All language subtitles for How.to.Trans.Your.Dragon.2025.1080p.WEB-DL.x265.6CH-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,717 --> 00:00:36,678 Esto... es Berk. 2 00:00:38,304 --> 00:00:41,516 Tan alejado de todo, que hasta podría no existir. 3 00:00:43,101 --> 00:00:46,979 Mi pueblo, en una palabra: tenaz. 4 00:00:46,980 --> 00:00:51,191 Ha estado aquí por generaciones, pero todas las casas son nuevas. 5 00:00:51,192 --> 00:00:55,654 El aire es fresco, el agua limpia, y no tengo queja del paisaje. 6 00:00:55,655 --> 00:00:57,949 Lo único malo son las plagas. 7 00:01:05,874 --> 00:01:09,502 Verán, en muchos lugares hay ratones o mosquitos. 8 00:01:10,169 --> 00:01:11,796 Nosotros tenemos... 9 00:01:16,885 --> 00:01:18,011 Dragones. 10 00:01:22,724 --> 00:01:24,267 La mayoría se mudaría. 11 00:01:24,976 --> 00:01:26,268 Nosotros no. 12 00:01:26,269 --> 00:01:27,604 Somos vikingos. 13 00:01:28,188 --> 00:01:30,147 No evitamos las peleas. Las empezamos. 14 00:01:30,148 --> 00:01:31,815 - ¡Hipo! - ¡Buenas tardes! 15 00:01:31,816 --> 00:01:34,401 - ¡Vete a casa! - Ya voy, sólo déjame... 16 00:01:34,402 --> 00:01:36,571 ¡Otra vez estás estorbando! 17 00:01:39,699 --> 00:01:41,366 ¡Hipo, hazte el muerto! 18 00:01:41,367 --> 00:01:43,912 Es que los dragones han sido un problema 19 00:01:44,579 --> 00:01:47,122 aquí y, bueno... en todos lados. 20 00:01:47,123 --> 00:01:49,292 Así que decidimos pelear contra ellos. 21 00:01:50,585 --> 00:01:52,419 ¿Y eso cómo nos ha funcionado? 22 00:01:52,420 --> 00:01:53,462 ¡Auxilio! 23 00:01:53,463 --> 00:01:54,547 Eh... 24 00:01:59,510 --> 00:02:00,719 ¿Qué estás haciendo? 25 00:02:00,720 --> 00:02:02,972 ¿Qué hace otra vez afuera? 26 00:02:03,473 --> 00:02:05,099 Regresa adentro. Corre. 27 00:02:05,934 --> 00:02:08,309 Él es Estoico el Vasto, 28 00:02:08,310 --> 00:02:09,479 jefe de la tribu. 29 00:02:10,939 --> 00:02:12,147 Dicen que cuando era bebé, 30 00:02:12,148 --> 00:02:15,317 le arrancó la cabeza a un dragón desde los hombros. 31 00:02:15,318 --> 00:02:16,903 ¿Que si lo creo? 32 00:02:18,738 --> 00:02:19,696 Claro que sí. 33 00:02:19,697 --> 00:02:20,782 ¿Qué tenemos? 34 00:02:21,533 --> 00:02:24,368 Gronckles, Nadders, Cremallerus, Skrills. 35 00:02:24,369 --> 00:02:26,620 Roncón vio un Pesadilla Monstruosa. 36 00:02:26,621 --> 00:02:28,830 - ¿Algún Furia Nocturna? - Aún no, jefe. 37 00:02:28,831 --> 00:02:29,916 Bien. 38 00:02:31,042 --> 00:02:32,793 - Síganme. - Sí, jefe. 39 00:02:32,794 --> 00:02:34,628 ¡A ver, bestias! 40 00:02:34,629 --> 00:02:36,714 ¡Ya lo escucharon! ¡A la carga! 41 00:02:40,552 --> 00:02:41,635 ¿Afuera otra vez? 42 00:02:41,636 --> 00:02:43,595 Finge... que no estoy aquí. 43 00:02:43,596 --> 00:02:45,847 Me iré antes de que puedas decir... 44 00:02:45,848 --> 00:02:47,475 No tan rápido. 45 00:02:48,142 --> 00:02:49,560 ¡Bocón, por favor! 46 00:02:49,561 --> 00:02:52,813 Este cabeza hueca bravucón con manos intercambiables, es Bocón. 47 00:02:52,814 --> 00:02:54,231 Toma. Trabaja. 48 00:02:54,232 --> 00:02:56,316 He sido su aprendiz desde que era niño. 49 00:02:56,317 --> 00:02:57,943 Te estaré vigilando. 50 00:02:57,944 --> 00:02:59,612 Yo no debería estar aquí. 51 00:03:00,154 --> 00:03:01,864 ¿Y eso cuándo te ha detenido? 52 00:03:01,865 --> 00:03:03,156 - ¡Rápido! - ¡Arréglala! 53 00:03:03,157 --> 00:03:04,616 ¡No me dejas ver! 54 00:03:04,617 --> 00:03:06,994 - Cuiden las reservas de comida. - Sí, jefe. 55 00:03:06,995 --> 00:03:09,162 - Protejan a las ovejas. - Sí, Estoico. 56 00:03:09,163 --> 00:03:11,583 Y estén muy atentos a los Furia Nocturna. 57 00:03:20,341 --> 00:03:21,342 Martillo. 58 00:03:30,059 --> 00:03:31,059 ¡Brigada de fuego! 59 00:03:31,060 --> 00:03:34,479 La brigada de fuego. Los niños cool de Berk. 60 00:03:34,480 --> 00:03:36,441 Ellos sí pueden estar en la acción. 61 00:03:37,108 --> 00:03:38,985 ¡Oigan, muévanse! 62 00:03:40,570 --> 00:03:42,655 Pero no son nada sin su capitana. 63 00:03:43,239 --> 00:03:46,200 La estrella más brillante de nuestra generación, 64 00:03:46,201 --> 00:03:48,578 maravillosa sin siquiera intentarlo. 65 00:03:49,662 --> 00:03:51,414 La que los eclipsa a todos... 66 00:03:54,334 --> 00:03:55,376 Astrid. 67 00:04:09,224 --> 00:04:10,058 ¿Qué? 68 00:04:12,060 --> 00:04:13,353 ¿No deberías estar en la cama? 69 00:04:16,855 --> 00:04:17,941 Hipo, a trabajar. 70 00:04:19,442 --> 00:04:22,945 Tengo que ir con ellos. Mostrar quién soy, dejar mi huella. 71 00:04:22,946 --> 00:04:25,614 Ya has dejado muchas huellas en los lugares equivocados. 72 00:04:25,615 --> 00:04:27,783 Dame dos minutos. Si asesino un dragón, 73 00:04:27,784 --> 00:04:30,245 mi vida será infinitamente mejor. 74 00:04:30,828 --> 00:04:31,995 Tal vez consiga novia. 75 00:04:31,996 --> 00:04:33,497 ¡Te persigue un Cremallerus! 76 00:04:33,498 --> 00:04:34,998 ¿Astrid? 77 00:04:34,999 --> 00:04:36,917 Pero ella sí es una vikinga. 78 00:04:36,918 --> 00:04:39,836 Tú no puedes cargar un martillo, ni empuñar un hacha. 79 00:04:39,837 --> 00:04:41,797 Y menos lanzar una de estas. 80 00:04:41,798 --> 00:04:44,341 Sí, pero esto... esto la va a lanzar por mí. 81 00:04:44,342 --> 00:04:47,262 - Una más. - Es un nuevo... rediseño. 82 00:04:49,847 --> 00:04:52,140 - Es... - ¡Hipo! 83 00:04:52,141 --> 00:04:53,393 de doble cañón. 84 00:04:54,060 --> 00:04:55,227 Es justo eso 85 00:04:55,228 --> 00:04:57,271 a lo que me refiero. 86 00:04:57,272 --> 00:04:58,897 Puedo mejorar la calibración. 87 00:04:58,898 --> 00:05:01,358 Si quieres salir y empezar a pelear dragones, 88 00:05:01,359 --> 00:05:02,819 tienes que dejar de ser... 89 00:05:03,528 --> 00:05:04,571 todo esto. 90 00:05:05,280 --> 00:05:06,864 Me señalaste completo. 91 00:05:06,865 --> 00:05:09,117 Sí. Tienes que dejar de ser tú. 92 00:05:10,869 --> 00:05:11,994 Ah, ¿qué? 93 00:05:11,995 --> 00:05:14,788 Tú... estás jugando con fuego, 94 00:05:14,789 --> 00:05:16,457 conteniéndome así. 95 00:05:17,000 --> 00:05:18,792 ¡Pues habrá consecuencias! 96 00:05:18,793 --> 00:05:21,713 Pues... me la voy a jugar. 97 00:05:22,797 --> 00:05:24,799 Espada, afílala, ahora. 98 00:05:27,218 --> 00:05:28,595 Algún día saldré a pelear. 99 00:05:29,929 --> 00:05:33,600 Porque matar a un dragón... lo es todo por aquí. 100 00:05:35,059 --> 00:05:36,768 Los Gronckles son rudos. 101 00:05:36,769 --> 00:05:39,147 Matar a uno al menos me haría destacar. 102 00:05:42,108 --> 00:05:43,483 ¿Un Cremallerus? 103 00:05:43,484 --> 00:05:45,278 Exótico, emocionante. 104 00:05:47,488 --> 00:05:49,324 Dos cabezas, el doble de estatus. 105 00:05:50,867 --> 00:05:54,537 Cortarle la cabeza a un Nadder demostraría que soy uno de ellos. 106 00:06:00,543 --> 00:06:01,711 ¡Sigan peleando! 107 00:06:02,378 --> 00:06:03,545 Hallaron a las ovejas. 108 00:06:03,546 --> 00:06:05,882 Atáquenlos con todo lo que tenemos. 109 00:06:10,637 --> 00:06:13,556 Y luego... está la Pesadilla Monstruosa. 110 00:06:15,725 --> 00:06:16,683 ¡Recarguen! 111 00:06:16,684 --> 00:06:19,103 Sólo los mejores vikingos se enfrentan a ellos. 112 00:06:24,984 --> 00:06:29,030 Pero el máximo trofeo es el dragón que nadie ha visto jamás. 113 00:06:29,864 --> 00:06:30,697 Le decimos... 114 00:06:30,698 --> 00:06:32,115 ¡Furia Nocturna! 115 00:06:32,116 --> 00:06:33,368 ¡Salten! 116 00:06:37,997 --> 00:06:40,123 Y... tenemos un Furia Nocturna. 117 00:06:40,124 --> 00:06:43,044 Nunca roba comida. Nunca se deja ver. 118 00:06:43,711 --> 00:06:45,129 Y nunca falla. 119 00:06:46,172 --> 00:06:48,882 ¡Son demasiados! ¡Rápido! 120 00:06:48,883 --> 00:06:50,677 Es hora de que Bocón entre en acción. 121 00:06:52,011 --> 00:06:53,011 ¡...salvar el rebaño! 122 00:06:53,012 --> 00:06:54,596 Quédate aquí. 123 00:06:54,597 --> 00:06:56,223 No te muevas. Es en serio. 124 00:06:56,224 --> 00:06:58,684 Nadie jamás, ha matado a un Furia Nocturna. 125 00:06:58,685 --> 00:07:00,686 ¡Ataquen! 126 00:07:00,687 --> 00:07:02,689 Y por eso, yo seré el primero. 127 00:07:04,649 --> 00:07:07,234 - ¿Tú otra vez? ¡Vuelve adentro! - Haré que valga la pena. 128 00:07:07,235 --> 00:07:09,152 ¡Vas a hacer que te maten, Hipo! 129 00:07:09,153 --> 00:07:10,905 ¡Ya sé! Perdón. 130 00:07:15,159 --> 00:07:16,494 A ver, dame eso. 131 00:07:23,209 --> 00:07:24,626 ¡Tengan cuidado! 132 00:07:24,627 --> 00:07:27,297 ¡A este Nadder aún le queda fuego! 133 00:07:38,224 --> 00:07:41,519 Déjate ver. Dame un blanco. Dame un blanco. 134 00:07:43,855 --> 00:07:45,273 ¿Por qué no apareces? 135 00:07:59,078 --> 00:08:00,288 Le di. 136 00:08:05,627 --> 00:08:06,668 ¡Le di! 137 00:08:06,669 --> 00:08:08,213 ¿Alguien vio eso? 138 00:08:10,298 --> 00:08:11,633 Aparte de ti. 139 00:08:15,303 --> 00:08:16,930 ¡Ay, dioses! 140 00:08:18,556 --> 00:08:21,434 Patón, no dejes que escape. 141 00:08:22,519 --> 00:08:23,520 Gracias. 142 00:08:49,045 --> 00:08:50,254 ¿Ya se te acabó? 143 00:08:50,255 --> 00:08:52,423 A ver de qué estás hecho. 144 00:09:10,608 --> 00:09:12,610 Sí, eso creí. 145 00:09:15,029 --> 00:09:17,782 Y se me olvidaba un detalle importante. 146 00:09:20,410 --> 00:09:21,703 ¡Cuidado! 147 00:09:31,629 --> 00:09:33,590 Perdón, papá. 148 00:09:36,009 --> 00:09:37,635 ¡Cuidado! 149 00:09:50,899 --> 00:09:52,317 Pero le di a un Furia Nocturna. 150 00:09:53,401 --> 00:09:56,404 Papá, no es como las otras veces. Le di de verdad. 151 00:09:56,946 --> 00:09:59,489 Sí, a un dragón que nadie ha visto jamás. 152 00:09:59,490 --> 00:10:01,658 Porque usa la noche como camuflaje. 153 00:10:01,659 --> 00:10:04,036 Si te fijas, al volar tapa las estrellas. 154 00:10:04,037 --> 00:10:05,162 Así logré derribarlo. 155 00:10:05,163 --> 00:10:06,372 ¡Basta ya! 156 00:10:07,332 --> 00:10:08,666 ¡Basta! 157 00:10:10,043 --> 00:10:12,794 Cada vez que sales, pasa un desastre. 158 00:10:12,795 --> 00:10:15,840 ¿Qué no ves que tengo problemas más graves? 159 00:10:17,050 --> 00:10:21,094 Tengo el invierno encima y a todo un pueblo que alimentar. 160 00:10:21,095 --> 00:10:24,556 Siendo sincero, al pueblo no le vendría mal comer menos. 161 00:10:24,557 --> 00:10:27,059 ¡Esto no es un juego, Hipo! 162 00:10:27,060 --> 00:10:30,103 ¿Por qué no puedes obedecer las órdenes más simples? 163 00:10:30,104 --> 00:10:32,564 Porque no puedo evitarlo. ¿Sí? 164 00:10:32,565 --> 00:10:35,818 Si veo un dragón, siento que tengo que... matarlo. 165 00:10:36,569 --> 00:10:38,696 ¿Entiendes? Es quien soy. 166 00:10:40,573 --> 00:10:41,991 Tú eres muchas cosas, hijo. 167 00:10:43,243 --> 00:10:45,495 Pero un asesino de dragones, no. 168 00:10:49,082 --> 00:10:50,291 Regresa a la casa. 169 00:10:51,709 --> 00:10:52,835 Cuida que no salga. 170 00:10:53,836 --> 00:10:55,754 ¿Cuántas veces se puede meter la pata? 171 00:10:55,755 --> 00:10:58,715 A cualquier otro lo habrían expulsado de la isla. 172 00:10:58,716 --> 00:11:00,969 Ser hijo del jefe tiene sus privilegios. 173 00:11:01,844 --> 00:11:03,429 Si no fuera por el jefe... 174 00:11:06,099 --> 00:11:09,686 Como sea, mi papá está muy orgulloso de mí, entonces... 175 00:11:10,979 --> 00:11:12,104 ¡Papá! Decía que... 176 00:11:12,105 --> 00:11:13,523 No me hables en público. 177 00:11:16,234 --> 00:11:18,735 - En serio, le di a uno. - Claro que sí, Hipo. 178 00:11:18,736 --> 00:11:21,446 - Él nunca escucha. - Bueno, eso viene de familia. 179 00:11:21,447 --> 00:11:22,949 Y cuando lo hace, 180 00:11:23,783 --> 00:11:26,493 siempre frunce el ceño, decepcionado. 181 00:11:26,494 --> 00:11:28,704 Como si le faltara carne al estofado. 182 00:11:28,705 --> 00:11:29,788 He visto esa mirada. 183 00:11:29,789 --> 00:11:33,251 Oye, hay algo que no estás entendiendo. 184 00:11:34,502 --> 00:11:36,712 No es tanto por cómo te ves... 185 00:11:36,713 --> 00:11:38,882 Lo que no tolera es lo que hay dentro de ti. 186 00:11:40,300 --> 00:11:42,427 Gracias... por plantearlo tan bien. 187 00:11:42,969 --> 00:11:44,846 Espera. El punto es... 188 00:11:45,680 --> 00:11:48,266 que dejes de intentar ser quien no eres. 189 00:11:50,518 --> 00:11:52,145 Sólo quiero ser igual que ustedes. 190 00:11:59,694 --> 00:12:00,904 Sí, lo sé. 191 00:12:28,264 --> 00:12:31,184 Nadie dijo que esto sería fácil. 192 00:12:33,645 --> 00:12:35,521 Pero les recuerdo... 193 00:12:35,522 --> 00:12:40,317 que somos descendientes de los mejores cazadores de dragones 194 00:12:40,318 --> 00:12:43,779 de todos los lugares donde han vivido los vikingos. 195 00:12:43,780 --> 00:12:46,365 Y se quedaron aquí, porque sabían 196 00:12:46,366 --> 00:12:50,995 que estábamos a muy poca distancia de un importante nido de dragones. 197 00:12:52,580 --> 00:12:54,414 Si podemos destruirlo, 198 00:12:54,415 --> 00:12:56,959 podremos vencer a estos demonios para siempre. 199 00:12:56,960 --> 00:13:00,629 - ¿Destruirlo? No podemos ni encontrarlo. - Exacto. 200 00:13:00,630 --> 00:13:03,465 Este nido suena cada vez más como un cuento de hadas. 201 00:13:03,466 --> 00:13:05,050 - Estamos agotados. - Ya sé. 202 00:13:05,051 --> 00:13:06,385 ¿Y qué hemos ganado? 203 00:13:06,386 --> 00:13:07,761 ¡Nada! ¡Nada! 204 00:13:07,762 --> 00:13:09,055 Tenemos propósito. 205 00:13:09,847 --> 00:13:10,889 ¿De qué hablas? 206 00:13:10,890 --> 00:13:14,434 ¡Nosotros... somos los guerreros de Berk! 207 00:13:14,435 --> 00:13:17,814 La más ruda y dura tribu de este lado del sol. 208 00:13:19,482 --> 00:13:20,483 ¿No? 209 00:13:21,776 --> 00:13:22,986 Flemia, 210 00:13:23,903 --> 00:13:27,781 todos te vimos vencer a un Cremallerus sin ayuda alguna. 211 00:13:27,782 --> 00:13:28,699 Sí. 212 00:13:28,700 --> 00:13:30,659 Perdiste la pierna en el proceso, 213 00:13:30,660 --> 00:13:33,370 pero saliste victoriosa. ¿O no? 214 00:13:33,371 --> 00:13:35,247 - Bueno... - Sí, así fue. 215 00:13:35,248 --> 00:13:38,500 Recha... tu pueblo vino del Lejano Oriente. 216 00:13:38,501 --> 00:13:42,254 Fungio, el tuyo vino desde la Ruta de la Seda. 217 00:13:42,255 --> 00:13:46,592 Lugi, tu pueblo vino de las calurosas costas de Bláland. 218 00:13:46,593 --> 00:13:50,220 Y mírennos. Aquí seguimos. Seguimos peleando. 219 00:13:50,221 --> 00:13:52,640 Seguimos cuidándonos las espaldas. 220 00:13:53,725 --> 00:13:56,393 ¿De verdad vamos a empacar e irnos 221 00:13:56,394 --> 00:14:00,857 mientras estas malditas bestias son una amenaza para nuestras tierras? 222 00:14:02,066 --> 00:14:04,484 - ¿Así somos los vikingos? - No. 223 00:14:04,485 --> 00:14:10,200 - ¿Así somos? - ¡No! 224 00:14:10,992 --> 00:14:12,201 ¿Así somos? 225 00:14:12,202 --> 00:14:13,453 No, jefe. Creo que no. 226 00:14:14,662 --> 00:14:16,122 Es lo que creí. 227 00:14:19,751 --> 00:14:22,503 Anciana Gothi... danos una señal. 228 00:14:23,546 --> 00:14:27,508 ¿Es posible que encontremos el nido antes de que el hielo nos cubra? 229 00:14:46,736 --> 00:14:48,196 Y sólo eso necesito. 230 00:14:51,658 --> 00:14:54,285 Ahora volveremos a la niebla. 231 00:14:54,827 --> 00:14:57,413 Escuchen, vikingos. ¡Preparen los barcos! 232 00:15:09,634 --> 00:15:13,303 ¿Me llevaré mi mano de cubeta para cuando quemen los barcos, 233 00:15:13,304 --> 00:15:16,349 o mi mano de nadar para cuando los hundan? 234 00:15:21,145 --> 00:15:23,231 No tan rápido, Bocón. 235 00:15:25,191 --> 00:15:28,026 No tengo tiempo de entrenar a los reclutas, 236 00:15:28,027 --> 00:15:29,487 así que lo harás tú. 237 00:15:29,988 --> 00:15:31,030 El rito de iniciación. 238 00:15:31,656 --> 00:15:33,199 Hipo ya tiene edad, ¿no? 239 00:15:33,741 --> 00:15:34,825 Me refería a los otros. 240 00:15:34,826 --> 00:15:37,412 Bueno. Mientras no esté, él se encargará del negocio. 241 00:15:37,954 --> 00:15:41,623 Acero derretido, espadas afiladas, tiempo de sobra. 242 00:15:41,624 --> 00:15:43,375 ¿Qué podría salir mal? 243 00:15:43,376 --> 00:15:45,587 ¿Qué voy a hacer con él, Bocón? 244 00:15:46,296 --> 00:15:47,546 Mételo a entrenar. 245 00:15:47,547 --> 00:15:49,339 No. Hablo en serio. 246 00:15:49,340 --> 00:15:50,924 Sí, yo también. 247 00:15:50,925 --> 00:15:53,510 El niño quiere entrenar más que otra cosa. 248 00:15:53,511 --> 00:15:54,804 Y aunque no lo creas, 249 00:15:55,430 --> 00:15:57,389 él sólo quiere enorgullecerte. 250 00:15:57,390 --> 00:15:59,225 Pero piensa tan diferente. 251 00:16:00,018 --> 00:16:01,311 Lo sacó de su madre. 252 00:16:02,145 --> 00:16:03,187 Y mira lo que le pasó. 253 00:16:03,188 --> 00:16:05,063 Sí. Porque Valka era la testaruda. 254 00:16:05,064 --> 00:16:06,940 - Cuando yo era niño... - Va de nuevo. 255 00:16:06,941 --> 00:16:09,359 ...seguía órdenes, ¿sí? Me esforzaba. 256 00:16:09,360 --> 00:16:12,362 Porque creía en lo que un vikingo podía hacer. 257 00:16:12,363 --> 00:16:16,618 Mover montañas, conquistar bosques, domar mares... 258 00:16:17,660 --> 00:16:21,164 Yo sabía quién era y en qué me convertiría. 259 00:16:22,081 --> 00:16:23,124 Hipo es... 260 00:16:23,875 --> 00:16:25,126 No se parece a mí. 261 00:16:26,002 --> 00:16:29,631 Es muy poco probable que mi hijo siga mis pasos. 262 00:16:30,798 --> 00:16:31,799 Sí. 263 00:16:36,429 --> 00:16:38,139 No podrás detenerlo, Estoico. 264 00:16:38,932 --> 00:16:40,391 Sólo puedes prepararlo. 265 00:16:41,017 --> 00:16:42,392 Porque lo cierto es... 266 00:16:42,393 --> 00:16:44,729 que no estaremos siempre para protegerlo. 267 00:16:45,522 --> 00:16:47,106 Él va a volver a salir. 268 00:16:48,608 --> 00:16:50,026 Seguro ya lo hizo. 269 00:17:22,350 --> 00:17:25,353 ¿Cómo se me perdió un dragón entero? 270 00:18:26,581 --> 00:18:27,749 ¡Lo hice! 271 00:18:29,542 --> 00:18:30,752 ¡Lo hice! 272 00:18:40,345 --> 00:18:41,971 ¿Por qué no moriste, y ya? 273 00:18:44,557 --> 00:18:46,100 Ahora tengo que matarte. 274 00:20:44,802 --> 00:20:45,887 ¿Hipo? 275 00:20:46,804 --> 00:20:47,805 Papá... 276 00:20:51,059 --> 00:20:53,061 Tengo que hablar contigo, papá. 277 00:20:55,980 --> 00:20:57,690 También tengo que hablar contigo, hijo. 278 00:21:01,110 --> 00:21:03,820 - Aprenderás a pelear con dragones. - No quiero pelear con dragones. 279 00:21:03,821 --> 00:21:04,989 - ¿Qué? - ¿Qué? 280 00:21:05,532 --> 00:21:07,700 - No, tú primero. - No, no, no. Tú primero. 281 00:21:08,243 --> 00:21:09,744 Tu deseo será cumplido. 282 00:21:10,245 --> 00:21:12,664 Entrenamiento con dragones. Empiezas mañana. 283 00:21:15,208 --> 00:21:17,251 Ay, debí haber hablado primero. 284 00:21:17,252 --> 00:21:18,669 Es que estaba pensando, 285 00:21:18,670 --> 00:21:21,380 hay muchos vikingos peleando con dragones, 286 00:21:21,381 --> 00:21:23,215 pero... casi no hay panaderos. 287 00:21:23,216 --> 00:21:24,467 Necesitarás esto. 288 00:21:25,426 --> 00:21:26,427 Papá, 289 00:21:27,262 --> 00:21:28,971 no quiero pelear con dragones. 290 00:21:28,972 --> 00:21:31,099 ¡Cómo que no! Claro que quieres. 291 00:21:31,599 --> 00:21:34,810 No. Lo diré de otro modo. No puedo matar dragones. 292 00:21:34,811 --> 00:21:36,186 Pero lo harás. 293 00:21:36,187 --> 00:21:38,730 No, estoy muy seguro de que no. 294 00:21:38,731 --> 00:21:41,359 Es hora, Hipo. 295 00:21:45,154 --> 00:21:46,655 ¿No estás escuchándome? 296 00:21:46,656 --> 00:21:48,783 ¿Tú no estás escuchándome? 297 00:21:54,873 --> 00:21:58,084 La Prueba de Fuego es donde te vuelves vikingo. 298 00:21:58,835 --> 00:22:00,794 Donde los héroes se forjan, 299 00:22:00,795 --> 00:22:03,381 donde los futuros jefes nacen. 300 00:22:05,216 --> 00:22:06,926 Yo no soy eso que tú quieres. 301 00:22:08,761 --> 00:22:10,972 No soy como tú, papá. 302 00:22:16,102 --> 00:22:17,228 Escucha. 303 00:22:21,274 --> 00:22:23,067 Cuando cargas esta hacha, 304 00:22:24,110 --> 00:22:26,236 lo haces con y por todos nosotros. 305 00:22:26,237 --> 00:22:28,155 Eso significa que caminas como nosotros, 306 00:22:28,156 --> 00:22:29,740 hablas como nosotros, 307 00:22:29,741 --> 00:22:31,618 piensas como nosotros. 308 00:22:32,160 --> 00:22:35,246 Ya basta de... esto. 309 00:22:36,122 --> 00:22:37,832 Me señalaste completo. 310 00:22:39,042 --> 00:22:39,875 ¿Es un trato? 311 00:22:39,876 --> 00:22:41,919 Siento que no me estás tomando en cuenta. 312 00:22:41,920 --> 00:22:43,171 ¿Es un trato? 313 00:22:46,049 --> 00:22:47,341 Sí. 314 00:22:47,342 --> 00:22:48,426 Perfecto. 315 00:22:55,308 --> 00:22:56,351 Entrena duro. 316 00:22:58,937 --> 00:23:00,313 ¡Volveré! 317 00:23:04,067 --> 00:23:05,109 Probablemente... 318 00:23:10,114 --> 00:23:11,574 Y yo estaré aquí. 319 00:23:13,576 --> 00:23:14,702 Tal vez... 320 00:23:19,499 --> 00:23:23,169 Bienvenidos... ¡a la Prueba de Fuego! 321 00:23:37,225 --> 00:23:39,726 El momento que todos hemos estado esperando. 322 00:23:39,727 --> 00:23:42,271 Sólo debo elegir dónde poner mi estatua. 323 00:23:42,272 --> 00:23:44,314 Se ve mucho más grande desde aquí. 324 00:23:44,315 --> 00:23:46,900 ¿Pueden creer que estemos en este lugar? 325 00:23:46,901 --> 00:23:49,653 Aquí el jefe Bilisio mató al Muerte Susurrante. 326 00:23:49,654 --> 00:23:53,156 Sí, y donde el jefe Brutacio repetirá esa hazaña. Miren y aprendan. 327 00:23:53,157 --> 00:23:56,159 No puedo esperar a tener heridas de guerra legendarias. 328 00:23:56,160 --> 00:23:58,996 Sí, como una cortada horrenda que atraviese mi cara. 329 00:23:58,997 --> 00:24:00,289 - Díganme aburrido... - Aburrido. 330 00:24:00,290 --> 00:24:04,376 ...pero estoy emocionado de ver a unos dragones reales... de cerca. 331 00:24:04,377 --> 00:24:07,421 Claro que podría ahorrarme... las heridas, y... 332 00:24:07,422 --> 00:24:08,881 ¿Y eso qué tiene de glorioso? 333 00:24:08,882 --> 00:24:10,841 Sólo es divertido si te deja cicatriz. 334 00:24:10,842 --> 00:24:12,343 Muy cierto. 335 00:24:13,761 --> 00:24:15,805 Dolor. Lo amo. 336 00:24:16,389 --> 00:24:18,599 Lo que faltaba. ¿Quién lo invitó? 337 00:24:18,600 --> 00:24:21,018 Creo que papi usó sus influencias, ¿no? 338 00:24:21,019 --> 00:24:23,312 - ¿No están muy viejos para estar aquí? - Auch. 339 00:24:23,313 --> 00:24:25,523 - ¿Qué dijiste, mocoso? - A ver, ¡repítelo! 340 00:24:26,900 --> 00:24:28,275 Es un tema delicado, 341 00:24:28,276 --> 00:24:30,235 han reprobado varias veces. 342 00:24:30,236 --> 00:24:32,237 Sólo han sido cuatro veces. 343 00:24:32,238 --> 00:24:36,033 Sí, y no quieren que nos vayamos. Somos muy valiosos para dejarnos ir. 344 00:24:36,034 --> 00:24:37,911 Qué empático, Hipo. 345 00:24:38,661 --> 00:24:40,078 Lindo nombre, por cierto. 346 00:24:40,079 --> 00:24:41,955 Tu nombre es Patán, ¿no? 347 00:24:41,956 --> 00:24:42,956 Exacto. 348 00:24:42,957 --> 00:24:45,167 Y es un nombre muy vikingo. 349 00:24:45,168 --> 00:24:48,378 Se traduce de las escrituras como "aquel patán que venció al..." 350 00:24:48,379 --> 00:24:49,671 Cállense. 351 00:24:49,672 --> 00:24:51,215 Empecemos de una vez. 352 00:24:51,216 --> 00:24:52,550 Benditos mocosos. 353 00:24:53,968 --> 00:24:57,596 Ustedes son los últimos en unirse a esta milenaria tradición. 354 00:24:57,597 --> 00:25:01,850 Todos los nacidos en nuestra tribu deberán sobrevivir a esta arena 355 00:25:01,851 --> 00:25:04,896 si algún día esperan combatir junto a los demás. 356 00:25:06,231 --> 00:25:07,941 Será agotador. 357 00:25:10,485 --> 00:25:13,863 Y también muy, muy peligroso. 358 00:25:15,281 --> 00:25:19,285 Pero quien lo haga mejor, ganará el título de Cazador Supremo. 359 00:25:20,745 --> 00:25:21,829 Y con el título... 360 00:25:23,331 --> 00:25:24,623 Con el título... 361 00:25:24,624 --> 00:25:28,920 el honor de matar a su primer dragón enfrente de todo el pueblo. 362 00:25:29,546 --> 00:25:31,172 No hay gloria más grande. 363 00:25:32,549 --> 00:25:33,550 ¿Qué? 364 00:25:34,050 --> 00:25:35,884 Hipo ya mató un Furia Nocturna. 365 00:25:35,885 --> 00:25:38,387 Entonces, ¿eso qué? ¿Lo descalifica, o...? 366 00:25:38,388 --> 00:25:39,722 Ignórenlo. 367 00:25:40,765 --> 00:25:43,142 Eres flaquito. Eres débil. 368 00:25:43,935 --> 00:25:45,603 Nada atractivo para ellos. 369 00:25:46,312 --> 00:25:49,023 Les parecerás un huesito sin carne. No valdrías el esfuerzo. 370 00:25:49,566 --> 00:25:51,860 Irán tras lo que vean más... 371 00:25:52,569 --> 00:25:54,779 vikingos y corpulentos. 372 00:25:55,905 --> 00:26:00,492 Tras estas puertas... hay algunas de las especies con las que aprenderán a pelear. 373 00:26:00,493 --> 00:26:01,910 El Mortífero Nadder. 374 00:26:01,911 --> 00:26:03,288 Ataque, 8. Armadura, 16. 375 00:26:04,330 --> 00:26:06,540 - El Espantosus Cremallerus. - Cautela doble 11. 376 00:26:06,541 --> 00:26:09,209 - El Pesadilla Monstruosa. - Poder de fuego, 15. 377 00:26:09,210 --> 00:26:11,044 - Terrible Terror. - Ataque 8, veneno 12. 378 00:26:11,045 --> 00:26:12,672 ¡Ya cállate... 379 00:26:13,590 --> 00:26:15,008 enorme bola de lana! 380 00:26:17,427 --> 00:26:19,888 Y finalmente... el horrible Gronckle. 381 00:26:20,763 --> 00:26:22,056 Fuerza de mordida, 8. 382 00:26:25,810 --> 00:26:26,811 ¡Oye, Bocón! 383 00:26:27,395 --> 00:26:30,189 ¿No vas a enseñarnos algo... primero? 384 00:26:30,190 --> 00:26:32,150 ¡Aprenderán sobre la marcha! 385 00:26:37,238 --> 00:26:39,574 Hoy entrenaremos la defensa. 386 00:26:40,283 --> 00:26:41,867 Si los flamean, se van. 387 00:26:41,868 --> 00:26:43,286 O también... mueren. 388 00:26:43,870 --> 00:26:45,329 Lo primero que necesitan es... 389 00:26:45,330 --> 00:26:47,456 - ¡Un escudo! - ¡Exacto! ¡Vayan! 390 00:26:47,457 --> 00:26:48,832 - No estorben. - ¡Ese es mío! 391 00:26:48,833 --> 00:26:51,502 El escudo es lo más importante de su equipo. 392 00:26:53,296 --> 00:26:56,507 Si tienen que elegir entre un arma y un escudo... 393 00:26:57,342 --> 00:26:58,634 Suelta eso. 394 00:26:58,635 --> 00:26:59,843 ...elijan el escudo. 395 00:26:59,844 --> 00:27:02,180 - ¡Suéltalo! ¡Es mi escudo! - ¡Mío, mío, mío! 396 00:27:04,057 --> 00:27:05,058 Eres una... 397 00:27:06,518 --> 00:27:09,020 Brutilda, Brutacio, están fuera. 398 00:27:10,688 --> 00:27:13,815 Sus escudos tienen otra función... hacer ruido. 399 00:27:13,816 --> 00:27:16,945 Hagan mucho ruido para confundir al dragón. 400 00:27:19,197 --> 00:27:22,491 Recuerden que los disparos de los dragones son limitados. 401 00:27:22,492 --> 00:27:24,285 ¿Cuántos tiene un Gronckle? 402 00:27:25,203 --> 00:27:27,371 - ¡Seis! - ¡Seis, sí! 403 00:27:27,372 --> 00:27:28,830 ¡Justo para cada uno! 404 00:27:28,831 --> 00:27:30,916 Aunque, un dato curioso, 405 00:27:30,917 --> 00:27:33,336 es que las rocas de diferentes regiones varían de... 406 00:27:37,173 --> 00:27:38,507 ¿Qué estás haciendo? 407 00:27:38,508 --> 00:27:40,343 ¿Qué haces? ¡Ve a pelear! 408 00:27:42,387 --> 00:27:43,846 Patapez, estás fuera. 409 00:27:45,181 --> 00:27:46,014 Le quedan cuatro disparos. 410 00:27:46,015 --> 00:27:49,101 Seremos los mejores de esto. 411 00:27:49,102 --> 00:27:50,811 Como si nos uniera el destino. 412 00:27:50,812 --> 00:27:53,857 Esto es una eliminatoria, genio. Sólo hay un Cazador Supremo. 413 00:27:57,193 --> 00:27:58,903 ¡Patán! Estás fuera. 414 00:27:59,654 --> 00:28:00,780 Tres disparos. 415 00:28:01,447 --> 00:28:03,032 Sólo quedamos tú y yo, ¿no? 416 00:28:03,533 --> 00:28:05,034 Nop. Sólo yo. 417 00:28:06,202 --> 00:28:08,079 ¡Oye! ¡Acá estoy! 418 00:28:15,503 --> 00:28:16,546 ¡Eso! 419 00:28:17,130 --> 00:28:18,505 Bien hecho, Astrid. 420 00:28:18,506 --> 00:28:19,674 Le quedan dos disparos. 421 00:28:21,259 --> 00:28:22,302 Ay, no puede ser. 422 00:28:23,553 --> 00:28:24,971 ¡Hipo, estás fuera! 423 00:28:25,763 --> 00:28:27,599 - ¡Le queda un disparo! - Oye, ¡cuidado! 424 00:28:29,684 --> 00:28:30,810 ¡Hipo! 425 00:28:34,063 --> 00:28:35,523 Se acabó la clase. 426 00:28:40,069 --> 00:28:42,530 ¡Vuelve a tu cueva, mortadela grasienta! 427 00:28:49,954 --> 00:28:53,166 Y recuerden, un dragón siempre... 428 00:28:54,000 --> 00:28:55,251 siempre... 429 00:28:56,753 --> 00:28:58,421 tira a matar. 430 00:29:13,228 --> 00:29:14,687 ¿Por qué tú no? 431 00:30:21,004 --> 00:30:22,005 A ver... 432 00:31:31,533 --> 00:31:32,951 Hagamos un repaso, ¿sí? 433 00:31:33,743 --> 00:31:36,161 ¿Qué hizo mal Astrid hoy en la arena? 434 00:31:36,162 --> 00:31:37,704 Calculé mal mi salto mortal. 435 00:31:37,705 --> 00:31:39,581 Calculé mal. Y afectó mi voltereta. 436 00:31:39,582 --> 00:31:41,668 - Sí. Nos dimos cuenta. - ¡Oye! 437 00:31:42,210 --> 00:31:45,254 Deja de molestarla. Hizo lo mejor que pudo. 438 00:31:45,255 --> 00:31:47,839 Sí. No te recrimines. Lo lograrás. 439 00:31:47,840 --> 00:31:49,717 La próxima haz lo que yo... 440 00:31:50,260 --> 00:31:51,718 Astrid tiene razón. 441 00:31:51,719 --> 00:31:53,720 Sean duros con ustedes. 442 00:31:53,721 --> 00:31:55,974 Un eslabón débil será suficiente. 443 00:31:58,226 --> 00:31:59,394 Finalmente llegas. 444 00:32:01,688 --> 00:32:03,773 Tienes que tomarte esto en serio, 445 00:32:04,274 --> 00:32:06,316 porque vivimos en un campo de batalla. 446 00:32:06,317 --> 00:32:09,236 Por si no lo habían notado, el otro lado va ganando. 447 00:32:09,237 --> 00:32:11,530 Necesitarán cada ventaja posible. 448 00:32:11,531 --> 00:32:15,827 Y si no han hecho su tarea, permítanme presentarles... 449 00:32:21,082 --> 00:32:22,500 El Libro de Dragones. 450 00:32:24,335 --> 00:32:27,005 Contiene todo lo que sabemos de cada dragón. 451 00:32:28,256 --> 00:32:32,176 Cada una de sus tribus puso su sabiduría y experiencia en estas páginas. 452 00:32:33,553 --> 00:32:35,221 Es nuestra posesión más sagrada. 453 00:32:38,141 --> 00:32:40,935 Hoy no hay ataques de dragones, así que estudien. 454 00:32:42,687 --> 00:32:43,854 ¿Quieres que lea? 455 00:32:43,855 --> 00:32:45,481 Lo he leído cien veces. 456 00:32:45,982 --> 00:32:49,067 Hay un dragón acuático que escupe agua hirviendo. 457 00:32:49,068 --> 00:32:51,320 Y hay otro que... 458 00:32:51,321 --> 00:32:53,363 ¿Por qué leería palabras 459 00:32:53,364 --> 00:32:56,491 cuando puedo asesinar a la cosa de la que hablan las palabras? 460 00:32:56,492 --> 00:33:00,412 ¿Verdad? ¿Porque yo soy la persona del que otros van a escribir libros. 461 00:33:00,413 --> 00:33:01,539 ¡Bien dicho! 462 00:33:02,081 --> 00:33:03,415 ¡Exacto! 463 00:33:03,416 --> 00:33:06,710 No se preocupen, yo responderé todas sus dudas sobre dragones. 464 00:33:06,711 --> 00:33:10,215 Teorías, datos. Hasta escribí tarjetas. 465 00:33:12,175 --> 00:33:13,342 Pregúntenme lo que sea. 466 00:33:13,343 --> 00:33:14,468 Deja de seguirme. 467 00:33:14,469 --> 00:33:16,888 - ¿Y ahora? Pónganme a prueba. - De ninguna manera. 468 00:33:25,605 --> 00:33:26,606 Oye, 469 00:33:27,398 --> 00:33:30,360 parece que será divertidísimo leerlo, ¿no? 470 00:33:31,653 --> 00:33:32,611 Ya lo leí. 471 00:33:32,612 --> 00:33:33,696 Es que... 472 00:33:34,906 --> 00:33:37,534 tal vez no sean tan malos como creemos. 473 00:33:39,786 --> 00:33:42,079 ¿De verdad estás loco, o sólo actúas así? 474 00:33:42,080 --> 00:33:44,374 Hay... ¿hay una tercera opción? 475 00:33:46,084 --> 00:33:48,293 Estamos aquí para matar dragones. 476 00:33:48,294 --> 00:33:50,672 Por eso nuestras mejores tribus se juntaron. 477 00:33:51,172 --> 00:33:53,757 Porque sí, los dragones son tan malos como pensamos. 478 00:33:53,758 --> 00:33:55,635 Sí, sí, lo sé. Sólo que... 479 00:33:56,302 --> 00:33:57,887 tal vez somos parte del problema. 480 00:33:58,721 --> 00:34:00,222 Invadimos sus tierras, 481 00:34:00,223 --> 00:34:01,808 comemos su comida. 482 00:34:06,729 --> 00:34:07,730 Guau. 483 00:34:08,398 --> 00:34:10,400 Tú vives en un mundo diferente. 484 00:34:11,192 --> 00:34:12,025 ¿Qué estás...? 485 00:34:12,026 --> 00:34:14,444 Vas por la vida, dando todo por sentado. 486 00:34:14,445 --> 00:34:15,571 No creo que... 487 00:34:15,572 --> 00:34:18,366 No te esfuerzas por nada, ni luchas para tener éxito. 488 00:34:18,867 --> 00:34:19,909 ¿Sabes qué? 489 00:34:20,451 --> 00:34:22,493 Yo no tengo nada. 490 00:34:22,494 --> 00:34:24,078 Mi papá no es el jefe, 491 00:34:24,079 --> 00:34:26,623 nadie me dio nada. No hay excusa. 492 00:34:26,624 --> 00:34:27,833 No le temo al trabajo. 493 00:34:27,834 --> 00:34:30,085 Haré lo que sea por cumplir con mi obligación, 494 00:34:30,086 --> 00:34:33,505 que, en este caso, es matar dragones por el bien del pueblo. 495 00:34:34,299 --> 00:34:35,300 Entiendo. 496 00:34:36,800 --> 00:34:38,010 ¿Te digo otra cosa? 497 00:34:38,011 --> 00:34:40,262 Me da miedo... preguntar. 498 00:34:43,308 --> 00:34:45,726 Estoy interesada en tu gran casa. 499 00:34:47,020 --> 00:34:48,688 Algún día seré la jefa. 500 00:34:50,190 --> 00:34:51,773 No... no lo dudo. 501 00:34:52,983 --> 00:34:55,153 De hecho, a mi papá le encantaría. 502 00:34:55,653 --> 00:34:57,738 Eres la hija que siempre soñó. 503 00:34:57,739 --> 00:34:58,990 Y en lugar de eso... 504 00:35:00,575 --> 00:35:01,618 tiene esto. 505 00:35:03,912 --> 00:35:05,455 No me estorbes, Hipo. 506 00:35:21,554 --> 00:35:23,223 "Clasificación de dragones. 507 00:35:23,932 --> 00:35:26,851 Los que matan. Los que asustan. Los que acechan". 508 00:35:30,480 --> 00:35:31,813 "Truenotambor. 509 00:35:31,814 --> 00:35:34,107 Cuando se asusta, produce un sonido 510 00:35:34,108 --> 00:35:35,859 que mataría al que esté cerca. 511 00:35:35,860 --> 00:35:37,862 Extremadamente peligroso. Tirar a matar". 512 00:35:38,738 --> 00:35:39,780 "Cortaleña. 513 00:35:39,781 --> 00:35:40,906 Skrill. 514 00:35:40,907 --> 00:35:42,032 Muerte Susurrante. 515 00:35:42,033 --> 00:35:43,242 Quema a sus víctimas. 516 00:35:43,243 --> 00:35:44,284 Las entierra. 517 00:35:44,285 --> 00:35:45,619 Asfixia a sus víctimas. 518 00:35:45,620 --> 00:35:46,954 Destripa a sus víctimas. 519 00:35:46,955 --> 00:35:49,331 En extremo peligroso. 520 00:35:49,332 --> 00:35:52,085 Tirar a matar. Tirar a matar. Tirar a matar". 521 00:35:54,003 --> 00:35:55,129 "Furia Nocturna. 522 00:35:56,673 --> 00:35:59,258 Tamaño: desconocido. Velocidad: desconocida. 523 00:35:59,259 --> 00:36:02,010 La cría maligna del relámpago y la muerte misma. 524 00:36:02,011 --> 00:36:04,931 No enfrentarse jamás a este dragón". 525 00:36:16,943 --> 00:36:19,362 Casi puedo olerlos. 526 00:36:27,537 --> 00:36:28,830 Llévennos... 527 00:36:29,998 --> 00:36:31,916 a las Puertas de Helheim. 528 00:36:32,500 --> 00:36:33,917 Aquí vamos de nuevo. 529 00:36:33,918 --> 00:36:35,837 ¡A babor! 530 00:36:42,802 --> 00:36:46,263 ¡Saquen los remos! ¡Enrollen las velas! 531 00:36:46,264 --> 00:36:47,640 ¡Todos juntos! 532 00:36:49,142 --> 00:36:50,185 ¡Más arriba! 533 00:37:38,399 --> 00:37:39,442 ¡No estamos solos! 534 00:37:39,984 --> 00:37:41,569 ¡Cuidado con las cabezas! 535 00:37:56,543 --> 00:37:58,460 ¡Retirada! 536 00:37:58,461 --> 00:37:59,587 ¡Nos rodearon! 537 00:38:02,924 --> 00:38:03,967 Oye, Bocón quería... 538 00:38:04,968 --> 00:38:08,304 Vi que en el libro no hay nada sobre Furias Nocturnas. 539 00:38:09,180 --> 00:38:11,307 ¿Es posible que haya otro libro? 540 00:38:12,183 --> 00:38:13,810 ¿Un panfleto de Furias Nocturnas? 541 00:38:15,353 --> 00:38:16,771 ¡Concéntrate, Hipo! 542 00:38:17,313 --> 00:38:18,606 Ni siquiera lo intentas. 543 00:38:19,399 --> 00:38:21,275 Hoy veremos ataques. 544 00:38:21,276 --> 00:38:24,278 Los Nadders son rápidos y muy ágiles. 545 00:38:24,279 --> 00:38:27,615 Su trabajo, es ser más rápidos y ágiles que ellos. 546 00:38:36,207 --> 00:38:37,208 Perdón. 547 00:38:39,919 --> 00:38:42,881 Creo que tus métodos de enseñanza ya no funcionan. 548 00:38:43,631 --> 00:38:46,633 Busquen su punto ciego. Todo dragón tiene uno. 549 00:38:46,634 --> 00:38:49,596 Encuéntrenlo, escóndanse ahí, y ataquen. 550 00:38:52,932 --> 00:38:54,183 ¿Nunca te bañas? 551 00:38:54,184 --> 00:38:56,518 Si te doy asco, busca tu propio punto ciego. 552 00:38:56,519 --> 00:38:57,729 ¡Corre! 553 00:38:58,771 --> 00:39:01,608 ¡Punto ciego, sí! ¡Punto sordo, no les servirá! 554 00:39:02,901 --> 00:39:05,110 ¡Me lastimé! ¡Estoy muy lastimado! 555 00:39:05,111 --> 00:39:07,779 Entonces... ¿cómo te acercas a un Furia Nocturna? 556 00:39:07,780 --> 00:39:10,365 Nadie ha visto uno y ha vivido para contarlo. 557 00:39:10,366 --> 00:39:11,450 ¡Regresa a pelear! 558 00:39:11,451 --> 00:39:13,243 Sí, ya sé. Sólo me parece que... 559 00:39:13,244 --> 00:39:14,329 Hipo. 560 00:39:15,788 --> 00:39:16,956 Agáchate. 561 00:39:30,345 --> 00:39:31,845 ¡Corre y sálvate! 562 00:39:31,846 --> 00:39:33,348 Yo me encargo de él. 563 00:39:35,558 --> 00:39:36,392 Ay, no. 564 00:39:37,435 --> 00:39:38,685 No fue mi culpa, Astrid. 565 00:39:38,686 --> 00:39:41,439 Es que me distrajo... el brillo de tus ojos. 566 00:40:11,386 --> 00:40:13,304 ¡Espera! Sólo déjame... 567 00:40:30,113 --> 00:40:32,198 ¡Eso! Bien hecho, Astrid. 568 00:40:32,699 --> 00:40:35,576 Nada como darles una probada de su propia medicina. 569 00:40:35,577 --> 00:40:39,538 ¿Qué tal un "gracias Patán, por tu ayuda", eh? ¡Un equipazo! 570 00:40:39,539 --> 00:40:42,040 ¿Alguien aquí se toma esto en serio? 571 00:40:42,041 --> 00:40:43,750 Tómatelo en serio. 572 00:40:43,751 --> 00:40:46,838 Les recuerdo que la guerra de nuestros padres se volverá nuestra. 573 00:40:52,135 --> 00:40:53,761 Define de qué lado estás. 574 00:41:39,807 --> 00:41:41,059 Okey. 575 00:42:18,179 --> 00:42:19,430 Chimuelo. 576 00:42:20,265 --> 00:42:21,599 Habría jurado que tenías... 577 00:42:24,853 --> 00:42:25,854 dientes. 578 00:42:30,441 --> 00:42:32,652 Ya no tengo más comida. 579 00:42:54,424 --> 00:42:55,508 ¿Gracias? 580 00:43:04,434 --> 00:43:06,060 Ah, es una broma, ¿verdad? 581 00:47:04,841 --> 00:47:08,635 Luego se volteó, agarró mi brazo, y con un giro, 582 00:47:08,636 --> 00:47:11,431 me arrancó la mano y se la tragó entera. 583 00:47:12,140 --> 00:47:14,308 Y debe haber esparcido el rumor, 584 00:47:14,309 --> 00:47:17,853 porque al mes siguiente, otro dragón se llevó mi pierna. 585 00:47:17,854 --> 00:47:21,857 Seguro fue un Skrill. Dientes de sierra, con mordida 17. 586 00:47:21,858 --> 00:47:24,067 Yo vengaré tus partes caídas, Bocón. 587 00:47:24,068 --> 00:47:27,237 Cortaré las garras y patas de cada dragón que encuentre. 588 00:47:27,238 --> 00:47:28,406 No. 589 00:47:29,991 --> 00:47:31,742 Corten las alas y la cola. 590 00:47:31,743 --> 00:47:34,620 Si no pueden volar, no pueden escapar. 591 00:47:34,621 --> 00:47:37,998 Un dragón caído, es un dragón muerto. 592 00:47:37,999 --> 00:47:40,542 Cualquiera puede vivir sin las otras partes. 593 00:47:40,543 --> 00:47:42,169 Perderé todas mis extremidades. 594 00:47:42,170 --> 00:47:45,423 Propongo a Brutilda para que pierda... al menos un pie. 595 00:47:46,174 --> 00:47:48,801 ¿Qué? Somos gemelos. Tu dolor es mi dolor. 596 00:47:49,344 --> 00:47:50,344 ¿Son gemelos? 597 00:47:50,345 --> 00:47:52,512 Ni nuestra madre sabe quién es quién. 598 00:47:52,513 --> 00:47:54,057 Ni nadie. 599 00:47:55,099 --> 00:47:57,685 Qué buena idea la de Astrid. 600 00:47:58,228 --> 00:47:59,938 Duerman, ahora que pueden. 601 00:48:00,772 --> 00:48:02,856 Estoico volverá pronto. 602 00:48:02,857 --> 00:48:05,527 Y uno de ustedes será elegido para matar al dragón. 603 00:48:06,069 --> 00:48:08,655 La pregunta es... ¿quién será? 604 00:48:49,112 --> 00:48:50,572 ¡Chimuelo! 605 00:48:52,532 --> 00:48:53,533 Traje el desayuno. 606 00:49:01,374 --> 00:49:02,667 ¿Qué te parece, amigo? 607 00:49:03,668 --> 00:49:04,794 Bien. 608 00:49:06,379 --> 00:49:07,922 Te traje trucha. 609 00:49:09,424 --> 00:49:10,675 Y salmón. 610 00:49:11,217 --> 00:49:13,303 Y... una anguila ahumada. 611 00:49:15,805 --> 00:49:17,682 ¡Olvídalo, anguila no! 612 00:49:20,268 --> 00:49:21,269 Sí, 613 00:49:22,270 --> 00:49:23,646 a mí tampoco me gusta. 614 00:49:26,608 --> 00:49:27,734 Muy bien. 615 00:49:28,776 --> 00:49:30,028 Todo para ti. 616 00:49:30,528 --> 00:49:32,155 Concéntrate en comer. 617 00:49:32,780 --> 00:49:35,575 Yo voy a estar... acá atrás, 618 00:49:36,784 --> 00:49:38,411 revisando mis asuntos. 619 00:49:41,998 --> 00:49:42,999 A ver... 620 00:50:02,310 --> 00:50:03,394 Muy bien. 621 00:50:04,312 --> 00:50:05,313 Ya está. 622 00:50:09,776 --> 00:50:11,069 Bien, no está mal. 623 00:50:11,778 --> 00:50:13,154 Servirá. Si... 624 00:50:13,655 --> 00:50:14,613 ¡Ay, no! 625 00:50:14,614 --> 00:50:15,739 ¡Chimuelo, no! 626 00:50:15,740 --> 00:50:16,950 ¡Ayúdenme dioses! 627 00:50:20,828 --> 00:50:22,163 ¡Ay, dioses! 628 00:50:29,170 --> 00:50:30,171 ¡Okey! 629 00:50:33,758 --> 00:50:35,260 ¡Sí funciona! 630 00:50:44,477 --> 00:50:46,062 ¡Sí! 631 00:50:47,814 --> 00:50:50,108 Hoy... aprenderemos a trabajar en equipo. 632 00:50:50,692 --> 00:50:53,486 Si trabajan juntos, tal vez sobrevivan. 633 00:50:55,405 --> 00:50:59,658 Verán... una cabeza de dragón mojada no puede lanzar fuego. 634 00:50:59,659 --> 00:51:02,452 Pero el Espantosus Cremallerus es muy difícil, 635 00:51:02,453 --> 00:51:05,539 porque una cabeza expulsa el gas, y la otra lo enciende. 636 00:51:05,540 --> 00:51:08,501 Su trabajo es averiguar cuál es cuál. 637 00:51:09,127 --> 00:51:10,128 ¡Buena suerte! 638 00:51:13,715 --> 00:51:17,468 Colmillos muy afilados que inyectan veneno para la predigestión. 639 00:51:18,094 --> 00:51:19,846 Mantiene a sus víctimas... 640 00:51:21,222 --> 00:51:22,264 conscientes. 641 00:51:22,265 --> 00:51:24,809 Oye, me da gusto que nos pusieran juntas. 642 00:51:25,518 --> 00:51:28,271 Porque... las mujeres debemos estar unidas. 643 00:51:28,980 --> 00:51:30,772 - Hasta que te elimine. - Silencio. 644 00:51:30,773 --> 00:51:32,816 Creo que ya me gané a Astrid. 645 00:51:32,817 --> 00:51:34,944 Apenas puede mirarme a los ojos. 646 00:51:35,445 --> 00:51:37,362 Viniste con el indicado por un consejo. 647 00:51:37,363 --> 00:51:38,447 No te pedí... 648 00:51:38,448 --> 00:51:41,784 Una cosa que el cerebro de una vikinga no resiste, es... 649 00:51:42,660 --> 00:51:43,703 ¡Cuidado! 650 00:51:44,996 --> 00:51:47,581 - ¡Oigan! - Somos nosotras, genios. 651 00:51:47,582 --> 00:51:50,126 Reflejos rápidos. Si veo dos cabezas horrendas, ataco. 652 00:51:53,504 --> 00:51:55,215 Sólo veo una cabeza horrenda, Astrid. 653 00:51:59,969 --> 00:52:01,179 ¡Sálvese quien pueda! 654 00:52:02,347 --> 00:52:04,598 Y se dice que juega con sus víctimas. 655 00:52:04,599 --> 00:52:06,308 Las desmiembra de a poco. 656 00:52:06,309 --> 00:52:08,478 ¿Puedes callarte la boca? 657 00:52:10,939 --> 00:52:12,023 ¡Patapez! 658 00:52:14,984 --> 00:52:16,069 No era esa cabeza. 659 00:52:20,073 --> 00:52:21,658 ¡Sal de ahí, Hipo! 660 00:52:23,368 --> 00:52:24,452 ¿Qué hice? 661 00:52:34,921 --> 00:52:37,090 ¡Sí! ¡Atrás! 662 00:52:38,925 --> 00:52:41,385 ¡Corre...! Hipo. 663 00:52:41,386 --> 00:52:42,844 ¡No me obliguen a repetirlo! 664 00:52:42,845 --> 00:52:43,763 ¡Sí! 665 00:52:44,264 --> 00:52:46,099 Así se hace. Vuelvan a su jaula. 666 00:52:49,227 --> 00:52:51,688 Ahora, mediten lo que hicieron. 667 00:53:10,039 --> 00:53:12,917 ¿Ya terminamos por hoy? 668 00:53:13,459 --> 00:53:15,712 Es que hay algo que necesito... 669 00:53:16,838 --> 00:53:18,339 Sí, nos... nos vemos mañana. 670 00:53:29,601 --> 00:53:30,643 ¡Oye! 671 00:53:31,144 --> 00:53:33,646 ¡Vamos, pruébatela! 672 00:53:45,867 --> 00:53:47,368 ¡Voy a morir! 673 00:53:48,703 --> 00:53:49,996 ¡No, no, no! 674 00:53:51,956 --> 00:53:53,707 ¡No, por favor! 675 00:53:53,708 --> 00:53:55,710 ¡Trata de girarte un poco! 676 00:54:02,091 --> 00:54:03,468 ¡Ay, no, no! 677 00:54:24,906 --> 00:54:27,032 - ¡Salgan de ahí! - ¡Muévanse! 678 00:54:27,033 --> 00:54:29,368 ¡Cuidado! ¡Ponte en su punto ciego! 679 00:54:29,369 --> 00:54:30,827 ¡Yo me encargo! ¡Lo tengo! 680 00:54:30,828 --> 00:54:32,580 ¡No lo traigas aquí! 681 00:54:45,593 --> 00:54:46,969 El flaquito. ¿Cómo se llama? 682 00:54:46,970 --> 00:54:49,012 - No me acuerdo. - ¡Espérate! 683 00:54:49,013 --> 00:54:51,139 - ¿Intentas avergonzarnos? - No. 684 00:54:51,140 --> 00:54:53,267 Jamás vi a nadie vencer a un Gronckle así. 685 00:54:53,268 --> 00:54:55,394 Yo lo hago todo el tiempo. ¿Quién te enseñó? 686 00:54:55,395 --> 00:54:57,271 ¿Enseñar qué? Dinos qué fue eso. 687 00:54:57,272 --> 00:54:58,939 Me encantaría explicarles. 688 00:54:58,940 --> 00:55:01,526 Pero dejé mi hacha en la arena. 689 00:55:02,026 --> 00:55:04,236 ¿Quién se porta bien? Dime, ¿quién? 690 00:55:04,237 --> 00:55:05,696 Bien, así. 691 00:55:05,697 --> 00:55:07,948 Sí. ¿Así? ¿Así te gusta? 692 00:55:07,949 --> 00:55:09,033 ¿Ahí te da cosquillas? 693 00:55:44,110 --> 00:55:45,111 ¡Eso, Hipo! 694 00:55:49,115 --> 00:55:50,200 Ya llegó. 695 00:55:50,950 --> 00:55:52,076 Oye, Hipo. 696 00:55:53,203 --> 00:55:54,286 Bien. 697 00:55:54,287 --> 00:55:56,580 - Yo tengo una pregunta. - Me gustaría... 698 00:55:56,581 --> 00:55:58,708 que estemos solos, tú y yo en la arena. 699 00:56:07,425 --> 00:56:08,885 El Terrible Terror. 700 00:56:17,727 --> 00:56:19,062 Es del tamaño de mi... 701 00:56:20,522 --> 00:56:22,232 ¡Quítamelo, quítamelo, quítamelo! 702 00:58:07,378 --> 00:58:08,713 ¿Y los otros barcos? 703 00:58:21,100 --> 00:58:22,185 ¡Papá! 704 00:58:22,810 --> 00:58:23,811 Te ayudo. 705 00:58:24,604 --> 00:58:25,812 Te extrañé. 706 00:58:25,813 --> 00:58:27,607 De manera super masculina. 707 00:58:28,233 --> 00:58:30,484 Tengo mucho que contarte de la Prueba de Fuego. 708 00:58:30,485 --> 00:58:32,111 Está entre... ¿Papá? 709 00:58:33,988 --> 00:58:35,156 ¿Papá? 710 00:58:36,699 --> 00:58:38,826 ¿Pa...? ¡Sí, te veo en la casa! 711 00:58:40,203 --> 00:58:41,995 Entonces... ¿no encontraron el nido? 712 00:58:41,996 --> 00:58:43,289 Ni nos acercamos. 713 00:58:44,624 --> 00:58:46,542 Espero que tú hayas tenido más éxito. 714 00:58:46,543 --> 00:58:49,795 Si el éxito es que tus problemas paternales se acabaron, 715 00:58:49,796 --> 00:58:52,173 entonces... sí. 716 00:58:53,341 --> 00:58:55,217 ¿Ya se enteró, jefe? 717 00:58:55,218 --> 00:58:57,177 Todos están tan aliviados. 718 00:58:57,178 --> 00:58:58,887 Que descanse en paz Hipo. 719 00:58:58,888 --> 00:59:01,307 Sí. Nadie extrañará a ese inútil. 720 00:59:04,269 --> 00:59:05,270 Hipo ya... 721 00:59:06,855 --> 00:59:07,689 ¿no está? 722 00:59:08,523 --> 00:59:10,274 Sí. Sí, en las tardes. 723 00:59:10,275 --> 00:59:13,610 Pero no lo culpo. La vida de una celebridad puede ser muy difícil. 724 00:59:13,611 --> 00:59:15,320 Apenas puede andar por el pueblo 725 00:59:15,321 --> 00:59:18,032 sin que lo persiga su ejército de fans. 726 00:59:19,325 --> 00:59:21,035 ¿Quién pensaría que es un... 727 00:59:22,245 --> 00:59:23,621 domador de bestias? 728 00:59:36,634 --> 00:59:37,760 Muy bien, amigo. 729 00:59:38,261 --> 00:59:40,054 Nos tomaremos esto con calma. 730 00:59:42,849 --> 00:59:43,974 Aquí vamos. 731 00:59:43,975 --> 00:59:45,977 Posición tres. No, cuatro. 732 01:00:02,744 --> 01:00:03,745 ¿Listo? 733 01:00:18,843 --> 01:00:19,886 ¡Tú puedes! 734 01:00:36,027 --> 01:00:37,695 ¡Sí, mírennos! 735 01:00:42,075 --> 01:00:43,535 ¡Fue mi culpa! 736 01:00:44,619 --> 01:00:45,995 Sí, sí, ya voy. 737 01:00:46,996 --> 01:00:48,122 Posición cinco. 738 01:00:51,000 --> 01:00:52,252 Arriba, amigo. 739 01:00:56,673 --> 01:00:58,424 ¡Bien! ¡Así se hace! 740 01:00:59,968 --> 01:01:02,762 ¡Esto es increíble! El viento en mis... 741 01:01:03,388 --> 01:01:06,099 ¡En mis notas! ¡Alto! 742 01:01:10,645 --> 01:01:12,814 ¡Dioses! 743 01:02:21,090 --> 01:02:22,217 ¡Sí! 744 01:02:34,771 --> 01:02:36,606 - ¡Hijo! - ¡Papá! ¡Volviste! 745 01:02:37,815 --> 01:02:40,360 - Bocón no está aquí, así que... - Ya sé. 746 01:02:43,613 --> 01:02:45,239 Te buscaba a ti. 747 01:02:45,240 --> 01:02:47,325 ¿En serio? ¿Por qué? 748 01:02:47,825 --> 01:02:49,660 No me has contado tus secretos. 749 01:02:49,661 --> 01:02:50,953 ¿Cuáles? 750 01:02:50,954 --> 01:02:54,249 ¿Cuánto tiempo creíste que ibas a poder esconderlo? 751 01:02:55,083 --> 01:02:56,917 No sé de qué me estás hablando. 752 01:02:56,918 --> 01:03:00,712 Nada pasa en esta isla 753 01:03:00,713 --> 01:03:03,091 sin que yo me entere. 754 01:03:04,175 --> 01:03:06,970 Así que... cuéntame... 755 01:03:07,637 --> 01:03:09,388 sobre ese dragón. 756 01:03:09,389 --> 01:03:11,014 Ay, dioses, papá. 757 01:03:11,015 --> 01:03:12,517 Por favor, perdóname. 758 01:03:13,142 --> 01:03:16,145 Iba a decirte antes. Es que no sabía... 759 01:03:22,610 --> 01:03:23,902 ¿No estás molesto? 760 01:03:23,903 --> 01:03:25,738 ¿Qué? ¿De qué hablas? 761 01:03:26,281 --> 01:03:27,615 Esperaba esto. 762 01:03:28,324 --> 01:03:30,200 - ¿En serio? - ¡Claro que sí! 763 01:03:30,201 --> 01:03:33,120 Y créeme, esto se pondrá mejor. 764 01:03:33,121 --> 01:03:37,666 Espera a que destripes un Nadder por primera vez. 765 01:03:37,667 --> 01:03:41,963 O que pongas tu primera cabeza de Gronckle en una lanza. 766 01:03:42,714 --> 01:03:43,965 ¡Qué emoción! 767 01:03:44,799 --> 01:03:46,718 De verdad me engañaste, hijo. 768 01:03:47,343 --> 01:03:52,515 Tantos años de ser el peor vikingo que Berk ha visto jamás. 769 01:03:53,308 --> 01:03:55,225 ¡Odín, fue difícil! 770 01:03:55,226 --> 01:03:56,894 Casi me doy por vencido contigo. 771 01:03:56,895 --> 01:04:00,148 Y todo el tiempo me lo estuviste escondiendo. 772 01:04:01,232 --> 01:04:02,984 ¡Thor, santísimo! 773 01:04:03,610 --> 01:04:05,736 ¿Quién diría que el entrenamiento 774 01:04:05,737 --> 01:04:07,488 iba a ser tu lugar para brillar? 775 01:04:09,449 --> 01:04:11,992 Podrías convertirte en el Cazador Supremo. 776 01:04:11,993 --> 01:04:13,286 Igual que tu padre. 777 01:04:13,912 --> 01:04:14,913 Lo sé. 778 01:04:15,914 --> 01:04:19,125 Mira, ahora que te está yendo tan bien en la arena... 779 01:04:19,834 --> 01:04:20,959 Me tengo que... 780 01:04:20,960 --> 01:04:22,127 - Siéntate. - Bueno. 781 01:04:22,128 --> 01:04:25,381 Por fin... tenemos algo de qué hablar. 782 01:04:32,889 --> 01:04:33,890 A ver... 783 01:04:45,944 --> 01:04:47,528 Yo... 784 01:04:47,529 --> 01:04:48,905 te traje algo. 785 01:04:49,656 --> 01:04:51,199 Sí, para... 786 01:04:52,784 --> 01:04:55,119 que estés seguro en la arena. 787 01:04:58,331 --> 01:05:00,833 Tu madre habría querido que lo tuvieras. 788 01:05:01,834 --> 01:05:03,503 Gracias. 789 01:05:04,170 --> 01:05:05,588 Es la mitad de su pechera. 790 01:05:07,674 --> 01:05:08,675 Esta es la otra. 791 01:05:09,342 --> 01:05:10,343 La mantiene... 792 01:05:11,928 --> 01:05:13,346 cerca de nosotros. 793 01:05:15,890 --> 01:05:17,350 Úsalo con orgullo, hijo. 794 01:05:17,851 --> 01:05:19,894 Ya cumpliste con tu parte del trato. 795 01:05:27,026 --> 01:05:28,068 - Sí. - Sí. 796 01:05:28,069 --> 01:05:30,279 - ¿Cansado? - Sí, no, voy a... dormir. 797 01:05:30,280 --> 01:05:31,363 Buena plática. 798 01:05:31,364 --> 01:05:33,657 - Gran día, mañana. - Sí. La Prueba de Fuego y... 799 01:05:33,658 --> 01:05:36,159 - Sí, la Prueba de Fuego. - Te quita mucha energía. 800 01:05:36,160 --> 01:05:37,369 - Suerte. - Sí, gracias. 801 01:05:37,370 --> 01:05:39,121 - Ojalá te... - Gracias por el pechicasco. 802 01:05:39,122 --> 01:05:40,707 - Eso, el casco. - Sí. 803 01:05:42,125 --> 01:05:44,419 Sí, bueno... buenas noches. 804 01:05:53,928 --> 01:05:57,097 Basta de trucos. Hoy me volveré la Cazadora Suprema. 805 01:05:57,098 --> 01:06:00,101 Sí, sí. Es todo tuyo. Tú cazas supremamente. 806 01:06:00,685 --> 01:06:01,686 Perdón. 807 01:06:23,666 --> 01:06:25,877 Ahora sí, haz que valga la pena. 808 01:06:32,550 --> 01:06:33,592 ¡Tú puedes! 809 01:06:33,593 --> 01:06:34,968 ¡Eso, Astrid! ¡Ataca! 810 01:06:34,969 --> 01:06:37,680 - ¡Tú puedes, Hipo! ¡Tú puedes! - ¡Vamos! 811 01:06:42,268 --> 01:06:43,520 ¡No! 812 01:06:44,062 --> 01:06:46,355 Hijo de troll, come ratas. 813 01:06:46,356 --> 01:06:48,065 Veo que lo toma con calma. 814 01:06:48,066 --> 01:06:49,651 ¡Tú! 815 01:06:55,281 --> 01:06:56,615 - Muy bien. - Me voy. 816 01:06:56,616 --> 01:06:58,242 - Oye, no tan rápido. - Silencio. 817 01:06:58,243 --> 01:07:01,787 - No, no puedo. Llegaré tarde a... - ¿A qué? ¿A qué llegarás tarde? 818 01:07:01,788 --> 01:07:03,121 - Otro año... - Cállense. 819 01:07:03,122 --> 01:07:05,959 ...y otra Prueba de Fuego ha llegado a su fin. 820 01:07:06,960 --> 01:07:09,587 La Anciana Gothi ha tomado su decisión. 821 01:07:11,923 --> 01:07:16,469 El nuevo Cazador Supremo será... 822 01:07:39,033 --> 01:07:40,450 Lo lograste, Hipo. 823 01:07:40,451 --> 01:07:42,160 ¡Ganaste la Prueba de Fuego! 824 01:07:42,161 --> 01:07:43,537 ¡Podrás matar a un dragón! 825 01:07:43,538 --> 01:07:45,206 ¡Ese es mi hijo! 826 01:07:49,669 --> 01:07:51,754 ¡Hipo, ganaste! 827 01:07:54,424 --> 01:07:55,800 ¡Sí! ¡Gané! 828 01:07:57,051 --> 01:08:00,220 Apláudanme. No puedo esperar a... 829 01:08:00,221 --> 01:08:02,015 Irme... y jamás volver. 830 01:08:02,557 --> 01:08:03,892 Listo, amigo. Es hora. 831 01:08:05,101 --> 01:08:06,394 Opino lo mismo. 832 01:08:06,936 --> 01:08:07,979 ¿Qué estás...? 833 01:08:08,646 --> 01:08:10,230 ¿Qué estás haciendo aquí? 834 01:08:10,231 --> 01:08:11,608 Buscando respuestas. 835 01:08:12,400 --> 01:08:13,692 ¿Tú que haces aquí? 836 01:08:13,693 --> 01:08:16,821 ¿Le hablas a tu entrenador? ¿Él te puso esto? 837 01:08:17,655 --> 01:08:20,283 Sé que se ve sospechoso, pero, aunque parezca increíble... 838 01:08:22,076 --> 01:08:23,577 Tienes razón, es cierto. Yo... 839 01:08:23,578 --> 01:08:27,706 Ya no quiero mentir. He estado haciendo ropa. Me atrapaste. 840 01:08:27,707 --> 01:08:29,459 Vamos a decírselo a todos. Hay que volver. 841 01:08:31,628 --> 01:08:32,794 ¿Por qué hiciste eso? 842 01:08:32,795 --> 01:08:34,254 Eso fue por las mentiras. 843 01:08:35,673 --> 01:08:38,218 Y eso... por todo lo demás. 844 01:08:40,469 --> 01:08:41,471 Ay, no. 845 01:08:42,304 --> 01:08:43,972 Corre. ¡Corre! 846 01:08:43,973 --> 01:08:45,391 - ¡No! No. - ¿Qué...? 847 01:08:45,892 --> 01:08:47,351 ¡Chimuelo, no! ¡Alto! 848 01:08:47,352 --> 01:08:50,605 Está bien. Es mi amiga. 849 01:08:55,317 --> 01:08:56,651 Chimuelo, Astrid. 850 01:08:56,652 --> 01:08:57,820 Astrid, Chimuelo, 851 01:08:58,487 --> 01:09:01,199 el... el Furia Nocturna. 852 01:09:07,330 --> 01:09:08,373 Yo no haría eso. 853 01:09:13,503 --> 01:09:14,504 Estamos muertos. 854 01:09:17,006 --> 01:09:19,092 ¡Oye! ¿A dónde crees que vas? 855 01:09:50,498 --> 01:09:51,582 ¡Hipo! 856 01:09:51,583 --> 01:09:54,877 - ¡Bájame de aquí! - Tienes que dejar que te explique. 857 01:09:54,878 --> 01:09:57,212 No escucharé nada de lo que digas. 858 01:09:57,213 --> 01:10:00,091 Entonces no hablaré. Déjanos enseñarte. 859 01:10:00,967 --> 01:10:02,594 Por favor, Astrid. 860 01:10:14,856 --> 01:10:16,024 ¿Y esto qué es? 861 01:10:17,609 --> 01:10:18,693 Es mi diseño. 862 01:10:19,444 --> 01:10:21,154 Y soy casi el cocapitán. 863 01:10:24,115 --> 01:10:25,617 Acabemos pronto con esto. 864 01:10:26,951 --> 01:10:28,077 Sí, claro. 865 01:10:28,661 --> 01:10:29,703 Chimuelo, 866 01:10:29,704 --> 01:10:31,039 hay que bajarla... 867 01:10:32,332 --> 01:10:33,499 Con cuidado. 868 01:10:35,084 --> 01:10:36,753 No hay de qué asustarse. 869 01:10:43,968 --> 01:10:45,511 ¡Ah, te luciste! 870 01:10:48,681 --> 01:10:50,307 ¿No eras su cocapitán? 871 01:10:50,308 --> 01:10:53,102 ¡Lo soy! ¡Es una falla temporal! 872 01:10:56,481 --> 01:10:58,525 Creamos todo un sistema, ¿recuerdas? 873 01:11:00,443 --> 01:11:02,820 ¡Si sobrevivimos, te voy a matar! 874 01:11:07,534 --> 01:11:09,118 ¡Y ahora, las vueltas! 875 01:11:09,661 --> 01:11:12,496 Gracias por nada, reptil inútil. 876 01:11:12,497 --> 01:11:14,874 Por favor, dile que nos baje. 877 01:11:16,543 --> 01:11:18,878 Es obvio que yo no tengo el control. 878 01:11:19,379 --> 01:11:20,588 ¡Ya, perdóname! 879 01:11:21,256 --> 01:11:22,966 ¡Chimuelo, perdóname! 880 01:13:05,777 --> 01:13:06,778 Está bien. 881 01:13:08,655 --> 01:13:09,989 Ya te entendí. 882 01:13:12,909 --> 01:13:15,411 No cambia el hecho de que tengas que matar uno mañana. 883 01:13:17,997 --> 01:13:19,915 - Pero si cambiaste tu opinión... - ¿Qué? 884 01:13:19,916 --> 01:13:22,627 ¿Les vas a dar a todos un paseo mágico? 885 01:13:25,880 --> 01:13:28,466 Eso no va a borrar lo que nos han hecho, Hipo. 886 01:13:29,759 --> 01:13:31,593 Nos cazan, roban nuestra comida... 887 01:13:31,594 --> 01:13:33,263 Y uno mató a mi mamá. 888 01:13:33,846 --> 01:13:36,599 - ¿Y por eso seguiremos matándonos? - ¿Hay otra opción? 889 01:13:38,101 --> 01:13:39,227 No lo sé. 890 01:13:41,104 --> 01:13:43,690 Mi plan era irme, pero lo echaste a perder. 891 01:13:48,278 --> 01:13:51,281 Bueno... tal vez no le diga a nadie. 892 01:13:52,991 --> 01:13:55,034 Y tal vez... no te tiremos al mar. 893 01:13:59,372 --> 01:14:01,291 Amigo, ¿qué pasa? 894 01:14:02,250 --> 01:14:03,251 ¿Qué haces? 895 01:14:03,751 --> 01:14:04,961 ¡Oye! 896 01:14:07,922 --> 01:14:08,923 ¡Agáchate! 897 01:14:11,467 --> 01:14:12,927 Chimuelo, sácanos de aquí. 898 01:14:19,142 --> 01:14:21,352 Creo que llevan comida a algún lugar. 899 01:14:22,478 --> 01:14:24,105 ¿Y eso en qué nos convierte? 900 01:15:00,767 --> 01:15:02,143 Es el nido de dragones. 901 01:15:03,770 --> 01:15:05,813 Qué no daría mi padre por encontrarlo. 902 01:15:39,889 --> 01:15:41,474 ¿Qué es eso? 903 01:15:44,602 --> 01:15:46,104 Listo Chimuelo, vámonos. 904 01:15:55,572 --> 01:15:58,156 No puedo creer que tardáramos tanto en entenderlo. 905 01:15:58,157 --> 01:15:59,992 Ahora tiene sentido. 906 01:15:59,993 --> 01:16:02,452 Es como... una colmena gigante. 907 01:16:02,453 --> 01:16:06,206 Ellos son los obreros, y ella es su reina. Su alfa. 908 01:16:06,207 --> 01:16:07,959 Que los controla. 909 01:16:08,543 --> 01:16:09,626 Busquemos a tu papá. 910 01:16:09,627 --> 01:16:11,086 ¡No, todavía no! 911 01:16:11,087 --> 01:16:14,132 Es que... matarían a Chimuelo. 912 01:16:15,800 --> 01:16:17,092 Astrid, 913 01:16:17,093 --> 01:16:20,179 pensemos qué hacer. Con calma. 914 01:16:22,348 --> 01:16:26,059 Hipo, ya descubrimos el nido de dragones. 915 01:16:26,060 --> 01:16:28,270 ¿Y quieres guardar el secreto? 916 01:16:28,271 --> 01:16:30,648 ¿Para proteger a... tu mascota dragón? 917 01:16:31,566 --> 01:16:33,067 ¿Es en serio? 918 01:16:34,485 --> 01:16:35,486 Sí. 919 01:16:45,371 --> 01:16:46,414 Bien. 920 01:16:48,208 --> 01:16:50,585 Y... ¿qué hacemos? 921 01:16:54,839 --> 01:16:56,715 Sólo dame hasta mañana. 922 01:16:56,716 --> 01:16:58,092 Lo voy a resolver. 923 01:17:01,888 --> 01:17:03,639 Eso fue por secuestrarme. 924 01:17:03,640 --> 01:17:04,933 Oye, ¿vas a...? 925 01:17:08,102 --> 01:17:10,980 Y esto por... todo lo demás. 926 01:17:21,950 --> 01:17:23,034 ¿Qué? 927 01:17:34,504 --> 01:17:38,841 ¡Finalmente puedo mostrar mi cara en público con orgullo! 928 01:17:42,971 --> 01:17:44,346 Muy bien. 929 01:17:44,347 --> 01:17:48,559 Si alguien me hubiera dicho que en tan poco tiempo 930 01:17:48,560 --> 01:17:52,856 Hipo iba a pasar de ser, bueno... Hipo, 931 01:17:55,525 --> 01:17:58,777 a ganar el primer lugar en la Prueba de Fuego, 932 01:17:58,778 --> 01:18:01,697 los habría atado a un mástil y lanzado a la mar 933 01:18:01,698 --> 01:18:03,741 por temor a que estuvieran locos. 934 01:18:04,826 --> 01:18:06,077 Y lo saben. 935 01:18:09,414 --> 01:18:10,748 Pero henos aquí. 936 01:18:12,834 --> 01:18:16,504 Mi hijo ganó el título de Cazador Supremo. 937 01:18:17,839 --> 01:18:20,091 Y nadie está más sorprendido... 938 01:18:23,344 --> 01:18:26,180 o más orgulloso... que yo. 939 01:18:28,182 --> 01:18:32,103 Hoy, mi hijo se convierte en un guerrero. 940 01:18:33,438 --> 01:18:37,233 Hoy, se convierte en... ¡uno de nosotros! 941 01:18:38,902 --> 01:18:41,738 ¡Sí! ¡Sí! 942 01:18:43,114 --> 01:18:44,449 ¡Sí! 943 01:18:45,408 --> 01:18:46,867 ¡Sí! 944 01:18:46,868 --> 01:19:03,635 ¡Hipo, Hipo, Hipo! 945 01:19:04,219 --> 01:19:05,762 Cuídate de ese dragón. 946 01:19:07,889 --> 01:19:09,766 No me preocupa el dragón. 947 01:19:13,102 --> 01:19:15,604 Mira, intentaré acabar con todo esto, 948 01:19:15,605 --> 01:19:17,857 pero si algo sale mal, sólo... 949 01:19:19,734 --> 01:19:20,777 no te involucres. 950 01:19:21,569 --> 01:19:22,987 Mi papá te respeta demasiado. 951 01:19:28,368 --> 01:19:29,369 Sí. 952 01:19:30,161 --> 01:19:31,162 Pero... 953 01:19:32,163 --> 01:19:34,040 tú tienes algo especial que yo no. 954 01:19:34,999 --> 01:19:38,044 Algo que tampoco tienen los demás. 955 01:19:39,879 --> 01:19:42,966 Así que... estaré aquí para apoyarte. 956 01:19:44,717 --> 01:19:45,927 Pase lo que pase. 957 01:19:49,430 --> 01:19:50,431 Pase lo que pase. 958 01:19:52,809 --> 01:19:53,852 Te toca, Hipo. 959 01:19:57,730 --> 01:19:59,148 Acaba con él. 960 01:20:11,703 --> 01:20:15,163 ¡Hipo, Hipo, Hipo, Hipo! 961 01:20:15,164 --> 01:20:28,635 ¡Hipo, Hipo, Hipo! 962 01:20:28,636 --> 01:20:29,887 ¡Así se hace, Hipo! 963 01:20:29,888 --> 01:20:32,055 ¡Muéstrales lo que te enseñé! 964 01:20:32,056 --> 01:20:33,433 - Debí ser yo. - Debí ser yo. 965 01:20:36,102 --> 01:20:38,521 Qué animados, ¿no? 966 01:20:57,999 --> 01:20:59,708 Yo habría elegido el martillo. 967 01:20:59,709 --> 01:21:01,920 Déjalo ser. 968 01:21:09,719 --> 01:21:10,929 Estoy listo. 969 01:22:17,453 --> 01:22:18,705 ¿Qué está haciendo? 970 01:22:21,207 --> 01:22:22,584 No voy a lastimarte. 971 01:22:31,634 --> 01:22:33,011 No soy como ellos. 972 01:22:46,983 --> 01:22:48,275 Detengan la pelea. 973 01:22:48,276 --> 01:22:50,737 No. Necesitan ver esto. 974 01:22:52,113 --> 01:22:53,907 No son lo que creemos que son. 975 01:22:55,491 --> 01:22:56,826 No hay que matarlos. 976 01:22:58,536 --> 01:23:00,747 ¡Dije que detengan la pelea! 977 01:23:07,962 --> 01:23:09,255 ¡Muévanse! 978 01:23:09,964 --> 01:23:11,507 ¡Hipo, sal de ahí! 979 01:23:13,426 --> 01:23:14,844 ¡Hipo! 980 01:23:34,948 --> 01:23:37,115 ¡Rápido, rápido! ¡Sube! ¡Agárrenlo! 981 01:23:37,116 --> 01:23:39,117 - ¡Hipo, agarra mi mano! - ¡Apúrate! 982 01:23:39,118 --> 01:23:40,578 ¡Vamos! ¡Agarra su mano! 983 01:23:49,462 --> 01:23:51,714 ¡Astrid! ¡Vuelve acá! 984 01:23:52,549 --> 01:23:54,008 ¡Es una orden! 985 01:24:01,266 --> 01:24:02,559 ¡Rápido! 986 01:24:03,059 --> 01:24:04,102 ¡Rápido! 987 01:24:07,063 --> 01:24:08,064 ¡Hipo! 988 01:24:20,785 --> 01:24:21,619 Un Furia Nocturna. 989 01:24:22,412 --> 01:24:25,540 ¡Un Furia Nocturna! ¡Sí existe! 990 01:24:52,984 --> 01:24:54,986 Bien, amigo. ¡Debemos irnos! 991 01:24:57,739 --> 01:24:59,699 Vamos, rápido. Hay que rodearlo. 992 01:25:03,036 --> 01:25:04,662 ¡No estorbes, Hipo! 993 01:25:09,083 --> 01:25:10,418 ¡Basta! ¡Lo hacen enojar! 994 01:25:12,921 --> 01:25:13,838 ¡Astrid! 995 01:25:17,550 --> 01:25:18,635 Yo me encargo. ¡Ve! 996 01:25:21,054 --> 01:25:23,014 Estoico, no quiere lastimarte. 997 01:25:33,024 --> 01:25:33,858 ¡No! 998 01:25:39,072 --> 01:25:40,281 ¡Chimuelo! 999 01:25:41,449 --> 01:25:42,283 ¡No! 1000 01:25:45,870 --> 01:25:46,829 ¡Atrápenlo! 1001 01:25:49,415 --> 01:25:50,624 ¡Agárrenle las patas! 1002 01:25:50,625 --> 01:25:51,708 Sujétenlo. 1003 01:25:51,709 --> 01:25:53,001 ¡No! ¡No lo lastimen! 1004 01:25:53,002 --> 01:25:54,796 ¡Quédate ahí! 1005 01:26:00,426 --> 01:26:01,427 Y tú... 1006 01:26:15,400 --> 01:26:17,026 Ponlo con los otros. 1007 01:26:23,533 --> 01:26:24,867 - Debí saberlo. - Papá. 1008 01:26:24,868 --> 01:26:26,368 - Ver las señales. - ¡Papá! 1009 01:26:26,369 --> 01:26:28,705 - ¡Teníamos un trato! - Sí, pero fue antes de... 1010 01:26:29,330 --> 01:26:30,498 Es un malentendido. 1011 01:26:31,416 --> 01:26:35,627 Entonces, lo que pasó en la arena... ¿Fue un truco? ¿Una mentira? 1012 01:26:35,628 --> 01:26:37,839 No. Es que debí haberte dicho antes. 1013 01:26:38,381 --> 01:26:41,509 Desquítate conmigo. Es mi culpa. Pero no lastimes a Chimuelo. 1014 01:26:43,011 --> 01:26:44,262 ¿El dragón? 1015 01:26:45,138 --> 01:26:47,098 ¿Es lo que más te preocupa? 1016 01:26:47,682 --> 01:26:49,600 ¿No las personas que casi matas? 1017 01:26:49,601 --> 01:26:51,852 ¡No es peligroso! Estaba protegiéndome. 1018 01:26:51,853 --> 01:26:55,315 ¡Se llevaron a tu madre, por todos los dioses! 1019 01:26:56,858 --> 01:27:00,194 Si ella pudiera verte ayudando a esos dragones, 1020 01:27:00,195 --> 01:27:02,154 ¡cuando han matado a cientos de nosotros! 1021 01:27:02,155 --> 01:27:03,907 ¡Y nosotros hemos asesinado a miles! 1022 01:27:04,449 --> 01:27:06,408 Ellos sólo se están defendiendo. 1023 01:27:06,409 --> 01:27:08,285 Nos roban porque deben hacerlo. 1024 01:27:08,286 --> 01:27:11,246 Si no llevan comida a casa, se los comen a ellos. 1025 01:27:11,247 --> 01:27:14,666 Hay algo más en su isla. Un dragón que nunca había visto... 1026 01:27:14,667 --> 01:27:16,252 ¿Su isla? 1027 01:27:18,421 --> 01:27:19,797 ¿Estuviste en su nido? 1028 01:27:20,632 --> 01:27:21,925 ¿Dije nido? 1029 01:27:22,550 --> 01:27:24,426 ¿Cómo lo encontraste? 1030 01:27:24,427 --> 01:27:26,553 Yo no fui. Fue Chimuelo. 1031 01:27:26,554 --> 01:27:28,514 Sólo un dragón puede encontrar la isla. 1032 01:27:32,227 --> 01:27:35,229 No. Papá, no. 1033 01:27:35,230 --> 01:27:38,316 No sabes a lo que te enfrentas. Jamás has visto algo así. 1034 01:27:38,983 --> 01:27:40,692 ¡No ganarás esta pelea! 1035 01:27:40,693 --> 01:27:43,947 Por primera vez en tu vida, ¿podrías escucharme? 1036 01:27:48,117 --> 01:27:50,870 Ya elegiste aliarte con ellos. 1037 01:27:52,455 --> 01:27:54,581 No eres uno de nosotros. 1038 01:27:54,582 --> 01:27:56,251 No eres mi hijo. 1039 01:28:06,094 --> 01:28:07,387 ¡Preparen los barcos! 1040 01:28:07,929 --> 01:28:09,556 ¡Zarpamos al amanecer! 1041 01:28:32,954 --> 01:28:35,248 ¡Dragón a babor! 1042 01:28:38,626 --> 01:28:39,794 ¡Sigan la línea delantera! 1043 01:28:40,336 --> 01:28:41,795 Gírenlo un poco hacia afuera. 1044 01:28:41,796 --> 01:28:43,339 Aquí viene. Despacio. 1045 01:28:44,007 --> 01:28:45,174 Cuidado con la cabeza. 1046 01:28:47,510 --> 01:28:48,511 Tengan cuidado. 1047 01:28:49,053 --> 01:28:50,470 ¡Armas en el barco! 1048 01:28:50,471 --> 01:28:52,806 - ¿Hay aparejos extra a bordo? - ¡Sí! 1049 01:28:52,807 --> 01:28:55,393 - ¡Icen las velas! - Sí, jefe. 1050 01:28:58,730 --> 01:28:59,813 Preparen los remos. 1051 01:28:59,814 --> 01:29:00,982 Sí, Estoico. 1052 01:29:02,317 --> 01:29:05,236 ¡Partiremos hacia las Puertas del Helheim! 1053 01:29:22,629 --> 01:29:24,672 Guíanos a tu casa, demonio. 1054 01:29:55,328 --> 01:29:56,829 Traté de detenerlos. 1055 01:29:57,956 --> 01:30:00,124 Y terminé dándoles justo lo que querían. 1056 01:30:03,545 --> 01:30:04,671 Debí... 1057 01:30:06,130 --> 01:30:08,508 Debí haberlo matado cuando lo encontré en el bosque. 1058 01:30:10,802 --> 01:30:12,428 Habría sido lo mejor. 1059 01:30:13,096 --> 01:30:14,137 Sí. 1060 01:30:14,138 --> 01:30:15,932 Todos habríamos hecho eso. 1061 01:30:19,310 --> 01:30:20,520 ¿Y por qué tú no? 1062 01:30:21,646 --> 01:30:23,355 - Explícame. - No sé. No pude. 1063 01:30:23,356 --> 01:30:24,398 Esa no es una razón. 1064 01:30:24,399 --> 01:30:26,400 ¿Por qué de repente te importa? 1065 01:30:26,401 --> 01:30:28,527 Porque quiero recordar lo que digas ahora. 1066 01:30:28,528 --> 01:30:30,571 Por el amor de... Porque fui débil. 1067 01:30:30,572 --> 01:30:32,906 Por cobarde, ¡porque no quise matar a un dragón! 1068 01:30:32,907 --> 01:30:35,451 - Dijiste "no quise". - ¡Qué importa! ¡No quise! 1069 01:30:35,952 --> 01:30:39,956 Soy el primer vikingo desde quién sabe cuándo que no mata a un dragón. 1070 01:30:42,041 --> 01:30:43,585 Pero el primero en montar uno. 1071 01:30:50,258 --> 01:30:51,301 ¿Y? 1072 01:30:55,346 --> 01:30:56,890 No quise matarlo porque... 1073 01:30:58,933 --> 01:31:00,852 se veía igual de asustado que yo. 1074 01:31:04,439 --> 01:31:05,690 Cuando lo miré... 1075 01:31:07,358 --> 01:31:09,027 me vi en él. 1076 01:31:19,621 --> 01:31:21,331 Debe estar muy asustado. 1077 01:31:28,504 --> 01:31:30,131 ¿Qué harás al respecto? 1078 01:31:32,592 --> 01:31:34,260 Probablemente algo estúpido. 1079 01:31:36,262 --> 01:31:37,805 Bueno, eso ya lo hiciste. 1080 01:31:43,686 --> 01:31:44,771 Entonces, algo loco. 1081 01:31:46,606 --> 01:31:47,941 Eso me gusta más. 1082 01:31:54,322 --> 01:31:57,867 Griten sus posiciones. Permanezcan atentos. 1083 01:31:58,451 --> 01:32:00,160 Una medida a popa. 1084 01:32:00,161 --> 01:32:01,663 En tu flanco de estribor. 1085 01:32:02,372 --> 01:32:04,915 ¿Por qué no nos atacan? 1086 01:32:04,916 --> 01:32:06,876 Tal vez saben algo que nosotros no. 1087 01:32:10,380 --> 01:32:12,172 Te encanta sufrir, ¿verdad? 1088 01:32:12,173 --> 01:32:14,634 Esta vez tenemos una oportunidad. 1089 01:32:16,636 --> 01:32:18,012 Gracias a Hipo. 1090 01:32:19,305 --> 01:32:20,890 ¿Cuánto tiempo crees que vamos a...? 1091 01:32:32,443 --> 01:32:33,778 A un lado, Drül. 1092 01:32:49,460 --> 01:32:51,296 - ¡Metan los remos! - ¡Remos adentro! 1093 01:33:06,394 --> 01:33:07,394 A ver, espera. 1094 01:33:07,395 --> 01:33:11,273 Acabas de destruir tu honor enfrente de todo el pueblo. 1095 01:33:11,274 --> 01:33:13,400 - ¿Por qué te seguiríamos? - Porque yo lo digo. 1096 01:33:13,401 --> 01:33:15,652 Exacto. Pongan atención, gente. 1097 01:33:15,653 --> 01:33:18,739 Miren, mi papá tiene buenas intenciones, pero es muy necio. 1098 01:33:18,740 --> 01:33:21,241 Esto será demasiado para él. Tenemos que ayudarlo. 1099 01:33:21,242 --> 01:33:22,784 ¿Nosotros? 1100 01:33:22,785 --> 01:33:24,953 No puedo hacerlo sin todos ustedes. 1101 01:33:24,954 --> 01:33:26,788 Y todos tienen algo especial. 1102 01:33:26,789 --> 01:33:28,582 No se diga más. 1103 01:33:28,583 --> 01:33:31,920 Fuiste sabio al buscar el arma más mortífera del mundo. 1104 01:33:32,462 --> 01:33:33,295 A mí. 1105 01:33:33,296 --> 01:33:35,172 Tienes un lado salvaje, y me gusta. 1106 01:33:35,173 --> 01:33:38,050 Astrid, tú eres la más fuerte. Debes guiarnos. 1107 01:33:38,051 --> 01:33:40,052 ¿Qué nos guíe a dónde? 1108 01:33:40,053 --> 01:33:43,014 Ya se fueron en todos los barcos que había. 1109 01:33:45,600 --> 01:33:46,768 Síganme. 1110 01:33:52,982 --> 01:33:54,691 Ahí es donde fue. 1111 01:33:54,692 --> 01:33:56,443 Agáchense. 1112 01:33:56,444 --> 01:33:57,529 Estén atentos. 1113 01:34:36,901 --> 01:34:38,278 Es aquí. 1114 01:34:56,337 --> 01:34:57,672 No. 1115 01:34:58,840 --> 01:35:00,633 Hipo, yo... 1116 01:35:01,885 --> 01:35:03,177 Relájate. 1117 01:35:05,930 --> 01:35:06,973 Tranquilo. 1118 01:35:18,568 --> 01:35:19,902 ¿A dónde vas? 1119 01:35:19,903 --> 01:35:22,070 Necesitas algo para no caerte. 1120 01:35:22,071 --> 01:35:23,323 Prepárense. 1121 01:35:24,115 --> 01:35:25,742 Será una noche larga. 1122 01:35:40,548 --> 01:35:42,926 ¡Afilen sus hachas, guerreros! 1123 01:35:44,844 --> 01:35:45,762 ¡Tiren! 1124 01:35:51,434 --> 01:35:52,727 Jefe. 1125 01:35:53,353 --> 01:35:54,521 Aquí tiene, jefe. 1126 01:35:56,731 --> 01:35:58,650 - Sean fuertes. - Siempre, Estoico. 1127 01:36:00,151 --> 01:36:01,652 Enorgullezcan a su pueblo. 1128 01:36:01,653 --> 01:36:02,820 Lo haremos, Estoico. 1129 01:36:05,156 --> 01:36:09,327 Hoy... destruiremos el reino del dragón, 1130 01:36:10,078 --> 01:36:11,704 ¡de una vez por todas! 1131 01:36:16,084 --> 01:36:20,129 ¡Sin importar como acabe, acabará justo aquí, justo ahora! 1132 01:36:21,756 --> 01:36:25,260 ¡Mandemos a estos demonios de regreso al infierno! 1133 01:37:40,710 --> 01:37:41,711 ¿Qué...? 1134 01:37:43,087 --> 01:37:44,255 ¿Es todo? 1135 01:37:45,048 --> 01:37:46,299 ¡El nido es nuestro! 1136 01:37:50,261 --> 01:37:51,930 Esto no ha terminado. 1137 01:38:00,271 --> 01:38:02,189 ¡Aléjense! 1138 01:38:02,190 --> 01:38:05,985 ¡Retrocedan! ¡Todos, retrocedan! 1139 01:38:12,116 --> 01:38:14,869 ¡Corran, corran, corran! ¡Vámonos de aquí! 1140 01:38:16,204 --> 01:38:17,163 ¡Muévete! 1141 01:38:31,886 --> 01:38:33,054 ¡Rápido, rápido! ¡Vámonos! 1142 01:38:38,685 --> 01:38:39,727 ¡Cuidado! 1143 01:38:45,441 --> 01:38:47,776 - ¡Suban a los barcos! - ¡Rápido! 1144 01:38:47,777 --> 01:38:48,820 ¡No! 1145 01:39:02,000 --> 01:39:03,625 ¡Llévenlos al otro lado de la isla! 1146 01:39:03,626 --> 01:39:05,669 ¡Sí jefe! ¡Nos vamos! 1147 01:39:05,670 --> 01:39:08,131 ¡Por acá! ¡Vengan todos! 1148 01:39:13,553 --> 01:39:15,637 - ¡Salgamos de aquí, guerreros! - ¡Síganme! 1149 01:39:15,638 --> 01:39:17,431 Bocón, ve con los demás. 1150 01:39:17,432 --> 01:39:19,684 ¿Por qué? ¿A dónde vas tú? 1151 01:39:27,692 --> 01:39:31,154 Mejor me quedo aquí contigo. Ya pusiste tu cara de loco. 1152 01:39:31,988 --> 01:39:35,908 Puedo conseguirles tiempo si le doy a esa cosa algo que cazar. 1153 01:39:35,909 --> 01:39:37,577 Y yo puedo duplicar ese tiempo. 1154 01:39:38,536 --> 01:39:40,288 Ya sé. Soy un blandengue. 1155 01:39:41,414 --> 01:39:43,917 Tu parte más blandengue, son tus dientes. 1156 01:40:14,072 --> 01:40:19,035 Recuerden... esa cosa, es su reina. Ellos harán lo que ella les diga. 1157 01:40:19,577 --> 01:40:20,828 Ayudémoslos a defenderse. 1158 01:40:22,330 --> 01:40:23,455 Es increíble. 1159 01:40:23,456 --> 01:40:25,458 Patapez, ¿qué tenemos? 1160 01:40:26,376 --> 01:40:30,504 Un cráneo muy resistente y una cola, perfecta para pegar y aplastar. 1161 01:40:30,505 --> 01:40:34,967 Ojos pequeños, narinas grandes. Depende del oído y del olfato. 1162 01:40:34,968 --> 01:40:35,884 Entendido. 1163 01:40:35,885 --> 01:40:36,927 Astrid. 1164 01:40:36,928 --> 01:40:40,722 Bien, Patán y Patapez, ubíquense en su punto ciego. 1165 01:40:40,723 --> 01:40:43,226 Hagan ruido. Que se confunda. 1166 01:40:43,768 --> 01:40:47,437 Tilda y Tacio, vean cuántos disparos le quedan. Enfurézcanlo. 1167 01:40:47,438 --> 01:40:49,566 ¡Esa es nuestra especialidad! 1168 01:40:51,484 --> 01:40:53,111 ¡Traten de sobrevivir! 1169 01:41:04,205 --> 01:41:06,416 Esta cosa no tiene punto ciego. 1170 01:41:10,128 --> 01:41:11,129 ¡Ahí está! 1171 01:41:17,635 --> 01:41:19,012 Hola, amigo. 1172 01:41:20,013 --> 01:41:22,015 - ¡Estoy bien! - ¡Ten cuidado! 1173 01:41:27,103 --> 01:41:29,189 Ya sé. Ya sé, pero... ya estoy aquí. 1174 01:41:42,660 --> 01:41:43,827 ¡Sigue martillando! 1175 01:41:43,828 --> 01:41:46,705 ¡Estamos confundiendo a nuestros dragones! 1176 01:41:46,706 --> 01:41:48,208 ¡Ay, no! 1177 01:41:56,049 --> 01:41:58,258 ¡Por acá! ¡Por acá! ¡Rápido! ¡Rápido! 1178 01:41:58,259 --> 01:42:00,428 ¡Sigan corriendo! ¡Sigan! ¡Rápido! 1179 01:42:00,970 --> 01:42:02,347 ¿Ese es mi hijo? 1180 01:42:03,014 --> 01:42:05,266 - ¡Patán! - ¡Rápido! ¡Lánzalo! 1181 01:42:07,936 --> 01:42:09,145 A ver, niña. 1182 01:42:10,021 --> 01:42:11,272 ¡Voy bajando! 1183 01:42:14,234 --> 01:42:15,276 Estoy bien. 1184 01:42:16,611 --> 01:42:18,196 Ya no tanto. 1185 01:42:21,449 --> 01:42:23,159 ¡Yo me encargo, Patapez! 1186 01:42:31,209 --> 01:42:32,501 ¿Qué te pasa? 1187 01:42:32,502 --> 01:42:34,295 ¿Te entró una basura al ojo? 1188 01:42:35,547 --> 01:42:38,341 ¡Sí! ¡Eso es ser un Cazador Supremo! 1189 01:43:58,338 --> 01:43:59,672 Ya voy, amigo. 1190 01:44:05,929 --> 01:44:07,138 Hipo. 1191 01:44:09,807 --> 01:44:11,726 Sólo intentaba protegerte. 1192 01:44:13,144 --> 01:44:14,312 Lo sé, papá. 1193 01:44:15,355 --> 01:44:17,106 Ahora yo te protegeré a ti. 1194 01:44:19,859 --> 01:44:21,944 No importa lo que pase allá arriba, 1195 01:44:21,945 --> 01:44:24,989 ser tu padre es mi mayor orgullo. 1196 01:44:29,869 --> 01:44:31,246 Es todo lo que necesito. 1197 01:44:32,997 --> 01:44:33,998 Listo. 1198 01:44:38,545 --> 01:44:39,546 ¡Está volando! 1199 01:44:40,922 --> 01:44:42,923 ¡Ustedes dos vayan por Patán! 1200 01:44:42,924 --> 01:44:44,425 Yo distraeré a la reina. 1201 01:44:46,719 --> 01:44:49,347 Eso. Ven por mí. 1202 01:44:51,808 --> 01:44:52,809 ¡Patán! 1203 01:44:56,604 --> 01:44:57,689 ¡Ahora! 1204 01:44:58,231 --> 01:44:59,899 Díganme que no es verdad. 1205 01:45:13,496 --> 01:45:15,747 ¡No puedo creer que funcionara! 1206 01:45:15,748 --> 01:45:17,000 Sí. 1207 01:45:19,752 --> 01:45:21,379 No, no, no, linda. 1208 01:45:21,963 --> 01:45:23,171 ¡Pelea! 1209 01:45:23,172 --> 01:45:24,464 ¡No la escuches! 1210 01:45:24,465 --> 01:45:26,092 ¡No le hagas caso! 1211 01:45:50,491 --> 01:45:51,576 Astrid. 1212 01:46:08,134 --> 01:46:09,177 ¿La tienes? 1213 01:46:23,149 --> 01:46:24,192 Hazlo. 1214 01:46:27,403 --> 01:46:29,154 Esa cosa tiene alas. 1215 01:46:29,155 --> 01:46:30,907 A ver si puede usarlas. 1216 01:46:46,339 --> 01:46:47,549 ¿Con eso bastará? 1217 01:46:50,677 --> 01:46:51,511 Sí. 1218 01:47:07,068 --> 01:47:09,195 Bien, amigo. Hay que desaparecer. 1219 01:47:15,285 --> 01:47:17,412 ¡Ahí viene! 1220 01:47:23,751 --> 01:47:26,169 Hipo se va a volver un gran jefe. 1221 01:47:26,170 --> 01:47:27,088 Sí. 1222 01:48:08,796 --> 01:48:09,756 ¡Cuidado! 1223 01:48:13,676 --> 01:48:15,219 Bien, se acabó el tiempo. 1224 01:48:15,220 --> 01:48:16,596 A ver si funciona. 1225 01:48:22,393 --> 01:48:24,020 ¿Es todo lo que tienes? 1226 01:48:43,081 --> 01:48:44,665 Sigue avanzando, amigo. 1227 01:48:44,666 --> 01:48:46,376 ¡Aguanta un poco más! 1228 01:48:47,669 --> 01:48:49,212 ¡Aguanta, Chimuelo! 1229 01:48:52,340 --> 01:48:53,424 ¡Ahora! 1230 01:49:14,863 --> 01:49:16,281 Eso es, amigo, lo logra... 1231 01:49:16,948 --> 01:49:17,949 ¡No! 1232 01:49:36,759 --> 01:49:38,011 ¡Hipo! 1233 01:49:43,141 --> 01:49:44,142 ¿Hipo? 1234 01:49:45,393 --> 01:49:46,686 ¿Hijo? 1235 01:49:48,813 --> 01:49:50,064 ¡Hipo! 1236 01:50:05,580 --> 01:50:06,623 Ay, hijo. 1237 01:50:19,469 --> 01:50:21,012 Lo siento mucho. 1238 01:51:34,085 --> 01:51:35,086 ¿Hipo? 1239 01:51:43,386 --> 01:51:45,597 ¡Está vivo! ¡Está vivo! 1240 01:51:48,808 --> 01:51:50,268 ¡Sí! 1241 01:52:03,198 --> 01:52:04,490 Gracias. 1242 01:52:06,159 --> 01:52:07,577 Por salvar a mi hijo. 1243 01:52:09,787 --> 01:52:12,498 Bueno... salvó... la mayor parte. 1244 01:52:28,598 --> 01:52:29,933 Hola, Chimuelo. 1245 01:52:32,143 --> 01:52:33,144 Okey. 1246 01:52:39,108 --> 01:52:40,193 Estoy en mi casa. 1247 01:52:42,445 --> 01:52:44,072 Tú estás en mi casa. 1248 01:52:44,614 --> 01:52:46,199 ¿Papá sabe que estás aquí? 1249 01:52:47,742 --> 01:52:48,785 ¿Es en serio? 1250 01:53:37,208 --> 01:53:38,251 Gracias, amigo. 1251 01:53:42,380 --> 01:53:43,715 Bien, voy a probarla. 1252 01:54:13,786 --> 01:54:15,496 Chimuelo, quieto. 1253 01:54:19,292 --> 01:54:22,045 ¿No deberías estar en la cama? 1254 01:54:23,588 --> 01:54:25,882 Muy bien, agárrense fuerte. 1255 01:54:26,674 --> 01:54:27,717 Aquí vamos. 1256 01:54:37,519 --> 01:54:40,021 Ahí te va. Agárralo. 1257 01:54:45,443 --> 01:54:46,777 ¡Ahí estás! 1258 01:54:46,778 --> 01:54:48,571 - Oye. - Perdón. 1259 01:54:49,531 --> 01:54:50,782 ¿Y qué opinas? 1260 01:54:52,075 --> 01:54:53,743 Cambiaron las cosas en este tiempo. 1261 01:54:54,536 --> 01:54:58,038 Debo decir que volar de regreso fue... toda una experiencia. 1262 01:54:58,039 --> 01:55:01,083 A ver, a ver... ¿tú montaste un dragón? 1263 01:55:01,084 --> 01:55:03,710 Bueno, como ese monstruo quemó todos los barcos, 1264 01:55:03,711 --> 01:55:05,463 - no teníamos muchas... - ¡Hipo! 1265 01:55:06,130 --> 01:55:08,049 Ay, no. ¿Qué hice esta vez? 1266 01:55:09,968 --> 01:55:11,134 Eso fue por asustarme. 1267 01:55:11,135 --> 01:55:13,304 Oye, ¿esto siempre va a ser así o...? 1268 01:55:17,517 --> 01:55:19,686 Y eso es por todo lo demás. 1269 01:55:20,228 --> 01:55:22,438 Si así va a ser, entonces... me acostumbro. 1270 01:55:23,147 --> 01:55:24,148 Sip. 1271 01:55:24,774 --> 01:55:29,070 Resulta que lo único que necesitábamos era... un poco más de... esto. 1272 01:55:29,904 --> 01:55:31,780 Me señalaste completo. 1273 01:55:31,781 --> 01:55:34,033 Bueno, Hipo, la mayoría de ti. 1274 01:55:34,993 --> 01:55:36,410 Tu pierna nueva es mi creación. 1275 01:55:36,411 --> 01:55:39,997 Agregué un toque de excentricidad para que te veas mejor. 1276 01:55:39,998 --> 01:55:41,082 Aquí tienes. 1277 01:55:41,583 --> 01:55:43,458 - Bienvenido. - ¿La reconstruiste? 1278 01:55:43,459 --> 01:55:45,628 Sí. Encontré tus diseños. 1279 01:55:46,129 --> 01:55:47,130 Nada mal. 1280 01:55:47,714 --> 01:55:48,798 ¡Furia Nocturna! 1281 01:55:50,550 --> 01:55:51,800 - Ahí viene - ¿Ya viste? 1282 01:55:51,801 --> 01:55:53,177 ¿Qué es? 1283 01:55:53,678 --> 01:55:55,138 ¿Quieres dar una vuelta? 1284 01:56:06,608 --> 01:56:08,276 Esto es Berk. 1285 01:56:11,029 --> 01:56:12,739 Tienes que estar loco para mudarte aquí. 1286 01:56:14,699 --> 01:56:16,409 Y más loco para quedarte. 1287 01:56:18,912 --> 01:56:21,164 No es para los débiles de carácter. 1288 01:56:27,420 --> 01:56:30,256 La comida que crece aquí es dura e insípida. 1289 01:56:31,549 --> 01:56:32,842 ¡Vamos! 1290 01:56:33,718 --> 01:56:35,136 La gente que crece aquí... 1291 01:56:35,720 --> 01:56:36,971 lo es todavía más. 1292 01:56:40,225 --> 01:56:42,769 La única ventaja... son las mascotas. 1293 01:56:43,853 --> 01:56:47,564 Mientras que en otros lugares tienen ponis o cachorros... 1294 01:56:47,565 --> 01:56:48,857 Vamos, amigo. 1295 01:56:48,858 --> 01:56:50,360 ...nosotros tenemos... 1296 01:56:53,112 --> 01:56:54,113 ¡dragones! 1297 01:56:59,536 --> 01:57:03,331 CÓMO ENTRENAR A TU DRAGÓN 1298 01:57:12,006 --> 01:57:15,176 BASADA EN EL LIBRO DE CRESSIDA COWELL 1299 02:04:50,340 --> 02:04:53,927 {\an8}DEDICADA A LA MEMORIA DE MARGARET COLL 1300 02:05:17,534 --> 02:05:18,535 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI 89275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.