 47 00:03:05,260 --> 00:03:08,500 При всём уважении, декан Чой, но что мне даст эта степень? 48 00:03:08,960 --> 00:03:11,499 Работёнку в Пало-Альто с крошечным окошком 49 00:03:11,500 --> 00:03:14,540 и кучкой парней, которых я буду вынуждена терпеть? 50 00:03:18,170 --> 00:03:20,830 Я хочу создать что-то значительное. 51 00:03:21,670 --> 00:03:24,080 Хочу заниматься настоящей наукой. 52 00:03:24,090 --> 00:03:26,900 А вы хотите, чтобы я объясняла домашку профессорам. 53 00:03:28,590 --> 00:03:29,790 Чтобы стала никем. 54 00:03:31,920 --> 00:03:32,950 И я отказываюсь. 55 00:03:34,260 --> 00:03:34,960 Рири. 56 00:03:36,210 --> 00:03:39,370 Ты сейчас несёшь бред. И ты сама это понимаешь. 57 00:03:39,990 --> 00:03:41,660 Кто просит тебя быть никем? 58 00:03:42,920 --> 00:03:44,410 Вопрос не риторический. 59 00:03:44,930 --> 00:03:48,500 Я взяла тебя, потому что индустрия тебя бы раздавила. 60 00:03:49,050 --> 00:03:51,700 Я создала курс конкретно под твои запросы. 61 00:03:51,710 --> 00:03:56,160 И я делаю всё, чтобы у руля здесь стояли квалифицированные кадры, как мы. 62 00:03:56,170 --> 00:03:57,870 Но ты делаешь это невозможным. 63 00:03:58,630 --> 00:04:01,870 Я многое спускала тебе с рук, даже слишком многое, 64 00:04:01,880 --> 00:04:04,000 учитывая твою ситуацию, но... 65 00:04:06,880 --> 00:04:11,740 Ты продавала готовые проекты студентам из всех университетов поблизости. 66 00:04:11,760 --> 00:04:13,830 Кембридж, Провиденс, Нью-Хейвен... 67 00:04:13,840 --> 00:04:18,830 И если честно, ты совершенно не достойна продолжать наследие Старка. 68 00:04:18,840 --> 00:04:23,000 Политика MIT не терпит плагиата ни в каком виде. 69 00:04:24,490 --> 00:04:26,200 Так что пора заканчивать. 70 00:04:27,590 --> 00:04:28,500 Вы правы. 71 00:04:30,010 --> 00:04:32,500 Я принимаю 72 00:04:33,150 --> 00:04:34,580 всю ответственность. 73 00:04:34,590 --> 00:04:37,160 И немедленно вернусь к своим занятиям. 74 00:04:44,460 --> 00:04:49,700 Учитывая твою историю здесь и финансовые потери из-за вчерашнего инцидента, 75 00:04:49,710 --> 00:04:50,450 уже поздно. 76 00:04:53,840 --> 00:04:55,310 Вы меня исключаете? 77 00:04:55,320 --> 00:04:57,000 Причём немедленно. 78 00:05:00,310 --> 00:05:02,040 Ты хочешь что-нибудь нам сказать? 79 00:05:09,950 --> 00:05:12,160 ВЫХОД К КАМПУСУ 80 00:05:12,210 --> 00:05:14,500 Собери свои вещи. Мы ждём у выхода. 81 00:05:39,840 --> 00:05:41,490 Зачем вы делаете это с Рири? 82 00:05:41,510 --> 00:05:44,120 Чтобы она не забрала то, что ей не принадлежит. 83 00:05:44,130 --> 00:05:45,280 Да я ни за что. 84 00:05:46,890 --> 00:05:48,910 Она собрала его на деньги с гранта. 85 00:05:48,920 --> 00:05:50,120 Это точно. Да? 86 00:06:04,090 --> 00:06:05,200 Да! 87 00:06:07,090 --> 00:06:09,080 Эй, Тревор! Брат, ты здесь? 88 00:06:09,090 --> 00:06:10,200 Привет. Я Тревор. 89 00:06:10,210 --> 00:06:14,386 Обучающий робот MIT и ваш личный интеллектуальный помощник. 90 00:06:14,390 --> 00:06:17,830 Назовите номер студенческого, чтобы продолжить. 91 00:06:17,840 --> 00:06:20,290 Да ладно тебе. Ты мой голос не узнаёшь? 92 00:06:20,350 --> 00:06:22,470 Привет, я Тревор. Обучающий... 93 00:06:22,480 --> 00:06:23,180 Ладно, ладно. 94 00:06:23,310 --> 00:06:25,540 3-0-2-1-6-R-W. 95 00:06:25,550 --> 00:06:28,540 Доступ разрешён. Чем я могу вам помочь? 96 00:06:28,550 --> 00:06:29,740 Летим домой, Тревор. 97 00:06:29,760 --> 00:06:31,470 Неизвестное местоположение. 98 00:06:31,480 --> 00:06:32,660 Чикаго! 99 00:06:32,670 --> 00:06:34,840 «Чикаго» — американская рок-группа... 100 00:06:35,340 --> 00:06:40,000 Придурочный ИИ. Задай курс на Чикаго, Иллинойс. 101 00:06:40,210 --> 00:06:43,620 Понял вас, Рэй-Ри. Задаю курс на Чикаго, Иллинойс. 102 00:06:44,130 --> 00:06:45,240 Спасибо. 103 00:07:05,090 --> 00:07:07,020 HUMBOLT РАЙОННАЯ РЕМОНТНАЯ СЛУЖБА 104 00:07:09,510 --> 00:07:10,280 Йоу. 105 00:07:11,210 --> 00:07:12,480 Вы на месте или как? 106 00:07:13,930 --> 00:07:16,580 Я вырубил систему. Можете заходить, ребят. 107 00:07:17,210 --> 00:07:19,160 Кровнички — Джону, мы готовы. 108 00:07:23,130 --> 00:07:24,200 Твой выход, Клоун. 109 00:07:28,010 --> 00:07:29,760 СИСТЕМА АКТИВНА 110 00:07:30,190 --> 00:07:32,380 Чёрт! Система почему-то включилась. 111 00:07:32,550 --> 00:07:33,580 Одну минуту. 112 00:07:33,950 --> 00:07:36,200 Ничего, без паники, я всё исправлю. 113 00:07:37,420 --> 00:07:38,500 Давай. 114 00:07:39,090 --> 00:07:40,160 Не смей зависать. 115 00:07:40,170 --> 00:07:41,490 Давай уже, Стю. 116 00:07:41,510 --> 00:07:46,370 Я Рэмпейдж. Никакого Стю, никакого Стюарта. Рэмпейдж. 117 00:07:46,380 --> 00:07:47,950 Мы не будем тебя так звать. 118 00:07:48,110 --> 00:07:50,330 Почему нет? У всех есть кодовые имена. 119 00:07:50,590 --> 00:07:51,910 Да, но твоё дурацкое. 120 00:07:52,050 --> 00:07:53,950 Знаешь что? Отвали. 121 00:07:54,090 --> 00:07:57,410 Стюарт. Дружище, что за задержка? 122 00:07:58,930 --> 00:07:59,980 СИСТЕМА ОТКЛЮЧЕНА 123 00:08:00,030 --> 00:08:02,020 Всё, система отключена. Можете заходить. 124 00:08:06,130 --> 00:08:07,830 А это Дыхание дракона. 125 00:08:08,630 --> 00:08:09,740 Мы внутри. 126 00:08:09,760 --> 00:08:11,500 Отлично. Тогда за работу. 127 00:08:15,260 --> 00:08:16,200 Направо. 128 00:08:16,760 --> 00:08:18,260 Третий коридор налево. 129 00:08:20,420 --> 00:08:23,620 Наша цель находится за этой дверью. 130 00:08:28,880 --> 00:08:30,370 Почему сигналка сработала? 131 00:08:30,380 --> 00:08:31,790 Нет, нет, нет. Нет, нет. 132 00:08:32,550 --> 00:08:33,950 Я думал, всё чисто, Стю. 133 00:08:34,030 --> 00:08:34,800 Падла! 134 00:08:35,210 --> 00:08:38,410 Поздно. Кровнички, к вам идут гости. 135 00:08:55,170 --> 00:08:56,180 Сигнал пропал. 136 00:08:56,190 --> 00:08:57,790 Я всё исправлю. Исправлю. 137 00:08:57,800 --> 00:08:59,490 Сигналка обрубила связь. 138 00:08:59,510 --> 00:09:01,080 Чёрт. Слушайте. 139 00:09:01,090 --> 00:09:03,640 Вот-вот приедут копы. Спасибо Стюи. 140 00:09:04,090 --> 00:09:06,000 Слаг вышлет вам новые координаты. 141 00:09:14,340 --> 00:09:15,000 Капюшон. 142 00:09:17,050 --> 00:09:18,160 Тачку ободрали. 143 00:09:18,960 --> 00:09:20,290 Нужно что-то ещё? 144 00:09:22,380 --> 00:09:23,880 Нет. Всё нормально. 145 00:09:24,300 --> 00:09:25,580 Идите отдыхать. 146 00:09:26,950 --> 00:09:27,720 Что? 147 00:09:29,150 --> 00:09:31,200 Эй. Я не виноват! 148 00:09:31,920 --> 00:09:33,540 И что делать со Стюартом? 149 00:09:34,630 --> 00:09:35,450 Уволь его. 150 00:09:36,170 --> 00:09:38,200 Только сначала найди ему замену. 151 00:09:38,710 --> 00:09:40,270 Нет, у Слага всё на мази. 152 00:09:40,530 --> 00:09:41,000 Да ну? 153 00:09:42,110 --> 00:09:45,560 С программами — да. А нам тут нужно железо. 154 00:09:46,010 --> 00:09:48,330 И как мы кого-нибудь найдём за пару дней? 155 00:09:48,340 --> 00:09:51,200 У нас впереди ещё «Тоннель», «Эирлум», большое дело... 156 00:09:55,260 --> 00:09:56,000 Ты это видел? 157 00:09:56,050 --> 00:09:57,450 Охренеть. 158 00:09:59,630 --> 00:10:03,080 Жизненные показатели указывают на перегрузку. Всё хорошо? 159 00:10:03,670 --> 00:10:04,660 Я в норме. 160 00:10:05,090 --> 00:10:07,790 Хорошо, Рэй-Ри. Я могу ещё чем-то помочь? 161 00:10:08,420 --> 00:10:10,180 Да. Напиши Ксавье. 162 00:10:10,190 --> 00:10:10,660 Понял. 163 00:10:10,670 --> 00:10:11,850 Пусть ждёт у моей мамы. 164 00:10:11,860 --> 00:10:13,080 Пишу Ксавье. 165 00:10:13,090 --> 00:10:14,580 Нужен план побега. 166 00:10:15,880 --> 00:10:18,103 Эй, Тревор, стабилизируй давление. 167 00:10:18,110 --> 00:10:19,220 Мне нужен воздух. 168 00:10:19,230 --> 00:10:20,930 Хорошо, Рэй-Ри, стабилизирую... 169 00:10:20,940 --> 00:10:21,720 Нет. 170 00:10:21,880 --> 00:10:24,620 Нет, не оставляй меня. Мы почти на месте. 171 00:10:25,880 --> 00:10:28,080 Танос был только началом! 172 00:10:28,510 --> 00:10:30,400 Эй! Тревор, куда ты делся? 173 00:10:30,590 --> 00:10:31,760 В ДОСТУПЕ ОТКАЗАНО СТУДЕНТ ОТЧИСЛЕН 174 00:10:31,950 --> 00:10:34,910 Нет. Стойте, минутку. 175 00:10:35,340 --> 00:10:36,330 Стоп, нет! 176 00:10:39,260 --> 00:10:41,410 На этот раз Тони нас не спасёт! 177 00:10:43,530 --> 00:10:45,200 Что это было?! 178 00:10:45,210 --> 00:10:46,990 Переключи на ручное управление! 179 00:10:51,010 --> 00:10:52,520 Тревор! 180 00:10:58,070 --> 00:11:02,700 ЖЕЛЕЗНОЕ СЕРДЦЕ 181 00:11:02,770 --> 00:11:04,280 Эй ты, свали с дороги. 182 00:11:06,610 --> 00:11:08,000 «ХИМЧИСТКА СИМСА» 183 00:11:08,010 --> 00:11:10,360 ХИМЧИСТКА И РЕМОНТ ОДЕЖДЫ 184 00:11:11,990 --> 00:11:13,240 ПЕКАРНЯ «ТРОСТНИКОВЫЙ САХАР» 185 00:11:19,290 --> 00:11:21,580 Йоу. Ух ты, Железная девчонка. 186 00:11:21,590 --> 00:11:22,990 Круто, круто, круто. 187 00:11:23,010 --> 00:11:24,240 Эй, зацени её, бро. 188 00:11:24,260 --> 00:11:26,870 Боже. Это ты только что с неба свалилась? 189 00:11:27,710 --> 00:11:31,740 Тебе, может, нужен пластырь, или что-то холодное, или я не знаю? 190 00:11:32,050 --> 00:11:33,293 Эй, ты же меня слышишь. 191 00:11:33,300 --> 00:11:35,580 Ну извини. Как тебя там? Железная мамаша? 192 00:11:35,590 --> 00:11:36,680 Железная тёлка! 193 00:11:36,690 --> 00:11:37,800 Эй, подожди. 194 00:11:38,090 --> 00:11:39,790 Я могу понести твои вещи. 195 00:11:41,170 --> 00:11:42,320 Посмотри сама. 196 00:11:43,050 --> 00:11:46,370 Я сейчас не грублю, но выглядишь ты паршиво. 197 00:11:46,920 --> 00:11:49,330 И ещё привлекаешь внимание. 198 00:11:52,760 --> 00:11:55,910 Ну так что? Как мне тебя называть? 199 00:11:57,170 --> 00:11:58,700 Можешь звать меня мисс Рири. 200 00:11:59,760 --> 00:12:02,750 Потому что я взрослая, а ты мелкий. 201 00:12:04,010 --> 00:12:05,750 А как тебя мама называет? 202 00:12:08,010 --> 00:12:11,370 Рири Уильямс, крутейший гений. 203 00:12:11,880 --> 00:12:13,640 Привет. Ух... 204 00:12:14,340 --> 00:12:16,660 Потому что это просто ужасно. 205 00:12:17,450 --> 00:12:19,000 Ты так и представляешься? 206 00:12:20,550 --> 00:12:21,390 Я Лэндон. 207 00:12:21,400 --> 00:12:23,870 Приятно познакомиться, Лэндон. 208 00:12:24,380 --> 00:12:25,410 Всё, мы пришли. 209 00:12:34,800 --> 00:12:38,160 Двадцать баксов до двери. Ещё пять, чтобы поднять наверх. 210 00:12:38,170 --> 00:12:39,270 Двадцать баксов? 211 00:12:39,280 --> 00:12:40,000 Да. 212 00:12:40,090 --> 00:12:41,580 Это ж настоящий грабёж. 213 00:12:42,090 --> 00:12:43,800 Эй, это уже твои проблемы. 214 00:12:54,090 --> 00:12:58,040 Многие дети годами ведут себя странно после подобных травм. 215 00:12:58,880 --> 00:13:00,750 Но Рири ведь всегда была такой. 216 00:13:01,050 --> 00:13:06,620 И я уже не понимаю, где последствия травмы, а где просто Рири ведёт себя, как Рири. Понимаешь? 217 00:13:06,630 --> 00:13:11,450 Да, но я чувствую, что даже спустя пять лет это всё ещё давит на Рири. 218 00:13:11,460 --> 00:13:14,870 То, что она не смогла попрощаться с отчимом и с Натали. 219 00:13:14,880 --> 00:13:16,330 Такая трагедия. 220 00:13:16,340 --> 00:13:19,330 Приводи Рири ко мне. Познакомлю её с дочкой. 221 00:13:19,340 --> 00:13:21,410 Пусть ищут неприятности вместе. 222 00:13:23,550 --> 00:13:27,040 Если они похожи на нас, то надо собирать деньги на залог. 223 00:13:29,510 --> 00:13:30,460 Рири? 224 00:13:31,300 --> 00:13:32,290 Да, мам. 225 00:13:33,590 --> 00:13:34,480 Когда ты?.. 226 00:13:43,340 --> 00:13:45,680 Детка, иди сюда. 227 00:13:48,510 --> 00:13:50,420 Здрасьте, мисс Стэнтон. 228 00:13:50,510 --> 00:13:53,330 Я так рада, что ты приехала, мисс Рири. 229 00:13:53,920 --> 00:13:55,240 Иди сюда, детка. 230 00:13:55,710 --> 00:13:57,040 Рада тебя видеть. 231 00:13:57,550 --> 00:13:59,250 Что, блин, с тобой случилось? 232 00:14:00,260 --> 00:14:02,200 Так и знала, снова этот чертов костюм. 233 00:14:02,210 --> 00:14:05,580 Почему ты так хочешь собрать собственный гроб? 234 00:14:07,090 --> 00:14:08,420 Потому что могу. 235 00:14:08,490 --> 00:14:09,950 Ну и как это понимать? 236 00:14:11,880 --> 00:14:14,809 Я просто почищу ауру, которую ты с собой притащила. 237 00:14:14,810 --> 00:14:16,120 Не обращайте внимания. 238 00:14:17,590 --> 00:14:20,120 Думаете, кристаллы помогут с моими чувствами? 239 00:14:20,130 --> 00:14:21,040 Мэдди. 240 00:14:21,450 --> 00:14:25,290 Какой кристалл подходит задавакам, которых выпирают с учёбы? 241 00:14:26,170 --> 00:14:27,500 Чёрный обсидиан. 242 00:14:28,190 --> 00:14:29,280 Это точно. 243 00:14:32,130 --> 00:14:33,000 Ты знала? 244 00:14:33,510 --> 00:14:36,640 Я подкупила уборщика, чтобы приглядывал за тобой. 245 00:14:37,170 --> 00:14:39,700 Мы были на связи. И он мне позвонил. 246 00:14:40,090 --> 00:14:42,450 Ты в курсе, что тоже так можешь? 247 00:14:42,460 --> 00:14:47,950 Знаешь, Рири, чёрный обсидиан ещё очень хорошо помогает справиться со скорбью. 248 00:14:48,390 --> 00:14:49,860 Да никто не скорбит. 249 00:14:50,210 --> 00:14:51,830 Мисс Стэнтон, я в норме. 250 00:14:52,990 --> 00:14:55,290 Пойду к себе думать о том, что натворила. 251 00:14:55,300 --> 00:14:57,060 Нет, у нас гости. Не позорь меня. 252 00:14:57,070 --> 00:14:58,780 — Да ладно. — Сядь, выпей чаю... 253 00:14:58,850 --> 00:14:59,960 Привет, народ. 254 00:15:00,880 --> 00:15:01,700 Привет. 255 00:15:03,550 --> 00:15:05,440 Знаю, ты только вернулась. 256 00:15:06,430 --> 00:15:07,350 Завтра свободна? 257 00:15:07,360 --> 00:15:08,160 Завтра? 258 00:15:09,650 --> 00:15:11,290 Нет. Может, давай сейчас? 259 00:15:12,090 --> 00:15:13,580 Да, сейчас сойдёт. 260 00:15:14,090 --> 00:15:15,400 Так, так. Стой, стой. 261 00:15:16,130 --> 00:15:17,060 Буду поздно. 262 00:15:17,070 --> 00:15:18,360 Ты не можешь просто уйти!.. 263 00:15:18,890 --> 00:15:21,120 Сегодня пятница, почти восемь. 264 00:15:23,010 --> 00:15:23,910 И что?.. 265 00:15:24,710 --> 00:15:26,870 Все девчонки сейчас в клубах. 266 00:15:27,550 --> 00:15:29,340 Ищут халявные коктейли. 267 00:15:32,210 --> 00:15:36,540 И ты, Рири Уильямс, пытаешься собрать железный костюм. 268 00:15:37,050 --> 00:15:39,320 Люди ими просто одержимы. 269 00:15:41,190 --> 00:15:44,870 Я могу собрать что-то другое, и всем будет плевать. 270 00:15:46,210 --> 00:15:47,790 Но если я соберу костюм? 271 00:15:48,880 --> 00:15:50,790 Да ещё и лучше, чем у других? 272 00:15:51,800 --> 00:15:53,580 Людям придётся меня уважать. 273 00:15:54,510 --> 00:15:56,700 С продвинутым ИИ, с крепкой бронёй. 274 00:16:00,880 --> 00:16:03,200 Значит, будешь собирать его в Чикаго? 275 00:16:03,310 --> 00:16:05,330 Мне нужна работа с зарплатой. 276 00:16:06,260 --> 00:16:10,830 И огромная лаборатория, чтобы никто не заметил, если я вдруг что-то стащу. 277 00:16:12,630 --> 00:16:14,830 Может, Дубай. 278 00:16:17,030 --> 00:16:18,940 Такой путь, чтобы что-то доказать? 279 00:16:20,210 --> 00:16:21,870 Здесь всё кажется таким... 280 00:16:23,670 --> 00:16:24,910 Не знаю, маленьким. 281 00:16:32,550 --> 00:16:33,700 Надеюсь, ты не против. 282 00:16:34,210 --> 00:16:38,220 Хотел показать, какой мурал нарисовали с твоим отчимом и моей сестрой. 283 00:16:39,340 --> 00:16:40,620 Неплохо, да? 284 00:16:45,050 --> 00:16:45,960 Я скучаю по ним. 285 00:16:46,010 --> 00:16:46,840 Рири? 286 00:16:47,110 --> 00:16:48,380 Хочу быть счастливой. 287 00:16:49,910 --> 00:16:55,080 Помнишь как-то раз твой отчим застрял под «Селикой», когда домкрат сломался? 288 00:16:55,190 --> 00:16:57,450 Часы там провёл, чтобы не спалиться. 289 00:17:00,510 --> 00:17:04,370 Он говорил: «Машине нужен стаканчик щелочной воды, она пить хочет». 290 00:17:08,090 --> 00:17:10,400 И подпевал всем песням на радио. 291 00:17:10,430 --> 00:17:11,820 На той стороне радуги. 292 00:17:11,870 --> 00:17:13,980 Знал каждое слово, каждую ноту. 293 00:17:14,130 --> 00:17:19,720 Вы с ним каждую свободную минуту работали над тем ржавым «Плимутом». 294 00:17:20,370 --> 00:17:21,450 Где он сейчас? 295 00:17:24,750 --> 00:17:25,740 У меня его нет. 296 00:17:26,880 --> 00:17:28,080 Его больше нет. 297 00:17:29,170 --> 00:17:32,290 Продала ради денег на костюм. 298 00:17:36,030 --> 00:17:38,140 Прости, что меня не было, когда 299 00:17:39,710 --> 00:17:40,780 всё случилось. 300 00:17:50,340 --> 00:17:51,410 Я тебя подвезу. 301 00:17:57,050 --> 00:17:58,660 Я тебе сделал кое-что, 302 00:17:59,460 --> 00:18:00,648 Вернее, сделал себе. 303 00:18:00,650 --> 00:18:05,370 Записал кассету, думал, тебе понравится, так что сделал копию. 304 00:18:06,530 --> 00:18:09,080 И вот это тебе пригодится. 305 00:18:10,380 --> 00:18:13,900 Вот послушаешь потом. 306 00:18:15,190 --> 00:18:16,160 Конечно. 307 00:18:16,710 --> 00:18:18,720 Увидимся завтра. 308 00:18:45,090 --> 00:18:47,080 Именно такой катализатор нужен? 309 00:18:47,760 --> 00:18:51,160 Ну я могла бы сказать нет, но да. 310 00:18:52,130 --> 00:18:53,420 Нужен именно этот. 311 00:18:54,210 --> 00:18:57,950 Это поможет с железом, а ещё надо разобраться с ИИ. 312 00:18:59,130 --> 00:19:00,160 Но это уже что-то. 313 00:19:01,210 --> 00:19:03,540 Тогда иди к Джиму, а я пока всё загружу. 314 00:19:04,510 --> 00:19:05,440 Ладно. 315 00:19:06,270 --> 00:19:08,620 ПРАВИЛА ДЖИМА 316 00:19:08,630 --> 00:19:10,040 Да, ладно, щас. 317 00:19:11,130 --> 00:19:15,040 Эй, Джим, у меня Тони на первой линии. Просит ещё одну отсрочку. 318 00:19:15,050 --> 00:19:18,540 Эй! Я же говорил, что с него всё надо брать сразу! 319 00:19:18,550 --> 00:19:20,620 Ладно, ладно, я понял. 320 00:19:21,510 --> 00:19:23,750 Слушай, ты ещё там? Короче, Джим сказал... 321 00:19:25,800 --> 00:19:28,410 Джим, я сразу скажу вам прямо, ладно? 322 00:19:28,920 --> 00:19:30,680 Рири Уильямс! 323 00:19:31,710 --> 00:19:33,660 Ну вы посмотрите на неё! 324 00:19:33,670 --> 00:19:39,910 Я как раз только рассказывал Айрис про твою стипендию Тони Старка... 325 00:19:39,920 --> 00:19:41,580 В этом вашем MIT. 326 00:19:41,590 --> 00:19:44,330 Да, да, мне с этим очень повезло. 327 00:19:44,340 --> 00:19:47,790 Когда ты была маленькой, лет девять-десять, 328 00:19:47,800 --> 00:19:50,780 ты всё время приходила и сюда и торговалась со мной. 329 00:19:51,710 --> 00:19:55,940 С тобой ещё всё время была эта твоя лучшая подружка... 330 00:19:56,170 --> 00:19:57,370 Как её звали? 331 00:19:58,260 --> 00:19:59,060 Натали. 332 00:19:59,070 --> 00:20:00,600 Точно. Натали. 333 00:20:01,490 --> 00:20:08,580 И я знал. Знал, что ты всего добьёшься. И вернёшься, чтобы все свои деньги потратить у меня. 334 00:20:08,590 --> 00:20:09,660 Джим, вообще-то... 335 00:20:10,670 --> 00:20:14,250 В этот раз я надеялась, что всего разок вы сможете... 336 00:20:14,760 --> 00:20:17,620 Сможете найти сдачу с крупной купюры. 337 00:20:18,510 --> 00:20:19,490 Хорошо. 338 00:20:19,510 --> 00:20:20,880 Знаете, как бывает. 339 00:20:21,050 --> 00:20:23,540 Не хочется вот так показушничать. 340 00:20:25,010 --> 00:20:25,860 Вот. 341 00:20:27,570 --> 00:20:29,560 Не заберёте сдачу, мисс Уильямс? 342 00:20:30,880 --> 00:20:37,450 Эта девчонка пару лет назад нельзя было газету открыть, чтобы её там не найти. 343 00:20:37,950 --> 00:20:40,540 Закончила девятый класс в одиннадцать. 344 00:20:41,010 --> 00:20:43,240 Поступила в колледж в пятнадцать. 345 00:20:43,650 --> 00:20:47,020 И вот она здесь, В вашем магазине, взрослая. 346 00:20:57,760 --> 00:20:58,910 Я бы сама справилась. 347 00:20:58,920 --> 00:20:59,960 Не сомневаюсь. 348 00:21:01,030 --> 00:21:02,360 Ну спасибо, что ли. 349 00:21:02,510 --> 00:21:03,460 Не вопрос. 350 00:21:05,050 --> 00:21:07,440 Тебе не к лицу торговаться за хлам. 351 00:21:07,590 --> 00:21:08,790 Я серьёзно. 352 00:21:11,010 --> 00:21:15,000 Почему ты ещё не работаешь в «Старк Индастриз» или типа того? 353 00:21:15,460 --> 00:21:17,450 Ты ведь не глупее этого Тони, да? 354 00:21:19,050 --> 00:21:23,740 Я тебя не знаю. А он внёс невероятный вклад в индустрию. 355 00:21:23,760 --> 00:21:25,830 Так что я не стану гнать на Тони Старка. 356 00:21:27,050 --> 00:21:27,960 Но 357 00:21:28,870 --> 00:21:32,830 у меня нет миллиарда, а без ресурсов я никому не конкурент. 358 00:21:33,330 --> 00:21:34,360 Я понимаю. 359 00:21:34,790 --> 00:21:37,370 Мне обычная работа тоже не подходит. 360 00:21:38,550 --> 00:21:40,410 Это не для таких, как мы. 361 00:21:42,260 --> 00:21:43,900 Я работаю на кое-кого 362 00:21:45,210 --> 00:21:46,000 получше. 363 00:21:46,800 --> 00:21:51,250 Приходи завтра. Как зайдёшь, поднимись на лифте из кухни на второй этаж. 364 00:21:53,030 --> 00:21:54,140 Если хочешь. 365 00:21:58,130 --> 00:21:59,120 Утром? Вечером? 366 00:21:59,330 --> 00:22:01,370 Босс предпочитает начинать пораньше. 367 00:22:01,870 --> 00:22:02,960 Давай утром. 368 00:22:03,290 --> 00:22:05,020 Рад знакомству, мисс Уильямс. 369 00:22:20,910 --> 00:22:24,400 ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ 370 00:22:29,260 --> 00:22:30,100 Что за?.. 371 00:22:58,230 --> 00:23:01,580 ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 372 00:23:43,170 --> 00:23:44,180 Серьёзно? 373 00:23:45,800 --> 00:23:46,790 Есть тут кто? 374 00:23:49,510 --> 00:23:51,450 Кто-нибудь, выпустите меня! 375 00:24:08,050 --> 00:24:09,330 Рири 376 00:24:09,340 --> 00:24:10,820 Здравствуй, Рири. 377 00:24:11,070 --> 00:24:15,040 Меньше чем через три минуты дышать в этом лифте станет невозможно. 378 00:24:15,110 --> 00:24:17,040 Что это за фигня?! 379 00:24:17,050 --> 00:24:18,120 Собеседование. 380 00:24:18,130 --> 00:24:19,910 Ты задохнёшься и умрёшь, если... 381 00:24:19,920 --> 00:24:22,740 Так, алё! Это незаконно! 382 00:24:22,840 --> 00:24:26,580 Разбери устройство на полу, там ты найдёшь противогаз. 383 00:24:27,050 --> 00:24:28,040 Удачи. 384 00:24:34,750 --> 00:24:35,680 Изолента. 385 00:24:35,850 --> 00:24:36,740 Ну конечно. 386 00:24:36,760 --> 00:24:39,020 Тут прямо вайбы «Воина выходного дня». 387 00:24:39,050 --> 00:24:40,370 Рыбак рыбака... 388 00:24:40,380 --> 00:24:42,200 Она использует суппорт. Смотрите. 389 00:24:42,210 --> 00:24:45,080 Да это неважно. Гляньте на неё. Она в шоке. 390 00:24:45,090 --> 00:24:47,200 Потеет почти так же, как ты, Стю. 391 00:24:47,920 --> 00:24:49,220 Я Рэмпейдж. 392 00:24:49,230 --> 00:24:50,310 — Нет. — Милый, нет. 393 00:24:50,320 --> 00:24:51,430 — Не, брат. — Извини. 394 00:24:51,440 --> 00:24:52,080 В смысле? 395 00:24:56,300 --> 00:24:57,220 Ну нафиг. 396 00:25:26,380 --> 00:25:27,100 Что-о? 397 00:25:27,110 --> 00:25:29,220 Похоже, мы нашли тебе замену, Стю. 398 00:25:29,230 --> 00:25:29,680 Что? 399 00:25:35,590 --> 00:25:37,200 Боже мой, а это умно. 400 00:25:49,010 --> 00:25:50,390 Я бы сделал точно так же. 401 00:25:50,590 --> 00:25:51,320 Не-а. 402 00:25:55,460 --> 00:25:57,500 Я слышал, что Рири Уильямс — гений. 403 00:25:58,090 --> 00:25:59,410 Но я сказал себе: 404 00:25:59,690 --> 00:26:02,120 «Паркер, сначала надо посмотреть на неё». 405 00:26:02,840 --> 00:26:04,450 С чего ты взял, что имеешь право... 406 00:26:04,460 --> 00:26:06,580 Умоляю. Тут ничего личного. 407 00:26:08,150 --> 00:26:09,360 Зачем ты это сделал? 408 00:26:09,510 --> 00:26:11,330 Разве это имеет значение? 409 00:26:11,340 --> 00:26:14,080 Самое главное, что сделала ты. 410 00:26:14,840 --> 00:26:16,160 Побила рекорд Стюарта. 411 00:26:16,170 --> 00:26:17,240 Что за Стюарт? 412 00:26:17,410 --> 00:26:18,330 Я здесь. 413 00:26:19,650 --> 00:26:20,520 Стюарт 414 00:26:21,550 --> 00:26:22,500 Кларк? 415 00:26:24,010 --> 00:26:27,620 Типа из Aura-X? С ником Рэймпейдж в Discord технарей? 416 00:26:27,790 --> 00:26:28,870 Аншанте. 417 00:26:29,380 --> 00:26:30,020 Нет. 418 00:26:30,030 --> 00:26:31,320 — Не, бро. — Что я говорил? 419 00:26:33,210 --> 00:26:34,370 Где это я? 420 00:26:36,380 --> 00:26:37,700 Хотя знаешь? Плевать. 421 00:26:38,110 --> 00:26:39,260 Я тебя понимаю. 422 00:26:40,770 --> 00:26:43,750 Тебе надоело, что бездарности занимают твоё место. 423 00:26:44,340 --> 00:26:47,120 Бездарные компании не видят твоего гения. 424 00:26:47,960 --> 00:26:50,730 И очень скоро тебе надоест притворяться крошечной, 425 00:26:50,740 --> 00:26:53,960 чтобы уместиться в ящик, в который они тебя запихивают. 426 00:26:54,510 --> 00:26:55,950 Когда до этого дойдёт, 427 00:26:56,550 --> 00:27:00,200 когда будешь готова получить уважение и деньги, 428 00:27:01,490 --> 00:27:02,660 приходи ко мне. 429 00:27:06,030 --> 00:27:06,860 Нет. 430 00:27:10,630 --> 00:27:11,540 Я пас. 431 00:27:17,630 --> 00:27:18,830 Это шкаф. 432 00:27:18,840 --> 00:27:20,830 Я в этот лиф больше не вернусь. 433 00:27:22,670 --> 00:27:24,200 Я покажу тебе выход. 434 00:27:35,260 --> 00:27:36,370 Назови сумму. 435 00:27:38,010 --> 00:27:39,480 Чтобы ты передумала. 436 00:27:40,930 --> 00:27:42,500 У тебя нет таких денег. 437 00:27:55,390 --> 00:27:58,580 Считай, что это приветственный бонус. 438 00:28:00,050 --> 00:28:03,740 Согласишься отработать с нами три дела — получишь гораздо больше. 439 00:28:03,760 --> 00:28:05,700 Полагаю, дела у вас незаконные. 440 00:28:06,420 --> 00:28:07,410 Не то чтобы. 441 00:28:08,510 --> 00:28:10,080 Я никому не хочу вредить. 442 00:28:10,630 --> 00:28:11,620 Мы и не вредим. 443 00:28:12,840 --> 00:28:14,260 Тогда что вы делаете? 444 00:28:14,270 --> 00:28:16,500 Кражи, изымание, взлом с проникновением. 445 00:28:17,090 --> 00:28:17,900 Зачем? 446 00:28:18,800 --> 00:28:20,680 А зачем ты собираешь костюмы? 447 00:28:22,090 --> 00:28:24,500 Уверен, у тебя есть на это свои причины. 448 00:28:25,420 --> 00:28:26,780 А у меня есть свои. 449 00:28:28,050 --> 00:28:31,790 Ты можешь поискать денег в другом месте, но уже знаешь, что тебя ждёт. 450 00:28:31,800 --> 00:28:35,160 Бюрократия, задержки, обязательства. 451 00:28:36,710 --> 00:28:37,840 Пойдём со мной, 452 00:28:39,130 --> 00:28:42,360 и я дам тебе средства, чтобы воплотить твои идеи в жизнь. 453 00:28:42,800 --> 00:28:43,680 Тут же. 454 00:28:51,530 --> 00:28:52,620 Ну, так ты с нами? 455 00:28:58,050 --> 00:28:59,120 Оно того стоит? 456 00:29:00,130 --> 00:29:01,220 Будет стоить. 457 00:29:02,670 --> 00:29:04,440 Но завтра нам нужен твой костюм. 458 00:29:08,130 --> 00:29:09,120 Без проблем. 459 00:29:45,510 --> 00:29:47,300 Ну ладно, Ксавье. 460 00:29:48,870 --> 00:29:50,500 Давайте поработаем. 461 00:29:51,610 --> 00:29:53,260 Я им нужен. 462 00:29:54,530 --> 00:29:56,680 Ты даже слова сам записал? 463 00:29:59,010 --> 00:30:00,940 Эй, Ксавье, это я, Нат. 464 00:30:01,800 --> 00:30:03,500 Окажешь сестре услугу? 465 00:30:04,270 --> 00:30:06,790 Я... Я тут рядом. 466 00:30:06,800 --> 00:30:07,470 Натали? 467 00:30:07,480 --> 00:30:09,410 Рири опять кое-что мастерит. 468 00:30:10,530 --> 00:30:13,620 Ты сможешь меня прикрыть? Я скоро вернусь. 469 00:30:15,920 --> 00:30:17,580 Хочу быть счастливой. 470 00:30:21,430 --> 00:30:22,500 Счастливой? 471 00:30:25,460 --> 00:30:26,540 Рири. 472 00:30:27,210 --> 00:30:28,200 Эй, Рири. 473 00:30:29,510 --> 00:30:31,080 Можешь поверить проводку? 474 00:30:33,150 --> 00:30:37,490 Ладно, папуля, послушай. Если нужно больше мощности, 475 00:30:37,510 --> 00:30:43,177 ты можешь просто расточить двигатель и получить от десяти до пятидесяти, 476 00:30:43,180 --> 00:30:45,910 а то и больше, лошадиных сил сверху. 477 00:30:45,920 --> 00:30:51,000 И нет никакого смысла собирать двигатель с нуля, если можно просто поставить новый. 478 00:30:51,590 --> 00:30:52,440 Знаю. 479 00:30:53,330 --> 00:30:55,160 Тогда зачем ты это делаешь? 480 00:30:55,550 --> 00:30:58,260 Потому что могу. Натали, подай ключ. 481 00:31:04,300 --> 00:31:08,290 Детка, подожди, пока мы сможем на нём прокатиться. 482 00:31:08,870 --> 00:31:12,330 Волосы развеваются на ветру, прямо как в кино. 483 00:31:15,170 --> 00:31:18,830 Поставьте туда ракетный усилитель или типа того. 484 00:31:21,050 --> 00:31:22,370 Это не в моём стиле. 485 00:31:23,430 --> 00:31:27,750 Ну, а стоять в пробке — не в моём, так что давай за работу, девочка-гений. 486 00:31:30,050 --> 00:31:32,300 Соберу тебе реактивный ранец, хорошо? 487 00:31:32,590 --> 00:31:36,200 Потому что кузов этой красотки я портить отказываюсь. 488 00:31:36,210 --> 00:31:38,100 Правильно. Моя девочка. 489 00:31:38,110 --> 00:31:39,790 — Я тебе сказал. — Что сказал?! 490 00:31:39,800 --> 00:31:41,000 Да ещё дома! 491 00:31:44,230 --> 00:31:45,540 Йоу, йоу, йоу! Эй! 492 00:31:45,550 --> 00:31:46,660 Девочки, бегите! 493 00:31:47,330 --> 00:31:48,180 Папа! 494 00:31:49,510 --> 00:31:50,440 Натали! 495 00:31:55,510 --> 00:31:57,740 Всё нормально? Рири, ты как? 496 00:31:57,760 --> 00:31:58,970 Ты сейчас плакала? 497 00:31:58,980 --> 00:31:59,640 Я не... 498 00:32:00,380 --> 00:32:02,450 Не плакала. Всё хорошо. 499 00:32:04,130 --> 00:32:04,890 Я помогу. 500 00:32:04,900 --> 00:32:06,720 Почему ты не следишь за мастерской? 501 00:32:08,170 --> 00:32:08,960 Гэри? 502 00:32:09,790 --> 00:32:10,950 Ты была там? 503 00:32:12,430 --> 00:32:14,450 Его бы взбесило, какой там бардак. 504 00:32:14,690 --> 00:32:17,910 Детка, я не знала, что тебе так важен этот гараж. 505 00:32:18,550 --> 00:32:23,860 Я пыталась тебе позвонить, но ты не хотела говорить ни о нём, ни о Натали. 506 00:32:24,340 --> 00:32:27,700 То есть это я виновата, что ты позволила мечте Гэри умереть? 507 00:32:29,010 --> 00:32:30,910 Ты совсем недавно вернулась. 508 00:32:31,880 --> 00:32:33,360 Тебе нужно время. 509 00:32:35,800 --> 00:32:37,950 Забудь. Я пойду к себе. 510 00:32:53,130 --> 00:32:54,700 Команда на связи. 511 00:32:55,260 --> 00:32:56,750 На завтра всё готов. 512 00:32:57,460 --> 00:32:59,700 Разберёмся с Шейлой Зарате из «Тоннеля». 513 00:33:01,050 --> 00:33:03,700 А после Шейлы ещё два дельца и... 514 00:33:03,710 --> 00:33:04,790 Большое шоу. 515 00:33:05,230 --> 00:33:08,500 Чё-ёрт. Да. Давай, чувак. 516 00:33:09,170 --> 00:33:09,940 Садись. 517 00:33:55,590 --> 00:33:57,450 Включить костюм. 518 00:34:11,420 --> 00:34:14,370 Бро, не хочу я тебя мучить. 519 00:34:14,380 --> 00:34:15,620 Ничего, порядок. 520 00:34:16,090 --> 00:34:19,490 Нифига. Давай сделаем перерыв, ладно? 521 00:34:28,050 --> 00:34:29,370 Что может случиться? 522 00:34:32,670 --> 00:34:34,000 Если я упаду. 523 00:34:36,310 --> 00:34:39,330 Нюхательная соль на случай. Кто знает? 524 00:34:48,130 --> 00:34:49,580 И погнали. 525 00:34:54,010 --> 00:34:57,060 ОСТАВШЕЕСЯ ВРЕМЯ: ЧЕТЫРЕ ЧАСА 526 00:34:57,850 --> 00:34:59,340 Четыре часа? 527 00:35:48,190 --> 00:35:50,440 СКАНИРОВАНИЕ МОЗГА 528 00:35:57,670 --> 00:35:58,870 Хочу быть счастливой. 529 00:36:00,790 --> 00:36:01,620 Счастливой? 530 00:36:17,770 --> 00:36:20,100 СКАНИРОВАНИЕ МОЗГА 531 00:36:21,300 --> 00:36:22,260 Рири? 532 00:36:27,010 --> 00:36:27,860 Рири? 533 00:36:30,050 --> 00:36:31,520 Ма, ты проснулась? 534 00:36:34,510 --> 00:36:36,280 Рири, пора вставать, крошка. 535 00:36:40,510 --> 00:36:41,500 Боже, нет. 536 00:36:48,170 --> 00:36:49,280 На-Натали? 537 00:36:51,380 --> 00:36:52,320 Ну, 538 00:36:52,990 --> 00:36:55,250 а кого ещё ты ожидала тут увидеть? 539 00:36:56,260 --> 00:37:01,250 Переведено студией HDrezka Studio. 540 00:37:09,530 --> 00:37:11,440 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ MARVEL 46705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.