All language subtitles for Ghosts.Of.Red.Ridge.2024.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,883 --> 00:02:30,317 ¿Sabes lo que vas a hacer? 2 00:02:34,454 --> 00:02:36,891 Jodes esto eres hombre muerto. 3 00:02:40,995 --> 00:02:42,295 Vamos. 4 00:02:49,637 --> 00:02:50,705 Llena esto. 5 00:02:51,673 --> 00:02:52,674 Asegúrate de que esté lleno. 6 00:02:54,241 --> 00:02:55,510 Él está bien. 7 00:02:58,311 --> 00:02:59,914 Él es tu responsabilidad. 8 00:03:00,581 --> 00:03:01,582 Sí, jefe. 9 00:03:03,985 --> 00:03:05,218 Déjame ver tu arma. 10 00:03:06,554 --> 00:03:08,221 Le disparaste a un hombre antes, ¿sí? 11 00:03:10,658 --> 00:03:11,926 Simplemente no lo dudes. 12 00:03:11,993 --> 00:03:13,027 Deja eso a un lado. 13 00:03:26,874 --> 00:03:28,142 Reggie te sube un dólar. 14 00:03:28,208 --> 00:03:29,242 Bueno, que me jodan, diputado. 15 00:03:29,309 --> 00:03:32,046 Reggie tiene una columna vertebral. 16 00:03:32,113 --> 00:03:33,681 ¿Qué vas a hacer, sheriff? 17 00:03:35,116 --> 00:03:36,951 Veré tu dólar... 18 00:03:41,488 --> 00:03:43,791 ...y aumentarte 50 centavos. 19 00:03:43,858 --> 00:03:46,627 ese es otro ¿De tus famosos faroles? 20 00:03:47,161 --> 00:03:48,730 Dígame usted. 21 00:03:48,796 --> 00:03:50,932 Bueno, hola, extraño. 22 00:03:50,998 --> 00:03:52,365 ¿Nuevo en Red Ridge? 23 00:03:52,432 --> 00:03:54,936 No, sólo estoy de paso. 24 00:03:55,002 --> 00:03:56,671 Mmmm. 25 00:03:56,738 --> 00:03:58,472 parece te vendría bien un poco de agua. 26 00:03:58,539 --> 00:03:59,941 No, gracias. 27 00:04:00,007 --> 00:04:02,610 -No, gracias, estoy bien. -Bueno. 28 00:04:13,955 --> 00:04:15,388 Bueno, mierda. 29 00:04:16,389 --> 00:04:17,959 Vamos a verlos. 30 00:04:31,038 --> 00:04:33,107 ¡Ases de bolsillo, hijo de puta! 31 00:04:33,174 --> 00:04:34,809 Las cartas no mienten, Sheriff. 32 00:04:34,876 --> 00:04:37,178 Eh, hubo una probabilidad del 18 por ciento 33 00:04:37,245 --> 00:04:39,312 él estaba sosteniendo esas A de bolsillo. 34 00:04:39,379 --> 00:04:41,983 ¿Crees que estaba haciendo trampa? 35 00:04:42,049 --> 00:04:43,450 No. 36 00:04:43,518 --> 00:04:44,719 No, Reggie. 37 00:04:44,786 --> 00:04:46,988 No Reggie, ¿verdad? 38 00:04:47,054 --> 00:04:49,157 La cabeza me está matando. 39 00:04:49,223 --> 00:04:50,725 Vayamos a casa de Grady. 40 00:04:51,926 --> 00:04:53,426 Que tenga un buen día, señora Lymon. 41 00:04:53,493 --> 00:04:55,830 Dale mis saludos a las chicas, mm-hmm? 42 00:04:55,897 --> 00:04:57,297 Por supuesto, Sr. Grady. 43 00:04:57,364 --> 00:04:58,800 -Que tengas un buen día. -Mmm. 44 00:05:00,234 --> 00:05:01,569 ¡Que nadie se mueva! 45 00:05:01,636 --> 00:05:03,070 -¡Willis!-No. 46 00:05:03,137 --> 00:05:04,605 Lo siento, señora Lymon. 47 00:05:04,672 --> 00:05:06,507 Dame todo tu dinero, viejo, rápido! 48 00:05:06,574 --> 00:05:08,176 ¿Qué... qué estás haciendo? 49 00:05:11,212 --> 00:05:12,547 Se siente como esta ciudad 50 00:05:12,613 --> 00:05:16,050 se está deslizando cada vez más profundo a un estado de decadencia moral. 51 00:05:16,117 --> 00:05:17,350 Bien... 52 00:05:17,417 --> 00:05:20,353 todos pensaron que serían nadando en oro ahora. 53 00:05:20,420 --> 00:05:22,256 ¿Sabes lo que dicen? sobre tiempos desesperados. 54 00:05:22,322 --> 00:05:25,126 "Si el dinero se va antes, todos los caminos están abiertos." 55 00:05:25,193 --> 00:05:26,527 Shakespeare, Hank. 56 00:05:28,029 --> 00:05:29,664 Oh, maldita sea. Déjalo, chico. 57 00:05:29,730 --> 00:05:32,332 Al señor Grady no le gusta. cuando la tienda se ensucia. 58 00:05:32,399 --> 00:05:34,302 ¡Entonces retrocede! 59 00:05:34,367 --> 00:05:36,204 Voy a poner una maldita bala. ¡a través de su cabeza! 60 00:05:36,270 --> 00:05:38,172 Se acabó. Déjala ir. 61 00:05:38,239 --> 00:05:39,674 No tienes adónde huir. 62 00:05:42,610 --> 00:05:44,145 ¡Solo dame un poco de espacio! 63 00:05:44,212 --> 00:05:46,446 Necesito pensar. Dame algo de espacio. 64 00:05:55,323 --> 00:05:57,191 Vamos. 65 00:06:14,008 --> 00:06:15,042 Suficiente. 66 00:06:15,109 --> 00:06:16,344 Eso es suficiente. 67 00:06:24,218 --> 00:06:25,253 ¡Detener! 68 00:06:25,319 --> 00:06:26,821 ¡Detener! 69 00:06:28,388 --> 00:06:30,124 Willis, ¡detente! 70 00:06:30,191 --> 00:06:31,424 ¿Qué estás haciendo? 71 00:06:31,491 --> 00:06:32,960 Willis, detente. 72 00:06:35,462 --> 00:06:36,697 No lo hagas, hijo. 73 00:06:50,278 --> 00:06:51,712 ¡No! 74 00:07:33,988 --> 00:07:35,923 Todo va a estar bien. 75 00:07:35,990 --> 00:07:37,024 ¿Lo atrapaste? 76 00:07:43,264 --> 00:07:44,632 Era sólo un niño. 77 00:07:45,900 --> 00:07:47,835 ¿Dónde aprendiste? pelear asi? 78 00:07:50,338 --> 00:07:53,507 Las armas no pueden hacer mucho, Hank. 79 00:07:53,574 --> 00:07:55,242 Esos bastardos no se rendirán. 80 00:07:56,143 --> 00:07:57,712 Tercer atraco este mes. 81 00:07:57,778 --> 00:07:59,914 Un grupo más grande significa planes más grandes. 82 00:07:59,981 --> 00:08:01,849 Me temo que esto es sólo el comienzo. 83 00:08:04,685 --> 00:08:06,520 ¿Se encuentra bien, señora Lymon? 84 00:08:07,487 --> 00:08:10,424 Qué pasó a nuestra ciudad, Sheriff? 85 00:08:10,490 --> 00:08:13,661 no hay lugar no volver a formar una familia. 86 00:08:13,728 --> 00:08:15,196 Puedo asegurarle, señora, 87 00:08:15,262 --> 00:08:16,964 Estamos trabajando en ello, ¿vale? 88 00:08:18,833 --> 00:08:21,235 Dale mis saludos al señor Lymon y las niñas. 89 00:08:23,270 --> 00:08:24,505 Lo haré. 90 00:08:26,040 --> 00:08:27,041 Gracias, sheriff. 91 00:08:27,108 --> 00:08:28,142 Señora Lymon. 92 00:08:30,845 --> 00:08:31,879 Extraño. 93 00:08:51,766 --> 00:08:54,001 Bueno, ¿qué sabes? 94 00:08:54,068 --> 00:08:57,138 Parece que nuestro grupo no estaba Sólo busco dinero, Hank. 95 00:08:57,204 --> 00:09:00,775 Dinero y medicina. ¿Qué diablos están haciendo? 96 00:09:00,841 --> 00:09:04,278 Bueno, tal vez nuestro nuevo amigo aquí. puede iluminarnos. 97 00:09:12,987 --> 00:09:15,122 lanza dijo ese niño estaría bien. 98 00:09:15,189 --> 00:09:17,658 Bien, pensó que podría manejarlo. 99 00:09:17,725 --> 00:09:18,726 Supongo que eso es lo que entiendo 100 00:09:18,793 --> 00:09:20,394 por dejar pensar a Lance. 101 00:09:20,461 --> 00:09:22,163 Estoy cansado de correr. 102 00:09:24,565 --> 00:09:26,000 ¡Deja de quejarte! 103 00:09:27,368 --> 00:09:29,136 no quiero escuchar más tonterías 104 00:09:29,203 --> 00:09:30,871 de cualquiera de ustedes. 105 00:09:30,938 --> 00:09:34,842 De ahora en adelante hacemos cosas a mi manera y solo a mi manera. 106 00:09:45,554 --> 00:09:46,654 Por favor, no lo entiendes. 107 00:09:46,720 --> 00:09:48,489 necesitaba esa medicina para mi hija. 108 00:09:48,557 --> 00:09:49,890 Guárdelo para el juez Simmons. 109 00:09:49,957 --> 00:09:51,058 Ella está enferma. 110 00:09:51,125 --> 00:09:52,359 Y esa es una excusa estar por ahí 111 00:09:52,426 --> 00:09:53,494 ¿Con un grupo de forajidos? 112 00:09:53,562 --> 00:09:54,929 No soy un proscrito. 113 00:09:54,995 --> 00:09:56,197 ¿Entonces por qué intentaste escabullirte? 114 00:09:56,263 --> 00:09:57,631 ¡Estaba asustado! 115 00:09:58,732 --> 00:10:00,468 ¿Dónde está Kent? 116 00:10:00,535 --> 00:10:01,769 ¿Quién es Kent? 117 00:10:02,870 --> 00:10:05,139 Un hombre esta muerto ahora gracias a ti, 118 00:10:05,206 --> 00:10:06,674 tú y tu pandilla de poca monta. 119 00:10:06,740 --> 00:10:08,375 No soy parte de una pandilla. 120 00:10:08,442 --> 00:10:09,710 Fue sólo una coincidencia. 121 00:10:09,777 --> 00:10:11,479 Eh. eso es aproximadamente tan probable como ganar 122 00:10:11,546 --> 00:10:14,348 un juego de Hold 'Em con ases de mano. 123 00:10:14,415 --> 00:10:16,150 Estás equivocado. 124 00:10:16,217 --> 00:10:19,153 Sabes lo que más me gusta sobre la ley? 125 00:10:19,220 --> 00:10:22,156 Hace las cosas simples. Lo bueno es bueno, lo malo es malo. 126 00:10:24,992 --> 00:10:27,194 necesitamos ser Más cuidado la próxima vez. 127 00:10:27,261 --> 00:10:28,496 Telegrafiaré a Fredericksburg. 128 00:10:28,563 --> 00:10:30,064 A ver si nos pueden enviar algunos hombres. 129 00:10:30,131 --> 00:10:32,466 no quiero esto Para ponerte demasiado sangriento, Hank. 130 00:10:32,534 --> 00:10:34,168 Tan sangriento como lo hacemos nosotros. 131 00:10:35,136 --> 00:10:37,071 Voy a ir a ayudar a Grady. limpiar. 132 00:10:37,138 --> 00:10:39,206 Hágamelo saber lo que dice Fredericksburg. 133 00:10:49,518 --> 00:10:52,653 Sheriff, esos pequeños demonios no se rendirá. 134 00:10:52,720 --> 00:10:53,787 ¿Otra vez doctor? 135 00:10:53,854 --> 00:10:55,823 Lo juro, si uno mas de esos niños 136 00:10:55,890 --> 00:10:56,957 acércate a mi jardín, 137 00:10:57,024 --> 00:10:58,792 tendré que encargarme de los asuntos en mi propia mano. 138 00:10:58,859 --> 00:10:59,894 Bueno, doctor Johnson, 139 00:10:59,960 --> 00:11:01,495 Yo... me aseguraré de que esos chicos 140 00:11:01,563 --> 00:11:03,130 mantente lejos de tus petunias. 141 00:11:03,197 --> 00:11:06,635 pero mi jardin aporta color a este pueblo. 142 00:11:06,700 --> 00:11:08,702 estaré seguro para decirle a sus madres. 143 00:12:57,679 --> 00:12:58,912 ¿Ya? 144 00:13:33,847 --> 00:13:35,115 Maldita sea. 145 00:13:52,299 --> 00:13:53,434 ¿Eh? 146 00:14:03,712 --> 00:14:05,547 Ay dios mío. 147 00:14:39,213 --> 00:14:40,447 Oh, Dios. 148 00:15:04,371 --> 00:15:07,474 Sr. Huckabee Quería que estuviéramos allí antes del atardecer. 149 00:15:07,542 --> 00:15:10,944 Estos viajes son muchos mejor si mantienes la esperanza. 150 00:15:11,912 --> 00:15:13,180 No hay lugar para la esperanza 151 00:15:13,247 --> 00:15:14,783 en finanzas ferroviarias, Sr. Buford. 152 00:15:14,849 --> 00:15:16,618 - ¡Ayuda! - ¡Vaya, vaya! 153 00:15:16,684 --> 00:15:17,886 Ah, para. 154 00:15:17,951 --> 00:15:19,687 Por favor, para. 155 00:15:19,754 --> 00:15:21,388 -Ayuda... -Toma, sostén esto. 156 00:15:21,455 --> 00:15:22,456 Ayúdame. 157 00:15:22,524 --> 00:15:24,158 Oh, oh maldita sea. 158 00:15:24,893 --> 00:15:26,093 Oh. 159 00:15:27,227 --> 00:15:28,028 Ayuda. 160 00:15:28,095 --> 00:15:31,198 Oh... Oh, ayuda, No me siento bien. 161 00:15:31,265 --> 00:15:32,567 ¿Señora? 162 00:15:32,634 --> 00:15:33,635 ¿Estás bien? 163 00:15:34,869 --> 00:15:36,604 No tan rápido, señor. 164 00:15:42,276 --> 00:15:44,077 ¿Qué están lanzando aquí, muchachos? 165 00:15:48,850 --> 00:15:50,685 Por favor, No queremos problemas. 166 00:15:52,654 --> 00:15:53,655 Demasiado tarde, amigo. 167 00:15:53,721 --> 00:15:54,923 Buenos días, caballeros. 168 00:15:54,988 --> 00:15:56,390 Gretchen. 169 00:16:00,662 --> 00:16:03,932 Muy bien, ustedes dos, Desnúdate hasta quedar en calzoncillos largos. 170 00:16:03,997 --> 00:16:05,032 Así es. 171 00:16:05,098 --> 00:16:07,100 Quítatelos, pantalones elegantes. 172 00:16:11,773 --> 00:16:13,908 El contenido de este entrenador... 173 00:16:13,974 --> 00:16:16,945 son propiedad exclusiva del Estado de Nevada 174 00:16:17,010 --> 00:16:20,047 y el sur Ferrocarril del Pacífico. 175 00:16:20,113 --> 00:16:22,416 Y no será transferido... 176 00:16:22,483 --> 00:16:24,652 -... trueque, o venta... -Debe estar helado. 177 00:16:24,719 --> 00:16:29,189 ...sin el consentimiento explícito del Oficial del Estado de Nevada. 178 00:16:41,134 --> 00:16:43,103 Parece que voy a ser el látigo. 179 00:16:51,846 --> 00:16:53,080 ¿Estamos bien? 180 00:16:56,651 --> 00:16:57,752 Somos geniales. 181 00:17:11,566 --> 00:17:12,634 Maldición. 182 00:17:12,700 --> 00:17:15,302 parece que dormiste en una botella de whisky anoche. 183 00:17:16,938 --> 00:17:18,171 ¿Café? 184 00:17:21,375 --> 00:17:22,944 fredericksburg dijo no pueden permitirse el lujo 185 00:17:23,011 --> 00:17:24,779 perder a nadie esta semana. 186 00:17:24,846 --> 00:17:26,046 ¿Qué, por qué? 187 00:17:26,113 --> 00:17:27,114 Algunas justas. 188 00:17:27,180 --> 00:17:28,683 figura que necesitan las manos extra. 189 00:17:30,818 --> 00:17:32,419 ¿Lubbock? 190 00:17:32,486 --> 00:17:33,487 Puedo probarlos. 191 00:17:35,757 --> 00:17:36,758 ¿Qué pasa con Waco? 192 00:17:37,457 --> 00:17:38,593 Pruébalos también. 193 00:17:40,795 --> 00:17:42,329 ¿Cuánto tiempo tengo que quedarme aquí? 194 00:17:46,634 --> 00:17:49,202 Te quedarás aquí hasta que yo lo diga, ¿vale? 195 00:17:50,038 --> 00:17:51,371 Ahora no lo sé de donde eres, 196 00:17:51,438 --> 00:17:53,140 pero por aquí tenemos algo llamado "debido proceso". 197 00:17:53,206 --> 00:17:54,008 ¿Alguna vez has oído hablar de él? 198 00:17:54,074 --> 00:17:55,342 Comenzó en la Carta Magna, 199 00:17:55,409 --> 00:17:58,546 posteriormente añadido a la Quinta Reforma de la Constitución. 200 00:17:58,613 --> 00:18:00,615 El debido proceso significa tienes que quedarte aquí 201 00:18:00,682 --> 00:18:02,349 y ver al juez Simmons para sentencia. 202 00:18:02,416 --> 00:18:05,319 Así que lo mejor que puedes hacer es sentarse ahí y guardar silencio. 203 00:18:05,385 --> 00:18:06,420 Por favor. 204 00:18:11,425 --> 00:18:12,727 ¿Tienes más libros? 205 00:18:16,764 --> 00:18:17,865 ¿Sabes leer? 206 00:18:19,466 --> 00:18:20,500 Sí, señor. 207 00:18:23,236 --> 00:18:25,205 Este es el único Lo tengo ahora mismo. 208 00:18:25,974 --> 00:18:27,274 Está bastante avanzado. 209 00:18:28,543 --> 00:18:30,545 ¿Alguna vez has oído hablar de teoría cinética? 210 00:18:31,079 --> 00:18:32,614 No. 211 00:18:32,680 --> 00:18:33,681 Échale un vistazo. 212 00:18:34,414 --> 00:18:36,084 Se lo llevaron. 213 00:18:36,149 --> 00:18:38,519 -¡Ayúdeme, Sheriff, por favor! -Tranquilo, tranquilo, ¿qué pasa? 214 00:18:38,586 --> 00:18:40,387 ¡Mataron al señor Maynard! Aproximadamente una milla al este. 215 00:18:40,454 --> 00:18:42,824 ¡Está bien, está bien, tranquilo, amigo! Iré a investigarlo. 216 00:18:42,890 --> 00:18:44,726 Oye, atrapa a este hombre unos petos. 217 00:18:44,792 --> 00:18:45,827 Yo... volveré. 218 00:19:35,610 --> 00:19:36,811 Vamos, Arless. 219 00:19:43,918 --> 00:19:46,420 Muy bien, fotógrafo. Oye, ¿estás listo? 220 00:19:47,254 --> 00:19:48,488 Buena chica. 221 00:19:59,734 --> 00:20:02,469 Oye, espero una copia gratis. de esto mañana, ¿me oyes? 222 00:20:02,537 --> 00:20:03,838 Hola, sheriff, sheriff. 223 00:20:03,905 --> 00:20:05,707 Oye, ¿qué... qué pasó? 224 00:20:05,773 --> 00:20:06,774 Ahí estás. 225 00:20:06,841 --> 00:20:08,375 Te perdiste todo. 226 00:20:08,442 --> 00:20:10,611 Lo pillé intentando robar. La pastelería de la señora Wheeler. 227 00:20:10,678 --> 00:20:13,480 El señor Wheeler consiguió a nuestro amigo. Aquí Mac con una escopeta. 228 00:20:14,882 --> 00:20:15,883 ¿Qué? 229 00:20:17,284 --> 00:20:18,820 ¿Qué hora es? 230 00:20:19,821 --> 00:20:20,888 Son alrededor de las 3:30. 231 00:20:20,955 --> 00:20:21,956 Hace tiempo que te fuiste. 232 00:20:22,023 --> 00:20:23,223 ¿Estás bien? 233 00:20:24,826 --> 00:20:28,395 Sí. Estoy... estoy bien. 234 00:20:28,462 --> 00:20:30,297 Vale, bueno, ¿por qué no... 235 00:20:30,363 --> 00:20:31,833 pensar en ¿Tomándote el resto del día libre? 236 00:20:31,899 --> 00:20:34,401 Ya tengo esto, ¿vale? 237 00:20:34,468 --> 00:20:36,369 Buena chica, buena chica. 238 00:20:45,680 --> 00:20:46,714 ¿Estás listo? 239 00:20:47,982 --> 00:20:49,951 Hola, fotógrafo. 240 00:21:29,389 --> 00:21:30,925 Mac era mi mejor amigo. 241 00:21:37,532 --> 00:21:39,534 ese sheriff quiere jugar duro. 242 00:21:40,268 --> 00:21:41,502 Yo también. 243 00:21:47,041 --> 00:21:48,341 Toma esto. 244 00:21:52,113 --> 00:21:53,581 Nunca lo verán venir. 245 00:21:57,084 --> 00:21:58,318 Sí, jefe. 246 00:22:30,350 --> 00:22:32,320 No le dejes Haz trampa ahora, Dwight. 247 00:22:32,385 --> 00:22:36,791 Él piensa que esa estrella lo hace rey del mundo. 248 00:22:36,858 --> 00:22:40,493 María, tú, eh, ¿Has oído hablar alguna vez de la termodinámica? 249 00:22:40,561 --> 00:22:43,030 Mmm, ¿ya estás borracho, Arless? 250 00:22:43,097 --> 00:22:44,632 No. 251 00:22:44,699 --> 00:22:49,436 Escucha, estos, um, estos científicos en Europa, 252 00:22:49,503 --> 00:22:52,640 ellos, ellos, ellos tienen esta nueva idea que, uh, 253 00:22:52,707 --> 00:22:55,509 que todo está inventado de estas diminutas partículas. 254 00:22:55,576 --> 00:22:56,777 Suena como un montón de mierda de vaca. 255 00:22:56,844 --> 00:22:58,445 Sólo... Sólo escucha, ¿vale? 256 00:22:58,512 --> 00:23:01,048 Estos científicos piensan que, uh, 257 00:23:01,115 --> 00:23:03,084 esa energía no desaparece. 258 00:23:03,150 --> 00:23:04,484 Simplemente cambia. 259 00:23:04,552 --> 00:23:07,521 Me gusta... Me gusta cómo la energía en esa baraja de cartas cambia 260 00:23:07,588 --> 00:23:09,190 cada vez que Dwight lo mezcla. 261 00:23:09,257 --> 00:23:10,423 Oh. 262 00:23:10,490 --> 00:23:13,761 Suena como tu teoría Necesita algo de trabajo, Arless. 263 00:23:14,461 --> 00:23:15,663 Brindaré por eso. 264 00:23:21,468 --> 00:23:24,005 he estado Me siento mal últimamente, Mary. 265 00:23:26,140 --> 00:23:27,708 He estado tomando estos, eh... 266 00:23:29,644 --> 00:23:31,078 Estos extraños sueños. 267 00:23:31,145 --> 00:23:33,047 O tal vez... no sueños. 268 00:23:35,616 --> 00:23:38,653 Bueno, serví Tu favorito ya, Arless. 269 00:23:39,486 --> 00:23:40,721 Brindis por nosotros. 270 00:23:44,125 --> 00:23:45,259 ¡Ey! 271 00:23:52,133 --> 00:23:53,267 ¿Por qué no damos un paseo? 272 00:23:53,334 --> 00:23:55,236 mientras estos chicos desahogarse? 273 00:23:57,571 --> 00:23:59,040 Lidera el camino. 274 00:24:03,711 --> 00:24:06,080 Reggie, hablamos de esto. 275 00:24:06,147 --> 00:24:08,916 podría ser el momento Para dejarlo todo, Mary. 276 00:24:09,850 --> 00:24:11,319 Gente en Red Ridge merece algo mejor, 277 00:24:11,385 --> 00:24:13,254 y la ciudad se está cayendo a pedazos. 278 00:24:13,321 --> 00:24:15,323 Mmm, eso podría ser. 279 00:24:15,389 --> 00:24:17,591 Pero la gente te necesita, Arless. 280 00:24:17,658 --> 00:24:20,594 No es hora de colgar este gran sombrero viejo todavía. 281 00:24:20,661 --> 00:24:25,333 Sí, bueno, ser sheriff. viene con una promesa, 282 00:24:25,399 --> 00:24:27,500 una promesa para mantener esa ciudad segura. 283 00:24:27,568 --> 00:24:29,103 No se puede proteger a todos. 284 00:24:31,405 --> 00:24:33,207 El jardín de Doc Johnson viene. 285 00:24:33,274 --> 00:24:35,475 Se preocupa más por las flores. que sus propios pacientes. 286 00:24:35,543 --> 00:24:36,744 Bien, sí. 287 00:24:36,811 --> 00:24:38,646 Oye, todo el mundo necesita un pasatiempo. 288 00:24:38,713 --> 00:24:41,215 Tal vez debería empezar tejer cestas. 289 00:24:43,017 --> 00:24:44,852 Sin embargo, eso fue gracioso. 290 00:24:44,919 --> 00:24:47,722 Éste es un buen whisky. 291 00:24:49,123 --> 00:24:50,224 Oye, quédate aquí, Mary. 292 00:25:01,135 --> 00:25:02,303 Oye, oye. 293 00:25:02,370 --> 00:25:04,205 Es la señora Lymon. 294 00:25:04,271 --> 00:25:05,973 Quédate quieto. 295 00:25:06,040 --> 00:25:09,877 Oye, oye, señora Lymon. 296 00:25:11,612 --> 00:25:13,147 Estás bien, estás bien. 297 00:25:14,148 --> 00:25:15,416 Simplemente sigue respirando. 298 00:25:19,787 --> 00:25:22,757 Necesito más avena. 299 00:25:25,026 --> 00:25:26,227 Sra. Lymon... 300 00:25:31,065 --> 00:25:32,133 Maldita sea. 301 00:25:33,534 --> 00:25:35,002 ¡Maldita sea! 302 00:25:38,072 --> 00:25:39,106 Tú. 303 00:25:40,808 --> 00:25:43,110 tu madre seria muy orgulloso de ti. 304 00:25:45,413 --> 00:25:47,214 Espero que eso te haga feliz. 305 00:25:47,281 --> 00:25:48,649 Vamos. 306 00:25:56,357 --> 00:25:58,359 Vamos. 307 00:25:58,426 --> 00:25:59,760 ¡Muy bien, ya es suficiente! 308 00:25:59,827 --> 00:26:01,929 Tu dime que esta pasando con todo esto ahora mismo! 309 00:26:01,996 --> 00:26:04,131 - No-- - ¡Levantarse! 310 00:26:04,198 --> 00:26:05,266 Esta mierda es culpa mía. 311 00:26:05,332 --> 00:26:07,334 estas personas son mi responsabilidad. 312 00:26:07,401 --> 00:26:08,469 Dime lo que sabes, 313 00:26:08,537 --> 00:26:10,237 o vas a ser aquí hasta agosto. 314 00:26:10,304 --> 00:26:11,906 -Te dije que no-- -¿Dónde golpearán después, eh? 315 00:26:11,972 --> 00:26:13,774 -No sé. ¡No sé! -¡Pensar! ¡Tú haces! 316 00:26:13,841 --> 00:26:15,576 -¡No sé! -¡Mierda! 317 00:26:15,643 --> 00:26:17,711 tenemos Una dama con clase aquí, ¿eh? 318 00:26:22,016 --> 00:26:23,384 ¡Déjalo ir! 319 00:26:23,451 --> 00:26:25,252 Métete ahí. 320 00:26:27,221 --> 00:26:29,457 ¿Este es tu gran plan? 321 00:26:29,524 --> 00:26:31,025 ¿Kent y tú? 322 00:26:31,092 --> 00:26:33,794 Kent es más un hombre de lo que jamás serás. 323 00:26:33,861 --> 00:26:35,262 Quizás las chicas Lymon crecerá 324 00:26:35,329 --> 00:26:36,931 ser como tú, ¿eh? 325 00:26:40,000 --> 00:26:41,702 waco dijo nos enviarían algunos hombres, 326 00:26:41,769 --> 00:26:43,104 pero serán unos días. 327 00:26:46,307 --> 00:26:48,342 "Porque más vale que nunca es tarde." 328 00:26:48,409 --> 00:26:49,743 Chaucer, Hank. 329 00:28:00,347 --> 00:28:02,316 ¿Qué diablos es? ¿Qué pasa contigo, Arless? 330 00:29:17,559 --> 00:29:19,893 ¿Podrías por favor callarte? 331 00:29:26,300 --> 00:29:27,535 ¡Por favor! 332 00:29:33,807 --> 00:29:37,646 Ahora, consigamos algo Directo aquí, marica. 333 00:29:37,712 --> 00:29:39,079 mañana te quedas callado 334 00:29:39,146 --> 00:29:41,181 cuando ese sheriff viene alrededor... 335 00:29:42,617 --> 00:29:44,586 tal vez los dos sal de aquí. 336 00:29:44,653 --> 00:29:45,919 ¿Qué dices? 337 00:29:49,256 --> 00:29:50,057 Así es. 338 00:29:50,124 --> 00:29:52,426 Déjamelo todo a mí. 339 00:29:53,494 --> 00:29:54,828 Shh. 340 00:30:27,294 --> 00:30:30,532 Sheriff, esa pandilla montaron sus caballos 341 00:30:30,598 --> 00:30:31,932 justo a través mi jardín ayer. 342 00:30:31,999 --> 00:30:33,167 Estoy en ello, doctor. 343 00:30:33,233 --> 00:30:34,935 Pero estos terrores deben terminar. 344 00:30:36,470 --> 00:30:37,672 Dígame, doctor. 345 00:30:37,739 --> 00:30:39,139 ¿Sí? 346 00:30:39,206 --> 00:30:42,209 ¿Qué sabes? ¿Sobre, eh, pesadillas? 347 00:30:42,276 --> 00:30:43,645 ¿Pesadillas? 348 00:30:43,712 --> 00:30:46,548 Sí, o, um, ya sabes, alucinaciones. 349 00:30:46,614 --> 00:30:48,148 Los malos. 350 00:30:48,215 --> 00:30:50,317 Los sueños no son nada más. que una mente 351 00:30:50,384 --> 00:30:52,554 siendo sobreestimulado durante el sueño. 352 00:30:53,822 --> 00:30:57,024 Sí, pero ¿es...? ¿Es posible soñar? 353 00:30:57,091 --> 00:30:59,159 mientras todavía estás despierto? 354 00:30:59,226 --> 00:31:00,427 Oh. 355 00:31:00,494 --> 00:31:01,730 No, no lo creo. 356 00:31:01,796 --> 00:31:03,030 Está bien, sí. 357 00:31:03,097 --> 00:31:06,200 Lo siento, yo sólo... he estado teniendo un momento difícil últimamente, 358 00:31:06,266 --> 00:31:07,401 quedarse dormido. 359 00:31:07,468 --> 00:31:10,337 Dejando el whisky podría ser un buen comienzo. 360 00:31:12,674 --> 00:31:13,974 Gracias, doctor. 361 00:31:35,129 --> 00:31:36,897 Sr. Lymon, yo... 362 00:31:43,137 --> 00:31:45,540 queria encontrarte y decirte que lo siento. 363 00:31:45,607 --> 00:31:48,976 Yo... debería haber estado ahí. para salvarla y... 364 00:31:49,844 --> 00:31:51,178 y lo siento. 365 00:31:52,179 --> 00:31:53,515 Cuando nos mudamos aquí... 366 00:31:54,616 --> 00:31:56,383 Todo el mundo decía que habría oro. 367 00:31:56,450 --> 00:31:57,484 Prosperidad. 368 00:31:58,952 --> 00:32:02,791 Simplemente parece esta ciudad está podrido por dentro. 369 00:32:08,162 --> 00:32:09,930 Sé que hay bien y mal en el mundo. 370 00:32:11,198 --> 00:32:14,368 A veces es difícil decirlo la diferencia entre los dos. 371 00:32:14,435 --> 00:32:15,436 ¿Pero esto? 372 00:32:17,438 --> 00:32:18,573 Esto es pura maldad. 373 00:32:21,074 --> 00:32:22,943 Ella merece justicia. 374 00:32:48,402 --> 00:32:49,436 Mañana. 375 00:32:50,505 --> 00:32:52,973 tengo preguntas que necesitan respuestas. 376 00:32:54,007 --> 00:32:56,744 Tu equipo está disminuyendo. 377 00:32:56,811 --> 00:32:58,546 El diputado Wilder y yo van a sacar 378 00:32:58,613 --> 00:32:59,848 quienquiera que quede en tu grupo. 379 00:32:59,914 --> 00:33:02,650 Entonces, si empiezas a hablar ahora... 380 00:33:03,618 --> 00:33:05,553 tal vez no te cuelgues tan rápido. 381 00:33:08,590 --> 00:33:09,990 ¿Oye, sheriff? 382 00:33:10,057 --> 00:33:11,992 Tengo algo de sed. 383 00:33:12,059 --> 00:33:14,596 Tal vez un vaso de agua y empezaré a hablar? 384 00:33:30,210 --> 00:33:31,278 Hermosa mañana, diputado. 385 00:33:31,345 --> 00:33:32,714 No podría estar más de acuerdo contigo. 386 00:33:55,102 --> 00:33:56,336 ¿Café? 387 00:34:01,341 --> 00:34:03,310 Puede que incluso esté caliente. 388 00:34:10,885 --> 00:34:13,420 ahora seguro que lo sabes cómo tratar a una chica. 389 00:34:16,824 --> 00:34:18,358 - ¡Esperar!- 390 00:34:34,609 --> 00:34:35,777 Así es. 391 00:34:35,843 --> 00:34:36,844 Ahí mismo. 392 00:34:39,179 --> 00:34:41,248 Este es para Mac. 393 00:34:43,383 --> 00:34:45,853 Pensé que éramos amigos, hombre coño. 394 00:34:57,899 --> 00:34:58,933 Tengo que correr, Gus. 395 00:35:20,153 --> 00:35:21,923 -¿Qué diablos está pasando? -¡Jesús! 396 00:35:21,990 --> 00:35:23,024 Me asustaste muchísimo. 397 00:35:23,091 --> 00:35:24,224 Estaba en casa de Gus. 398 00:35:24,291 --> 00:35:26,126 -¿Qué estás haciendo? -Se escapó. 399 00:35:26,694 --> 00:35:27,695 Mira lo de Grady. 400 00:35:56,390 --> 00:35:58,325 Oye, ahí va, sheriff. 401 00:35:58,392 --> 00:36:00,528 Vamos, ella se está escapando, ¡vamos! 402 00:36:01,361 --> 00:36:03,131 ¿Qué diablos estás haciendo? ¡Vamos! 403 00:36:19,914 --> 00:36:21,916 ¡¿Qué carajo fue eso, Arless?! 404 00:36:21,983 --> 00:36:23,383 ¿Qué te pasa? 405 00:36:26,654 --> 00:36:27,889 ¿Eh? 406 00:36:28,623 --> 00:36:29,824 Estoy bien. 407 00:36:29,891 --> 00:36:31,224 ¡Mierda! 408 00:36:39,266 --> 00:36:40,500 Soy tu adjunto. 409 00:36:43,403 --> 00:36:44,672 Algo está pasando. 410 00:36:45,439 --> 00:36:47,340 Necesitas hablar conmigo. 411 00:36:56,551 --> 00:36:57,585 He estado... 412 00:36:59,252 --> 00:37:01,321 He estado viendo cosas, Hank. 413 00:37:04,291 --> 00:37:05,492 ¿Viendo cosas? 414 00:37:06,259 --> 00:37:07,628 No sólo ver. 415 00:37:08,930 --> 00:37:11,264 Oír cosas, sentir cosas. 416 00:37:12,432 --> 00:37:14,135 La señora Lymon, el niño, todos... 417 00:37:14,202 --> 00:37:15,402 Alguacil... 418 00:37:16,971 --> 00:37:18,639 creo que necesitas para tomar un descanso. 419 00:37:24,545 --> 00:37:27,949 Estas cosas que estás viendo, Están... en tu cabeza. 420 00:37:28,015 --> 00:37:30,885 No, no están... en mi cabeza. 421 00:37:32,285 --> 00:37:35,089 Me despierto y son reales. 422 00:37:35,156 --> 00:37:36,824 Puedo sentir su aliento sobre mí. 423 00:37:36,891 --> 00:37:38,258 Puedo... 424 00:37:38,325 --> 00:37:39,660 -tocar-- -Escúchame. 425 00:37:43,664 --> 00:37:46,067 ¿Por qué no simplemente...? desahogarse? 426 00:37:46,134 --> 00:37:47,400 Vamos. 427 00:37:54,242 --> 00:37:55,743 Otra ronda, María. 428 00:37:55,810 --> 00:37:59,379 El sheriff Dunlap necesita para beber sus demonios. 429 00:37:59,446 --> 00:38:01,048 no tenemos suficiente alcohol para eso. 430 00:38:01,115 --> 00:38:02,850 No son demonios. 431 00:38:04,685 --> 00:38:06,821 Sin embargo, no me preocuparía sobre eso demasiado. 432 00:38:06,888 --> 00:38:09,190 Creo que solo necesitas... 433 00:38:09,257 --> 00:38:11,592 ponerse al día con el sueño por un par de días. 434 00:38:11,659 --> 00:38:13,426 Dame esa cerveza, Arless. 435 00:38:13,493 --> 00:38:15,029 Vamos, dámelo. 436 00:38:17,999 --> 00:38:20,367 Ah, ahí está ella. 437 00:38:21,803 --> 00:38:23,938 Vamos, Arless. Ven a bailar conmigo. 438 00:38:24,005 --> 00:38:26,207 Oh, no estoy bailando. 439 00:38:26,274 --> 00:38:29,076 Vamos, baila con la dama. 440 00:38:29,143 --> 00:38:30,377 Es tu deber. 441 00:38:30,443 --> 00:38:32,013 Es tu deber, Arless. 442 00:38:32,079 --> 00:38:33,346 Vamos. 443 00:38:59,841 --> 00:39:02,442 me doy cuenta Nunca dije gracias antes. 444 00:39:03,845 --> 00:39:06,479 No era para ti Probablemente sería hombre muerto. 445 00:39:08,816 --> 00:39:10,417 no era adecuado para mi para agruparte 446 00:39:10,483 --> 00:39:11,853 con el grupo de Kent. 447 00:39:14,121 --> 00:39:16,524 Lugar equivocado, momento equivocado, ¿sabes? 448 00:39:22,330 --> 00:39:23,598 Aquí. 449 00:39:25,933 --> 00:39:27,101 ¿Qué tan avanzado estás? 450 00:39:29,237 --> 00:39:32,807 Probablemente... yo diría aproximadamente a mitad de camino ahora. 451 00:39:33,975 --> 00:39:36,544 Es interesante, ¿verdad? 452 00:39:37,912 --> 00:39:38,946 Sí. 453 00:39:43,084 --> 00:39:44,384 Oye, ¿quieres un trago? 454 00:39:45,620 --> 00:39:46,486 Sí. 455 00:39:46,554 --> 00:39:48,022 Ayudarte a dormir. 456 00:39:54,195 --> 00:39:56,664 --Vaya. 457 00:39:56,731 --> 00:39:58,766 Tranquilo, amigo. 458 00:40:02,435 --> 00:40:03,638 Eh, sheriff... 459 00:40:04,471 --> 00:40:05,773 -¿Sí? -¿Cuánto tiempo, eh...? 460 00:40:08,075 --> 00:40:11,512 cuanto tiempo mas ¿tengo que estar aquí? 461 00:40:13,347 --> 00:40:14,548 Bien... 462 00:40:15,216 --> 00:40:16,984 Sanción por robar... 463 00:40:18,319 --> 00:40:20,487 una multa de 50 dólares, una semana en la cárcel. 464 00:40:20,554 --> 00:40:22,790 figura que no tienes los 50 dólares. 465 00:40:22,857 --> 00:40:23,958 Entonces... 466 00:40:24,992 --> 00:40:26,560 El juez Simmons está enfermo. 467 00:40:26,627 --> 00:40:28,896 puede que sea un poco más largo para sentencia. 468 00:40:32,833 --> 00:40:36,070 Oye, está bien lo estás haciendo bien. 469 00:40:36,137 --> 00:40:37,805 Es sólo la ley, ¿de acuerdo? 470 00:40:40,107 --> 00:40:44,378 Mira, quieres que te envíe ¿Un telégrafo o algo así? 471 00:40:44,444 --> 00:40:46,047 Déjamelo saber y lo haré. 472 00:40:47,915 --> 00:40:50,551 No necesitan un telégrafo. Necesitan medicina. 473 00:40:52,119 --> 00:40:54,221 Vale, bueno, quiero decir, te lo debo. 474 00:40:54,288 --> 00:40:57,358 Entonces ¿por qué no me das? ¿tu dirección? 475 00:40:57,425 --> 00:41:00,294 Tenemos un pequeño... 476 00:41:00,361 --> 00:41:01,829 cantidad de dinero en las arcas del pueblo. 477 00:41:01,896 --> 00:41:06,067 Yo... encontraré una manera de enviar algún medicamento a su esposa. 478 00:41:11,772 --> 00:41:12,773 Gracias. 479 00:41:14,008 --> 00:41:15,576 Está bien. 480 00:41:15,643 --> 00:41:17,144 Pero ahora estamos a mano, ¿de acuerdo? 481 00:41:18,112 --> 00:41:19,680 Sí. 482 00:41:19,747 --> 00:41:23,517 Demonios, incluso agregaré una lata de avena. 483 00:41:23,584 --> 00:41:25,586 Hicimos tal desastre 484 00:41:25,653 --> 00:41:27,788 con ese último lote en Grady's. 485 00:41:27,855 --> 00:41:29,190 No sé lo que más le asustó, 486 00:41:29,256 --> 00:41:31,025 el atraco o la limpieza. 487 00:41:32,860 --> 00:41:33,894 Aquí. 488 00:41:35,196 --> 00:41:36,263 Gracias. 489 00:41:36,330 --> 00:41:37,565 Gracias. 490 00:41:39,533 --> 00:41:41,469 ella dice cualquier cosa a ti, Gretchen, 491 00:41:41,535 --> 00:41:43,137 ¿Cuándo estuvo aquí anoche? 492 00:41:46,540 --> 00:41:49,043 No, ella, eh... 493 00:41:49,110 --> 00:41:50,277 ...ella siguió cantando. 494 00:41:51,112 --> 00:41:52,847 Sí. 495 00:41:52,913 --> 00:41:56,083 Kent siempre ha tenido una afinidad por los locos. 496 00:41:56,150 --> 00:41:57,251 ¿Lo conoces? 497 00:41:57,318 --> 00:41:58,986 Desde que era niño. 498 00:42:00,554 --> 00:42:03,257 Él sólo está asustado, como todos los demás en este pueblo. 499 00:42:06,694 --> 00:42:10,097 Cuando la gente empezó llegando a Red Ridge, 500 00:42:10,164 --> 00:42:11,832 Pensaron que encontrarían oro. 501 00:42:14,468 --> 00:42:17,638 Ahora es solo un pueblo de sueños perdidos. 502 00:42:27,314 --> 00:42:32,753 Esa es mi chica. 503 00:43:11,325 --> 00:43:13,661 Las estrellas están llenas esta noche. 504 00:43:16,630 --> 00:43:19,166 ¿Sabes por qué usamos estrellas? sobre nuestros corazones? 505 00:43:20,167 --> 00:43:22,203 -¿Personas de la ley, quiero decir? -No. 506 00:43:25,507 --> 00:43:27,808 Civilizaciones antiguas. 507 00:43:29,110 --> 00:43:32,813 Creyeron en las estrellas en el cielo los protegía. 508 00:43:34,181 --> 00:43:36,217 Bueno, ¿cómo conseguiste el tuyo? 509 00:43:38,752 --> 00:43:42,356 Ah, este... Pertenecía al viejo sheriff. 510 00:43:42,423 --> 00:43:43,657 Sheriff Bennings. 511 00:43:45,693 --> 00:43:48,295 Cuando mi familia vino aquí por primera vez, no teníamos mucho. 512 00:43:48,362 --> 00:43:52,967 Entonces, cuando no estaba en la escuela, Estaba barriendo las celdas, 513 00:43:53,033 --> 00:43:56,203 enviando telégrafos, lo que sea necesitaba el viejo Bennings. 514 00:43:57,138 --> 00:43:58,339 Se enfermó y... 515 00:43:59,673 --> 00:44:01,642 así que ya era hora de mí para hacerse cargo. 516 00:44:01,709 --> 00:44:05,746 Solía ​​decir: "Arless, el sheriff es lo único 517 00:44:05,813 --> 00:44:08,315 entre el bien y el mal." Entonces... 518 00:44:10,384 --> 00:44:13,053 figura eso es lo que Se supone que debo estar haciendo... 519 00:44:14,955 --> 00:44:17,424 protegiendo a las personas de cosas malas. 520 00:44:22,429 --> 00:44:24,198 no es matar gente algo malo? 521 00:44:27,067 --> 00:44:29,436 nunca maté a nadie No lo necesitaba. 522 00:44:34,308 --> 00:44:36,110 Buenas noches, extraño. 523 00:44:36,177 --> 00:44:38,979 Di, ¿qué es? ¿tu verdadero nombre de todos modos? 524 00:44:39,514 --> 00:44:40,748 Es Pablo. 525 00:44:44,619 --> 00:44:46,353 Oh, mierda. 526 00:44:48,122 --> 00:44:49,156 Buenas noches, Pablo. 527 00:44:55,630 --> 00:44:57,031 Buenas noches, sheriff. 528 00:45:07,875 --> 00:45:09,678 ¿Qué diablos estás haciendo? 529 00:45:09,743 --> 00:45:12,846 ¿Dormiste aquí anoche? 530 00:45:14,882 --> 00:45:16,283 Vamos a casa de la señora Wheeler a comer pastel. 531 00:45:16,350 --> 00:45:18,152 te ves como Puedes usar algo de comida en ti. 532 00:45:18,687 --> 00:45:19,920 Sí. 533 00:45:35,102 --> 00:45:37,238 ¿Grady va a cerrar su tienda? 534 00:45:38,839 --> 00:45:40,207 No te culpes, Arless. 535 00:45:40,274 --> 00:45:41,275 Eres un buen hombre. 536 00:45:42,644 --> 00:45:44,512 Algunas cosas buenas no se pueden arreglar. 537 00:45:53,722 --> 00:45:55,256 Con todo respeto, Sheriff... 538 00:45:55,322 --> 00:45:57,559 otra vez creo necesitas tomar un descanso. 539 00:45:57,626 --> 00:45:59,760 cuantos hombres ¿Estamos llegando de Waco? 540 00:46:01,762 --> 00:46:04,365 El sheriff Thomas dijo podría prescindir de 13. 541 00:46:04,431 --> 00:46:06,800 Pero, um, realmente me gustaría-- 542 00:46:06,867 --> 00:46:08,235 No es mucho. 543 00:46:11,438 --> 00:46:13,974 ¿Has hablado con Doc Johnson? sobre estos, eh... 544 00:46:14,709 --> 00:46:16,143 visiones que has estado teniendo? 545 00:46:35,597 --> 00:46:37,298 Oh. 546 00:46:37,364 --> 00:46:39,668 Buenos días, niña. 547 00:46:39,734 --> 00:46:41,770 ¿Dormiste bien? 548 00:46:43,605 --> 00:46:45,072 Ahí está. 549 00:46:52,446 --> 00:46:53,480 Mira y aprende. 550 00:47:00,120 --> 00:47:01,656 Muy bien, volvamos. 551 00:47:01,723 --> 00:47:04,258 No sé ustedes, Quisiera otro trozo, por favor. 552 00:47:06,994 --> 00:47:08,262 Sólo café para mí. 553 00:47:09,163 --> 00:47:10,297 Gracias. 554 00:47:16,738 --> 00:47:18,072 Gracias. 555 00:47:29,617 --> 00:47:30,851 Gretchen. 556 00:47:33,921 --> 00:47:35,956 ¡Puaj! 557 00:47:36,023 --> 00:47:37,257 Ya basta. 558 00:47:39,527 --> 00:47:40,762 ¡Apresúrate! 559 00:47:40,829 --> 00:47:42,396 ¿Quieres callarte, mujer? 560 00:47:54,676 --> 00:47:55,876 Mañana. 561 00:47:56,343 --> 00:47:57,512 ¡Ahora, ve! 562 00:48:21,803 --> 00:48:23,571 -Oh, maldita sea. -Lanza. 563 00:48:28,208 --> 00:48:31,345 Cuando esos chicos de Waco lleguen aquí, Necesitamos establecer un perímetro. 564 00:48:31,412 --> 00:48:33,213 - Mm-hmm. - Puesto dos arriba en la colina, 565 00:48:33,280 --> 00:48:34,948 una pareja detrás de la iglesia. 566 00:48:35,015 --> 00:48:36,483 ¡Alguacil! 567 00:48:37,519 --> 00:48:38,720 ¡La cárcel! 568 00:48:39,486 --> 00:48:41,523 Póngalo en mi cuenta, señora Wheeler. 569 00:48:47,394 --> 00:48:48,228 ¿Cuántos? 570 00:48:48,295 --> 00:48:49,963 Tres por lo que vi. 571 00:48:50,030 --> 00:48:52,534 - Por la espalda. - Sí. Sal de aquí. 572 00:48:59,106 --> 00:49:00,307 -¡Vaya, vaya! -¡Vaya! 573 00:49:18,927 --> 00:49:19,993 ¡Mierda! 574 00:49:20,060 --> 00:49:21,596 ¡Vamos, vete! 575 00:49:50,725 --> 00:49:52,392 Dios mío, Eugenio. 576 00:49:53,895 --> 00:49:55,462 No, no, no. 577 00:49:56,363 --> 00:49:58,933 No... No, no. 578 00:49:58,999 --> 00:50:00,100 Alguacil. 579 00:50:00,167 --> 00:50:01,703 Fueron por allí. 580 00:50:03,505 --> 00:50:04,973 Bueno. 581 00:50:05,038 --> 00:50:06,440 ¡Doctor Johnson! 582 00:50:06,508 --> 00:50:08,275 Eugenio, quédate con nosotros. 583 00:50:08,342 --> 00:50:09,644 Sheriff, debe conseguirlos. 584 00:50:13,080 --> 00:50:14,381 Eugenio, no... 585 00:50:15,382 --> 00:50:17,050 No. 586 00:51:21,248 --> 00:51:23,518 Familia, dadas las circunstancias, 587 00:51:23,585 --> 00:51:26,186 me pidió que diera el panegírico mañana por la mañana. 588 00:51:27,689 --> 00:51:29,857 Sí, claro. 589 00:51:33,861 --> 00:51:35,395 Los accidentes son... 590 00:51:36,564 --> 00:51:38,833 obligado a suceder en un lugar como este. 591 00:51:41,069 --> 00:51:44,338 Napoleón dijo accidentes... 592 00:51:46,106 --> 00:51:48,241 son "el destino mal llamado". 593 00:51:54,281 --> 00:51:56,884 Sheriff, Red Ridge Es demasiado peligroso. 594 00:51:57,652 --> 00:51:59,152 Nos vamos a casa. 595 00:51:59,219 --> 00:52:00,822 Vamos chicas, vámonos a casa. 596 00:53:21,102 --> 00:53:22,302 ¿Sí? 597 00:53:23,905 --> 00:53:25,640 ¿Quién está ahí? 598 00:53:31,012 --> 00:53:32,312 ¡Irse! 599 00:53:33,981 --> 00:53:35,583 Vete, maldita sea. 600 00:53:43,825 --> 00:53:45,093 ¿Qué deseas? 601 00:53:55,169 --> 00:53:56,269 Consígalos, sheriff. 602 00:54:04,645 --> 00:54:05,780 Irse. 603 00:54:08,649 --> 00:54:09,984 Buenos días, Arless. 604 00:54:10,585 --> 00:54:12,887 solo asegurándome no te has vuelto loco. 605 00:54:14,321 --> 00:54:15,990 Parece que llego demasiado tarde. 606 00:54:16,057 --> 00:54:17,658 Oh. 607 00:54:17,725 --> 00:54:18,893 Hola María. 608 00:54:21,629 --> 00:54:22,663 ¿Eugenio? 609 00:54:25,398 --> 00:54:26,968 Tengo que dimitir. 610 00:54:28,301 --> 00:54:31,038 Este pueblo no es lo suficientemente bueno para ti. 611 00:54:31,105 --> 00:54:32,140 Son un montón de locos. 612 00:54:32,206 --> 00:54:34,142 No, no lo son. 613 00:54:34,208 --> 00:54:36,376 ellos solo pensaron habría más. 614 00:54:37,011 --> 00:54:38,345 A todos les he servido, 615 00:54:38,411 --> 00:54:40,313 y créeme, son un montón de locos. 616 00:54:44,218 --> 00:54:46,353 Ya no soy apto para liderar. 617 00:54:47,922 --> 00:54:49,590 El sheriff Bennings sabía cuando llegó el momento de dejarlo. 618 00:54:49,657 --> 00:54:52,059 Lo prometí cuando llegara el momento, Yo haría lo mismo. 619 00:54:53,460 --> 00:54:55,963 no se que esta pasando en esa cabeza tuya, 620 00:54:56,030 --> 00:54:59,534 pero tienes que saber Eres un buen hombre, Arless. 621 00:55:04,071 --> 00:55:05,973 ¿Qué hace bueno a un hombre? 622 00:55:06,908 --> 00:55:08,609 No sé. 623 00:55:08,676 --> 00:55:10,678 A veces simplemente vas con tu tripa. 624 00:55:17,317 --> 00:55:18,853 Eso es suficiente para mí. 625 00:55:51,285 --> 00:55:52,653 Buenos días, Pablo. 626 00:55:53,921 --> 00:55:54,922 Buenos días, sheriff. 627 00:55:58,593 --> 00:55:59,894 ¿Dónde está el diputado? 628 00:56:03,197 --> 00:56:05,465 Él está dando un elogio en la capilla. 629 00:56:07,068 --> 00:56:08,401 ¿Qué pasó? 630 00:56:12,907 --> 00:56:14,141 ¿De dónde eres, Pablo? 631 00:56:16,110 --> 00:56:17,377 En Chandler. 632 00:56:19,013 --> 00:56:22,550 Tú... caminaste unas buenas 13 millas. en el desierto? 633 00:56:23,651 --> 00:56:25,452 No, corrí la mayor parte. 634 00:56:28,789 --> 00:56:30,658 Sí, nunca he estado fuera de esa manera. 635 00:56:33,995 --> 00:56:35,129 No hay mucho que ver. 636 00:56:36,496 --> 00:56:37,798 Un par de vacas. 637 00:56:38,966 --> 00:56:40,601 Pequeñas plantas rodadoras. 638 00:56:47,208 --> 00:56:49,510 Sabes, terminé el libro. 639 00:56:50,211 --> 00:56:51,545 ¿Qué pensaste? 640 00:56:53,314 --> 00:56:55,482 No sé. Es interesante. 641 00:56:56,416 --> 00:56:58,853 Entonces él está diciendo las cosas no desaparecen? 642 00:56:58,920 --> 00:57:02,523 el esta diciendo las cosas cambian químicamente. 643 00:57:02,590 --> 00:57:04,525 Se llama "termodinámica". 644 00:57:05,226 --> 00:57:06,493 Lo entiendo. 645 00:57:09,462 --> 00:57:10,564 solo tengo cuesta creer 646 00:57:10,631 --> 00:57:12,233 en cualquier cosa que no pueda ver. 647 00:57:12,300 --> 00:57:13,868 ¿Qué fue eso? 648 00:57:13,935 --> 00:57:16,103 -¿Qué fue qué? -¿Qué diablos fue eso? 649 00:57:17,371 --> 00:57:18,572 Shh, shh, silencio. 650 00:57:22,777 --> 00:57:24,145 No. 651 00:57:24,211 --> 00:57:25,478 ¿No oyes eso? 652 00:57:25,546 --> 00:57:27,447 Oye, ¿quién dice eso? 653 00:57:28,983 --> 00:57:29,984 ¿Quién habla? 654 00:57:30,051 --> 00:57:32,386 Pablo. 655 00:57:32,452 --> 00:57:33,788 ¡Deja de hablar! 656 00:57:34,121 --> 00:57:35,523 ¿Qué está sucediendo? 657 00:57:36,590 --> 00:57:38,292 ¿Quién está ahí? 658 00:57:43,898 --> 00:57:44,932 ¿Qué hice? 659 00:57:44,999 --> 00:57:47,068 ¿Por qué haces esto? 660 00:57:51,906 --> 00:57:55,176 ¡¿Qué hice?! ¡¿Por qué haces esto?! 661 00:58:26,107 --> 00:58:27,608 ¿Qué fue eso? 662 00:58:27,675 --> 00:58:28,976 Ese era el doctor Johnson. 663 00:58:29,777 --> 00:58:31,379 No, eso era un fantasma. 664 00:58:31,445 --> 00:58:32,947 Aunque no tiene sentido. 665 00:58:33,014 --> 00:58:34,115 Nada de mierda. 666 00:58:34,882 --> 00:58:36,550 Todos los demás han estado muertos. 667 00:58:36,617 --> 00:58:38,219 -¿Otro? ¿Qu--? -¿Qué? 668 00:58:38,285 --> 00:58:40,521 Sí. 669 00:58:40,588 --> 00:58:43,624 Acabo de ver al doctor... Hace 30 minutos, vivo. 670 00:58:43,691 --> 00:58:44,992 ¿Te hacen daño? 671 00:58:45,059 --> 00:58:46,660 No, todavía no. 672 00:58:46,727 --> 00:58:49,196 Escucha, las cosas van fuera de los rieles. 673 00:58:49,263 --> 00:58:51,899 Eres un buen hombre, Paul. Aquí. 674 00:58:53,134 --> 00:58:54,168 Ir a casa. 675 01:00:17,952 --> 01:00:18,986 Sin armas. 676 01:00:20,020 --> 01:00:21,122 ¿Madeja? 677 01:00:22,456 --> 01:00:23,891 Pensé que podría haber golpearte demasiado fuerte. 678 01:00:23,958 --> 01:00:26,961 ¿Qué diablos está pasando? 679 01:00:31,932 --> 01:00:33,801 Es hora de cambiar las cosas. 680 01:00:34,702 --> 01:00:36,971 Oye, desátame. 681 01:00:40,274 --> 01:00:41,408 Lo siento. 682 01:00:41,475 --> 01:00:43,043 Tengo negocios que atender. 683 01:00:44,111 --> 01:00:46,413 se supone que para dar el panegírico. 684 01:00:48,249 --> 01:00:51,118 Sí, el funeral de Eugene. No es hasta el lunes por la mañana. 685 01:00:51,185 --> 01:00:52,853 Por supuesto, no habrá una capilla para entonces, 686 01:00:52,920 --> 01:00:55,956 entonces la familia podría necesitar para encontrar un nuevo lugar. 687 01:00:56,023 --> 01:00:58,225 Qué demonios ¿Estás hablando? 688 01:00:59,561 --> 01:01:00,961 En menos de una hora, 689 01:01:01,028 --> 01:01:02,363 Red Ridge no va a ser nada más 690 01:01:02,429 --> 01:01:03,565 que un montón de tierra. 691 01:01:03,632 --> 01:01:05,634 -¿Qué? -Lo has visto. 692 01:01:05,699 --> 01:01:08,637 La ciudad ha ido cuesta abajo desde hace bastante tiempo. 693 01:01:08,702 --> 01:01:10,704 cuando construyen ese Ferrocarril del Pacífico Sur, 694 01:01:10,771 --> 01:01:12,806 será el último clavo en el ataúd. 695 01:01:12,873 --> 01:01:14,808 Es hora de hacerse rico y sal. 696 01:01:15,743 --> 01:01:16,877 Has estado trabajando con ellos. 697 01:01:16,944 --> 01:01:18,846 necesitaba a alguien para ayudarme a drenar la ciudad 698 01:01:18,913 --> 01:01:20,681 antes de que lo vuele todo por las nubes. 699 01:01:24,485 --> 01:01:26,320 Estas personas son Lo mejor de Red Ridge. 700 01:01:27,656 --> 01:01:29,089 Vas a volar la ciudad. 701 01:01:29,156 --> 01:01:30,157 Así es. 702 01:01:30,224 --> 01:01:32,693 Y no voy a desperdiciar una sola bala sobre ti. 703 01:01:33,794 --> 01:01:35,564 Tienes una gran vista. 704 01:01:35,630 --> 01:01:37,998 Quiero lo último que veas ser Red Ridge en llamas 705 01:01:38,065 --> 01:01:41,502 antes de que los buitres vengan a recoger tus ojos fuera de tu cabeza. 706 01:01:41,570 --> 01:01:44,071 "El infierno está vacío. Y todos los demonios son... 707 01:01:44,138 --> 01:01:46,807 Suficiente con ¡Las malditas y estúpidas citas! 708 01:01:49,611 --> 01:01:50,811 Madeja. 709 01:01:52,746 --> 01:01:54,415 ¿Por qué diablos estás haciendo esto? 710 01:01:57,184 --> 01:01:59,220 debería haber hecho esto hace mucho tiempo. 711 01:02:00,522 --> 01:02:01,956 Disfruta el espectáculo. 712 01:02:03,357 --> 01:02:04,792 ¡Vamos! 713 01:02:16,503 --> 01:02:17,771 Adiós. 714 01:02:41,495 --> 01:02:44,164 ¡Hola, todos fuera! 715 01:02:44,965 --> 01:02:46,033 ¡Ahora! 716 01:02:50,004 --> 01:02:52,406 Tienes mucha suerte El señor Wheeler no está aquí. 717 01:02:52,473 --> 01:02:54,208 Salir. 718 01:03:41,355 --> 01:03:44,592 no voy a tomar demasiado lejos aquí. 719 01:04:02,409 --> 01:04:05,079 No tan rápido chico bonito. 720 01:04:06,213 --> 01:04:07,948 ¿Adónde crees que vas? 721 01:04:09,584 --> 01:04:10,918 Es hora de irse, Gus. 722 01:04:20,861 --> 01:04:22,896 Sal de aquí ahora, viejo. 723 01:04:28,869 --> 01:04:31,205 ¡No, sal tú! 724 01:04:34,642 --> 01:04:35,976 Gus... 725 01:05:51,485 --> 01:05:54,756 Desafortunadamente, el sheriff Dunlap está ya no está con nosotros. 726 01:05:54,823 --> 01:05:55,924 ¿Pero qué está pasando? 727 01:05:55,989 --> 01:05:57,859 ¿Qué pasó con el sheriff? 728 01:05:57,926 --> 01:05:59,026 Todos lo hemos visto. 729 01:05:59,092 --> 01:06:00,795 El hombre se está volviendo loco 730 01:06:00,862 --> 01:06:02,262 viendo visiones, viendo demonios. 731 01:06:02,329 --> 01:06:06,099 Y luego va y dispara. y mata a nuestro amado Eugene. 732 01:06:06,166 --> 01:06:08,168 Pero ¿por qué estás trabajando? con estos ladrones? 733 01:06:08,235 --> 01:06:10,905 Ahora, Sr. Grady, Déjame aclarar las cosas. 734 01:06:10,971 --> 01:06:13,842 Estas buenas personas están aquí para ayudarnos... 735 01:06:13,908 --> 01:06:15,476 con una operación muy delicada. 736 01:06:35,229 --> 01:06:37,498 - Oh. - ¿Glicerina? 737 01:06:37,565 --> 01:06:38,733 Todos relájense. 738 01:06:40,300 --> 01:06:42,704 Nuestros amigos aquí van a ser Rellenando esta glicerina 739 01:06:42,770 --> 01:06:45,573 en cada rincón y grieta en este triste, triste pueblo. 740 01:06:45,640 --> 01:06:48,242 todos lo sabemos Este es un líquido altamente explosivo. 741 01:06:50,110 --> 01:06:51,779 Así que queremos asegurarnos ustedes buena gente 742 01:06:51,846 --> 01:06:52,981 no está en ninguna parte cerca de la zona de explosión 743 01:06:53,046 --> 01:06:54,147 cuando estas cosas detonen. 744 01:06:54,214 --> 01:06:55,984 vas a explotar ¿Todo nuestro pueblo? 745 01:06:56,049 --> 01:06:57,585 Tienes que derribarlo para reconstruir. 746 01:06:57,652 --> 01:06:59,119 ¿Estás loco? 747 01:07:00,187 --> 01:07:01,789 me gustaria todo el mundo para entrar en la capilla. 748 01:07:01,856 --> 01:07:02,857 Vamos, vámonos. 749 01:07:02,924 --> 01:07:04,759 No voy a ninguna parte. 750 01:07:22,276 --> 01:07:24,111 ¿Alguien más tiene algo que decir? 751 01:07:25,013 --> 01:07:26,213 Bien. 752 01:07:26,280 --> 01:07:27,916 ¡Ahora entra en la maldita capilla! 753 01:07:27,982 --> 01:07:30,083 ¡Escuchaste al hombre, muévete! ¡Ir! 754 01:07:30,585 --> 01:07:31,619 Mételos. 755 01:07:31,686 --> 01:07:33,721 -Vamos, más rápido. -Vamos. 756 01:07:54,374 --> 01:07:56,276 -Vete de aquí, no sirves-- -María, soy yo. 757 01:07:57,011 --> 01:07:58,245 Sin armas. 758 01:07:58,312 --> 01:07:59,981 Wilder va a explotar toda la ciudad hecha añicos. 759 01:08:00,048 --> 01:08:02,215 -Tenemos que detenerlo. -¿Cómo vamos a hacer eso? 760 01:08:02,282 --> 01:08:03,685 ¡No lo sé, tenemos que intentarlo! 761 01:08:03,751 --> 01:08:05,787 Vámonos de aquí ¡Y deja Red Ridge! 762 01:08:06,521 --> 01:08:07,689 N-no puedo. 763 01:08:07,755 --> 01:08:09,256 ¿Por qué diablos no? 764 01:08:09,323 --> 01:08:11,693 No voy a dejar a todos atrás. 765 01:08:13,293 --> 01:08:15,530 María... María, por favor. 766 01:08:17,031 --> 01:08:18,700 Bien. 767 01:08:18,766 --> 01:08:20,200 ¿Cuál es tu plan? 768 01:08:22,336 --> 01:08:23,337 - Alguacil. - ¡Pablo! 769 01:08:23,403 --> 01:08:25,039 No, tienes que ¡sal de aquí ahora! 770 01:08:25,105 --> 01:08:27,341 Oye, dame el arma. ¿Tienes un arma? 771 01:08:27,407 --> 01:08:30,044 Dame esto. Oye, tienes que correr. 772 01:08:30,110 --> 01:08:31,178 Toma esto y corre. 773 01:08:31,244 --> 01:08:32,914 volver a casa a tu familia, ahora! 774 01:08:32,981 --> 01:08:34,281 ¡Vaya, tenga cuidado! 775 01:08:39,887 --> 01:08:41,154 Tengo una idea. 776 01:08:42,590 --> 01:08:43,591 Tengo una idea. 777 01:08:45,927 --> 01:08:47,127 Bueno, Arless. 778 01:08:47,194 --> 01:08:48,696 ¿Qué vamos a hacer? 779 01:08:53,200 --> 01:08:54,702 Nos quedan dos. 780 01:08:54,769 --> 01:08:55,937 Excelente. 781 01:08:56,004 --> 01:08:57,471 Conéctelos a la capilla. 782 01:09:02,010 --> 01:09:03,276 ¿Hay algún problema? 783 01:09:05,445 --> 01:09:07,582 ¿Necesito recordarte? ¿quién está a cargo? 784 01:09:08,816 --> 01:09:10,952 Dijiste que éramos los dos Voy a dirigir esta ciudad. 785 01:09:11,019 --> 01:09:13,554 Escúchame, Tú, pequeña y viscosa mala vida. 786 01:09:14,154 --> 01:09:15,322 Cállate 787 01:09:15,389 --> 01:09:17,125 y empezar a enhebrar el cable del fusible. 788 01:09:17,190 --> 01:09:19,393 Ya es suficiente, diputado. 789 01:09:21,095 --> 01:09:22,897 ¿Qué diablos? 790 01:09:24,464 --> 01:09:25,867 Estás bajo arresto, Hank. 791 01:09:28,235 --> 01:09:30,805 eres un poco Superados en número, Arless. 792 01:09:30,872 --> 01:09:33,508 Última oportunidad. Dejad que todos se vayan. 793 01:09:35,943 --> 01:09:37,177 ¿O qué? 794 01:09:38,412 --> 01:09:41,481 Creo que tendré que telegrafiar la oficina del gobernador. 795 01:09:45,687 --> 01:09:46,921 Me gustaría verte intentarlo. 796 01:09:48,056 --> 01:09:49,557 Mary ya está en ello. 797 01:09:53,161 --> 01:09:54,929 Espera, espera, espera, espera. 798 01:09:54,996 --> 01:09:56,731 Dame esto, dame esto. 799 01:09:56,798 --> 01:09:58,866 ¡Vamos, tómalo, vamos! 800 01:10:53,453 --> 01:10:54,655 Oye, femenina. 801 01:11:00,561 --> 01:11:02,395 Ven aquí. 802 01:11:02,462 --> 01:11:05,465 Es hora de morir. 803 01:11:29,757 --> 01:11:30,858 Lo siento, Hank. 804 01:12:05,526 --> 01:12:08,461 Es un buen whisky. 805 01:12:10,164 --> 01:12:11,464 Mierda. 806 01:12:19,907 --> 01:12:20,942 ¡Detener! 807 01:12:22,043 --> 01:12:23,044 Métete ahí. 808 01:12:26,113 --> 01:12:27,849 Qué vas a ¿Por qué estás haciendo esto, Kent? 809 01:12:30,383 --> 01:12:32,352 fuiste mi primer amigo En esta ciudad, maldita sea. 810 01:12:32,419 --> 01:12:34,121 ¡Te admiré! 811 01:12:34,188 --> 01:12:35,790 Esta también es tu ciudad. 812 01:12:37,325 --> 01:12:38,659 ¿Mi pueblo? 813 01:12:39,293 --> 01:12:40,595 ¿Mi pueblo? 814 01:12:41,929 --> 01:12:44,632 Esta ciudad no ha hecho nada pero quítame. 815 01:12:44,699 --> 01:12:45,733 ¿Crees que alguien alguna vez es feliz? 816 01:12:45,800 --> 01:12:48,870 para ver kent cuando viene a la ciudad? No. 817 01:12:48,936 --> 01:12:51,339 Las mujeres agarran a sus hijos y corren hacia el otro lado, 818 01:12:51,404 --> 01:12:53,140 ¡Como si tuviera la maldita plaga! 819 01:12:54,709 --> 01:12:55,810 Pero tú no. 820 01:12:55,877 --> 01:12:59,412 llegas a ser Sheriff Arless Dunlap, 821 01:12:59,479 --> 01:13:00,815 y todas las damas sonríen, 822 01:13:00,882 --> 01:13:03,483 y todos dicen, "Buenos días, sheriff". 823 01:13:03,551 --> 01:13:05,953 ¿Qué puedo llegar a ser, eh? 824 01:13:06,921 --> 01:13:07,955 ¡Nada! 825 01:13:09,924 --> 01:13:12,492 Pero ya sabes, esto me enseñó algo. 826 01:13:13,995 --> 01:13:17,031 Este mundo es un mundo donde los perros comen perros. 827 01:13:17,098 --> 01:13:18,933 Es matar o morir. 828 01:13:19,967 --> 01:13:22,970 Este pueblo no te ha tratado nada mejor que a mí. 829 01:13:23,037 --> 01:13:24,071 Mírate. 830 01:13:24,138 --> 01:13:25,907 ¡Eres un maldito borracho! 831 01:13:26,974 --> 01:13:28,009 Entonces ¿por qué? 832 01:13:28,475 --> 01:13:29,543 ¿Por qué intentarlo, Arless? 833 01:13:29,610 --> 01:13:31,478 ¿Por qué intentar ahorrar? estos hijos de puta 834 01:13:31,545 --> 01:13:33,881 ¿A quién le importas una mierda? 835 01:13:33,948 --> 01:13:36,483 Te van a masticar y escupirte, 836 01:13:36,550 --> 01:13:38,152 ¡como lo hicieron conmigo! 837 01:13:40,588 --> 01:13:43,591 Yo digo que se pudran. 838 01:13:47,929 --> 01:13:49,163 ¿Qué es esto? 839 01:13:49,964 --> 01:13:52,499 ¿Qué es esto? ¿Lo que está sucediendo? 840 01:14:01,275 --> 01:14:02,877 ¡Alguien me ayuda! 841 01:14:40,214 --> 01:14:41,248 Sin armas. 842 01:14:43,351 --> 01:14:45,586 Robando en tu ciudad natal, ¿Eh, Hank? 843 01:14:46,220 --> 01:14:47,555 Espero que valga la pena. 844 01:14:48,956 --> 01:14:51,092 Mucho más de lo que alguna vez me pagaste. 845 01:14:51,158 --> 01:14:52,994 Kent está muerto, se acabó. 846 01:14:55,229 --> 01:14:56,496 Siento disentir. 847 01:14:57,365 --> 01:14:59,100 Recién estoy empezando. ¿Lanza? 848 01:15:01,769 --> 01:15:02,837 ¡Lanza! 849 01:15:03,404 --> 01:15:04,672 ¡Ir! 850 01:15:07,041 --> 01:15:08,142 Entiendo. 851 01:15:08,876 --> 01:15:10,044 Ahí está. 852 01:15:10,978 --> 01:15:11,979 La ciudad está seca. 853 01:15:13,214 --> 01:15:14,448 Muy bien, Lanza. 854 01:15:14,515 --> 01:15:15,750 Gran trabajo. 855 01:15:19,053 --> 01:15:21,222 nunca fui bueno con números como tú, Arless. 856 01:15:21,288 --> 01:15:22,590 pero me imagino dividiendo las cosas de una manera 857 01:15:22,656 --> 01:15:23,891 es mejor que dividirlos en dos. 858 01:15:23,958 --> 01:15:26,260 -¡Eres una vergüenza! -Oh, ¿soy una desgracia? 859 01:15:27,495 --> 01:15:28,496 ¿Soy una desgracia? 860 01:15:28,562 --> 01:15:31,132 Fantasmas! ¡Ha estado viendo fantasmas! 861 01:15:32,700 --> 01:15:34,402 No has estado jugando con una baraja de cartas completa 862 01:15:34,468 --> 01:15:35,803 desde hace bastante tiempo. 863 01:15:36,604 --> 01:15:38,172 Ahora se acabó tu tiempo. 864 01:15:44,779 --> 01:15:47,548 Lo tienes todo resuelto ¿No es así, Wilder? 865 01:15:48,482 --> 01:15:49,850 Sólo deseo, eh... 866 01:15:49,917 --> 01:15:52,019 gente de Red Ridge pude ver esto. 867 01:15:52,086 --> 01:15:55,556 Su propio sheriff patético asesinado a tiros como un perro patético 868 01:15:55,623 --> 01:15:58,159 en el centro de estas patéticas calles. 869 01:15:58,225 --> 01:16:01,762 Todavía piensas, eh, Las armas no pueden hacer mucho, ¿eh? 870 01:16:04,465 --> 01:16:05,534 Termodinámica. 871 01:16:55,182 --> 01:16:56,317 La capilla. 872 01:17:18,739 --> 01:17:19,974 Gracias, sheriff. 873 01:17:20,040 --> 01:17:21,041 Sr. Grady. 874 01:17:25,614 --> 01:17:28,883 Bueno, piensas ¿Lo sacaste de aquí? 875 01:17:29,683 --> 01:17:31,553 Sí, eso creo. 876 01:17:31,620 --> 01:17:33,988 tengo que ir a barrer una mujer muerta de mi piso. 877 01:17:35,624 --> 01:17:38,993 Gracias María por todo. 878 01:17:39,059 --> 01:17:40,828 Sí, no hay problema. 60316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.