Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,770 --> 00:01:13,600
La economía del mundo ha colapsado como
resultado de la Primera Guerra Mundial
2
00:01:15,650 --> 00:01:18,460
El fascismo se extiende.
3
00:01:18,480 --> 00:01:22,210
La gente está desesperada
por encontrar una salida.
4
00:01:24,130 --> 00:01:26,620
El Dr. Friedrich Ritter y Dore Strauch
dejan AlemaniA y viajan
5
00:01:26,640 --> 00:01:32,700
alrededor del mundo hasta
la inhabitada isla de Floreana,
6
00:01:32,720 --> 00:01:35,940
en el Archipiélago de Galápagos.
7
00:01:48,470 --> 00:01:52,250
El munDo conoce la recluída vida
de Ritter a traves de sus cartas,
8
00:01:52,280 --> 00:01:57,080
que ocasionalmente recoge
una embarcación de paso.
9
00:01:59,521 --> 00:02:01,606
"BUZON DE CORREO"
10
00:02:06,560 --> 00:02:09,250
La misión de Ritter:
11
00:02:09,280 --> 00:02:11,830
Escribir una nueva filosofía radical
12
00:02:11,850 --> 00:02:15,060
que salve a la humanidad de sí misma.
13
00:02:21,501 --> 00:02:24,754
¿Cuál es el verdadero significado de la vida?
14
00:02:27,465 --> 00:02:28,591
Dolor.
15
00:02:29,801 --> 00:02:32,095
En el dolor encontramos la verdad.
16
00:02:34,722 --> 00:02:36,432
Y en verdad...
17
00:02:37,350 --> 00:02:38,434
Salvación.
18
00:02:43,880 --> 00:02:50,367
Inspirado en las historias
de aquellos que sobrevivieron.
19
00:03:03,334 --> 00:03:08,423
Querida madre, si esta carta te llega,
hemos vendido todo lo que teníamos...
20
00:03:08,506 --> 00:03:11,718
y hemos comprado boletos para
las Islas Galápagos.
21
00:03:14,554 --> 00:03:18,224
- ¡Harry!
- La salud de Harry sigue siendo débil,
22
00:03:18,308 --> 00:03:22,645
pero no podemos permitirnos la estancia
en el sanatorio que nos han recomendado.
23
00:03:22,729 --> 00:03:27,567
Y Heinz se inspira en la búsqueda de
Friederich Ritter de una vida mejor.
24
00:03:32,071 --> 00:03:33,406
¿Es ésta Floreana?
25
00:03:33,907 --> 00:03:35,867
¿Qué esperabas?
26
00:03:36,326 --> 00:03:37,376
¿El paraíso?
27
00:03:43,124 --> 00:03:44,978
Desafortunadamente me fui sin despedirme.
28
00:03:45,002 --> 00:03:48,522
Pero no podía soportar otro
sermón sobre mi matrimonio
29
00:03:48,546 --> 00:03:52,008
con un hombre destrozado
por la guerra.
30
00:03:52,091 --> 00:03:53,141
¡Finalmente!
31
00:03:53,593 --> 00:03:57,597
Sólo estoy haciendo lo que
puedo para apoyar a mi marido.
32
00:04:24,082 --> 00:04:27,710
Es cierto. No imaginaba la vida así.
33
00:04:28,169 --> 00:04:33,466
Pero tampoco esperaba tener que
elegir entre el alquiler y la comida.
34
00:04:33,549 --> 00:04:34,599
No más.
35
00:04:34,801 --> 00:04:36,594
Y recuerda, Harry:
36
00:04:36,678 --> 00:04:39,094
El Dr. Ritter no tiene dientes,
¡así que no lo mires fijamente!
37
00:04:39,118 --> 00:04:39,931
No.
38
00:04:40,014 --> 00:04:41,724
Estamos cambiando.
39
00:04:41,808 --> 00:04:45,645
Según el informe, se trata de una
caminata cuesta arriba de 45 minutos.
40
00:04:46,145 --> 00:04:50,108
Debes pensar que estoy loca,
y tal vez lo esté.
41
00:04:50,483 --> 00:04:55,154
O que el mundo se ha vuelto loco y escapar
es la única cosa sensata que se puede hacer.
42
00:04:55,822 --> 00:04:57,615
El tiempo lo dirá.
43
00:04:58,324 --> 00:05:00,326
Siempre tuya. Margret.
44
00:05:37,613 --> 00:05:42,160
- Están rezando. Deberíamos irnos.
— Uf, son ateos.
45
00:05:47,498 --> 00:05:48,583
Disculpen...
46
00:05:51,210 --> 00:05:53,379
¡Sonríe ahora! Harry, tú también.
47
00:05:54,255 --> 00:05:56,799
Disculpen. Me llamo Heinz Wittmer.
48
00:05:57,300 --> 00:06:00,887
Esta es mi esposa Margret y mi hijo Harry.
49
00:06:00,970 --> 00:06:02,805
Usted debe ser el Dr. Ritter.
50
00:06:03,139 --> 00:06:06,476
- ¿Y eres tú su esposa, Dore Strauch?
- No.
51
00:06:06,559 --> 00:06:10,313
- ¿No eres tú Dore?
- Lo soy, pero no su esposa.
52
00:06:10,396 --> 00:06:11,814
El matrimonio te enferma.
53
00:06:13,191 --> 00:06:16,736
- ¿Qué te trajo a Floreana?
- ¡Tú, por supuesto!
54
00:06:16,819 --> 00:06:19,864
Nos inspiraste a comenzar de nuevo.
55
00:06:20,281 --> 00:06:24,744
¿Incluso con esta ropa de safari
y estas redes para mariposas?
56
00:06:27,038 --> 00:06:30,374
Lo siento, pero eso es lo que
decían los periódicos.
57
00:06:30,458 --> 00:06:33,377
¿Qué periódicos?
- Publican tus cartas.
58
00:06:33,795 --> 00:06:36,756
Eres una sensación en
Alemania. Desde hace un año.
59
00:06:39,175 --> 00:06:42,512
¿Las cartas decían que
quería estar solo aquí?
60
00:06:54,899 --> 00:06:56,943
Parezco un jorobado.
61
00:06:57,276 --> 00:06:59,612
- ¿Hay más como éstos?
- Sí, muchos.
62
00:07:03,032 --> 00:07:04,367
Aquí...
63
00:07:04,992 --> 00:07:06,160
¡Vamos!
64
00:07:06,911 --> 00:07:08,351
Te mostraré mi jardín.
65
00:07:09,872 --> 00:07:10,922
Virar.
66
00:07:11,624 --> 00:07:15,169
Como vegetarianos estrictos, esta
es nuestra única fuente de alimento.
67
00:07:15,253 --> 00:07:17,755
La red mantiene a los cerdos fuera.
68
00:07:17,839 --> 00:07:21,175
- ¿Hay cerdos aquí?
- Jabalíes, vacas, perros.
69
00:07:21,676 --> 00:07:23,302
Hay muchos tormentos.
70
00:07:25,012 --> 00:07:26,097
Muchos tormentos.
71
00:07:28,474 --> 00:07:30,893
- Una niña novia, ¿verdad?
- ¿Qué dijiste?
72
00:07:31,727 --> 00:07:34,730
Te veo, veo a tu hijo y cuento.
73
00:07:34,814 --> 00:07:39,777
Harry no es mi hijo. Su madre murió.
Yo soy la segunda esposa de Heinz.
74
00:07:42,488 --> 00:07:43,990
¿Quieres saludarlo?
75
00:07:45,199 --> 00:07:47,660
Dios mío, ¡son todos tan chatos!
76
00:07:48,286 --> 00:07:51,873
Sensacionalista, pero aún así
captura tu magia aquí.
77
00:07:51,956 --> 00:07:58,087
No hay nada mágico en nuestra vida aquí.
¿Sabes cuánto tiempo duró esto?
78
00:07:58,171 --> 00:08:00,965
¿Hacer un jardín? Doce meses.
79
00:08:01,048 --> 00:08:03,593
- Y luego el problema del agua.
- ¿Problema?
80
00:08:04,010 --> 00:08:05,303
No hay nada.
81
00:08:05,386 --> 00:08:07,889
Sin lagos, sin ríos, nada.
82
00:08:07,972 --> 00:08:12,226
Sólo dos pequeños manantiales
que recogen agua de lluvia.
83
00:08:12,935 --> 00:08:15,980
¡No se deje engañar por nuestro éxito!
84
00:08:16,522 --> 00:08:21,611
Nadie más puede sobrevivir aquí,
la vida aquí es cruel y frustrante.
85
00:08:24,906 --> 00:08:26,782
El fracaso es inevitable.
86
00:08:28,284 --> 00:08:29,785
¿Has traído comida?
87
00:08:32,038 --> 00:08:35,082
No, no lo asustes, es un Goliat.
88
00:08:35,499 --> 00:08:39,170
Su picadura puede matarte.
Todo aquí puede matarte.
89
00:08:40,671 --> 00:08:42,506
No estamos aquí para divertirnos.
90
00:08:44,759 --> 00:08:47,428
¿Y qué haces aquí realmente?
91
00:08:52,475 --> 00:08:54,227
Mi hijo tenía tuberculosis.
92
00:08:55,311 --> 00:09:01,943
Él iba a ir a un sanatorio, pero yo,
como funcionario, no podía permitírmelo.
93
00:09:04,654 --> 00:09:07,695
Friederich odia que me
preocupe tanto por él.
94
00:09:07,719 --> 00:09:08,741
¿Por qué?
95
00:09:08,824 --> 00:09:14,247
Él dice que amar a un animal es simplemente
una necesidad inútil de afirmación constante.
96
00:09:15,039 --> 00:09:16,089
Manteca.
97
00:09:20,544 --> 00:09:23,798
- ¿Qué tan mala es Alemania?
- Horrible.
98
00:09:23,881 --> 00:09:27,176
- No, inevitable.
- Bueno, no lo sé.
99
00:09:27,635 --> 00:09:31,931
Todos están felices de luchar por
la libertad. Luego nos volvemos perezosos.
100
00:09:32,014 --> 00:09:38,187
La democracia lleva al fascismo, lleva
a la guerra. Democracia... Fascismo... Guerra.
101
00:09:38,271 --> 00:09:39,981
Se repite.
102
00:09:40,314 --> 00:09:41,524
Y nuestras gallinas.
103
00:09:42,900 --> 00:09:46,067
¿Y la señora Strauch está
curada de la esclerosis múltiple?
104
00:09:46,091 --> 00:09:47,154
Ella lo estará.
105
00:09:47,238 --> 00:09:50,032
¡Fantástico! ¿Puedo preguntar cómo?
106
00:09:50,408 --> 00:09:53,869
Tú y el resto del mundo lo sabréis,
107
00:09:53,953 --> 00:09:56,998
tan pronto como termine
de escribir mi manuscrito.
108
00:09:57,081 --> 00:09:58,249
¡Mira!
109
00:09:59,583 --> 00:10:02,003
¡Préstale tu burro a los Wittmer!
110
00:10:35,661 --> 00:10:36,711
Entonces estuvimos aquí.
111
00:10:37,788 --> 00:10:41,500
Puedes dormir en las
cuevas. Son de piratas.
112
00:10:41,959 --> 00:10:44,920
Estás bastante seco allí.
Y el agua...
113
00:10:45,004 --> 00:10:46,839
La fuente está ahí.
114
00:10:47,214 --> 00:10:50,843
El burro debe regresar esta noche o
Dore interrumpirá el proceso contigo.
115
00:11:06,442 --> 00:11:08,069
¿Esa es nuestra fuente de agua?
116
00:11:24,668 --> 00:11:26,253
No me gustan.
117
00:11:26,629 --> 00:11:31,425
Una ama de casa normal, un burócrata
ingenuo y su hijo... Dios mío.
118
00:11:31,509 --> 00:11:34,303
Necesitarán una enorme cantidad de ayuda.
119
00:11:34,387 --> 00:11:38,015
Estamos aquí por la soledad,
¡y ahora esta familia!
120
00:11:38,099 --> 00:11:42,353
No es justo para la humanidad
que espere tu trabajo.
121
00:11:42,436 --> 00:11:44,313
¿Qué dice Nietzsche al respecto?
122
00:11:46,273 --> 00:11:47,400
Esto es un caos en...
123
00:11:47,424 --> 00:11:50,694
¿Crees que
te aconsejo amar a tu prójimo?
124
00:11:51,987 --> 00:11:55,866
- No, en serio que no.
- No. "Huye de tu vecino."
125
00:11:55,950 --> 00:11:58,647
He preparado un lugar
en las cuevas para ellos.
126
00:11:58,671 --> 00:11:59,671
Ay, Dios mío...
127
00:12:00,913 --> 00:12:04,917
- Es imposible cultivar allí arriba.
- Sí. Eres un genio.
128
00:12:06,377 --> 00:12:09,713
Se fueron antes de que
terminara la temporada de lluvias.
129
00:12:51,672 --> 00:12:53,340
¡Odio este lugar!
130
00:13:36,425 --> 00:13:37,475
¡Respira!
131
00:13:38,135 --> 00:13:39,185
Respira.
132
00:13:40,554 --> 00:13:41,604
¡Vamos!
133
00:13:58,906 --> 00:13:59,956
¿El mismo sueño?
134
00:14:12,795 --> 00:14:14,755
Heinz, me he quedado sin tiempo.
135
00:14:19,802 --> 00:14:21,804
Ya han pasado más de tres ciclos.
136
00:14:26,809 --> 00:14:27,935
¿Está seguro?
137
00:14:44,577 --> 00:14:46,662
Felicidades cariño.
138
00:14:58,716 --> 00:15:00,050
¡Fuera de aquí! ¡Fuera!
139
00:15:01,885 --> 00:15:03,304
¡Fuera!
140
00:15:18,110 --> 00:15:19,278
Todo estará bien.
141
00:15:31,373 --> 00:15:34,168
Durante mucho tiempo hablamos
142
00:15:34,251 --> 00:15:37,838
que existía un mundo mejor
más allá de nuestra comprensión.
143
00:15:38,922 --> 00:15:44,762
Los cristianos lo llaman cielo, los
hindúes nirvana, los musulmanes paraíso.
144
00:15:44,845 --> 00:15:46,555
A eso yo lo llamo mentira.
145
00:15:47,014 --> 00:15:48,932
Dios está muerto.
146
00:15:49,016 --> 00:15:51,310
- Sólo existen los humanos.
- ¡Hola!
147
00:15:52,936 --> 00:15:54,521
¡Hola, Doctor Ritter!
148
00:15:54,605 --> 00:15:57,107
Si queremos un mundo mejor, debemos...
149
00:15:57,191 --> 00:16:00,694
Disculpe,
¿puedo tomar prestado su burro?
150
00:16:00,778 --> 00:16:04,990
Tenemos que conseguir el resto de nuestros
suministros, los perros se lo han comido todo.
151
00:16:06,575 --> 00:16:09,370
Lo siento, el burro está ocupado.
152
00:16:17,169 --> 00:16:21,090
Debemos mejorar el mundo
en esta vida, no en la próxima.
153
00:16:21,507 --> 00:16:26,637
- ¿Cómo va la escritura?
- Simplemente fluye de mí.
154
00:16:29,932 --> 00:16:30,982
Me alegra oírlo.
155
00:16:38,857 --> 00:16:40,442
Están sufriendo, sin duda.
156
00:16:44,905 --> 00:16:46,198
¿Quieres coger?
157
00:16:51,620 --> 00:16:55,040
- ¿Tu pierna mala?
- Sí, está bien. Está bien.
158
00:17:05,884 --> 00:17:08,929
Controla tu respiración. Concéntrate.
159
00:17:12,266 --> 00:17:15,811
- No, Dore, cierra los ojos.
- Lo sé.
160
00:17:23,235 --> 00:17:26,125
- Sobre el pensamiento que calla.
- Sobre el pensamiento que calla.
161
00:17:26,196 --> 00:17:28,407
- El universo entero...
- El universo entero.
162
00:17:28,490 --> 00:17:30,868
- ¡Ríndete!
- Me entrego a ti.
163
00:17:33,829 --> 00:17:34,974
Lo siento.
164
00:17:34,998 --> 00:17:36,349
Detente.
165
00:17:36,373 --> 00:17:37,350
- Dore.
- ¡Cuidado!
166
00:17:37,374 --> 00:17:39,501
- ¿Qué pasa?
- Mi diente está...
167
00:17:39,585 --> 00:17:40,961
- ¿Qué?
- Inflamado.
168
00:17:42,254 --> 00:17:43,304
- Dore.
- Tranquilo.
169
00:17:43,547 --> 00:17:45,674
- ¡Mírame!
- Lo hago.
170
00:17:45,758 --> 00:17:46,808
Respira.
171
00:17:47,050 --> 00:17:48,100
Respira.
172
00:18:04,860 --> 00:18:05,910
Idiotas.
173
00:18:07,488 --> 00:18:08,822
Extrañar...
174
00:18:08,906 --> 00:18:12,326
El barco de desembarco está listo
y la playa está preparada.
175
00:18:12,409 --> 00:18:13,459
Ya voy.
176
00:18:45,651 --> 00:18:48,570
Soy la encarnación de la perfección.
177
00:19:39,496 --> 00:19:40,747
Caballeros...
178
00:19:42,416 --> 00:19:45,627
Les presento... Hacienda Paraíso.
179
00:19:48,297 --> 00:19:49,965
Aquí construiremos.
180
00:19:57,264 --> 00:19:58,884
Es perfecto, mi amor.
181
00:20:07,232 --> 00:20:10,444
No puedo creer que lo logré.
182
00:20:11,361 --> 00:20:13,864
¡Lo logramos! ¡Aquí estamos!
183
00:20:14,823 --> 00:20:16,158
Somos piratas.
184
00:20:17,910 --> 00:20:19,244
¡Somos piratas!
185
00:20:20,120 --> 00:20:21,413
¡Vamos!
186
00:20:23,707 --> 00:20:25,542
Hacienda Paraíso!
187
00:20:27,419 --> 00:20:30,130
¡Estamos aquí, lo logramos!
188
00:21:32,025 --> 00:21:33,568
Excelente...!
189
00:21:54,506 --> 00:21:55,882
Bueno, ya están aquí.
190
00:21:56,800 --> 00:21:58,552
¿Qué hacemos ahora?
191
00:22:21,533 --> 00:22:25,162
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
192
00:22:30,834 --> 00:22:32,210
Dore Strauch.
193
00:22:37,758 --> 00:22:38,808
Baronesa...
194
00:22:39,551 --> 00:22:41,178
Gracias, mi amor.
195
00:22:45,140 --> 00:22:47,517
¿Y dónde está el infame doctor?
196
00:22:52,314 --> 00:22:53,482
Yo soy Ritter.
197
00:22:57,569 --> 00:23:00,614
Los periódicos no te hicieron justicia.
198
00:23:03,075 --> 00:23:08,455
He esperado mucho tiempo para estar
con el hombre que domesticó la naturaleza...
199
00:23:08,830 --> 00:23:10,582
Y fundó un reino.
200
00:23:12,375 --> 00:23:15,087
- Una casa sencilla.
- Oh, no.
201
00:23:15,962 --> 00:23:19,758
Este lugar significa mucho
para sus leales seguidores.
202
00:23:19,841 --> 00:23:23,053
Dondequiera que voy, Viena, Londres, París...
203
00:23:23,136 --> 00:23:26,932
presidentes, ministros,
filósofos en salones...
204
00:23:27,015 --> 00:23:30,018
Todo el mundo habla del hombre brillante.
205
00:23:30,102 --> 00:23:33,438
que se sacó sus dientes
para evitar la inflamación.
206
00:23:34,481 --> 00:23:37,067
Y de la mujer con la voluntad de hierro.
207
00:23:37,609 --> 00:23:39,319
Friedrich más Dore.
208
00:23:39,861 --> 00:23:41,655
El sol y su luna.
209
00:23:41,738 --> 00:23:45,659
Juntos crean el futuro de la civilización.
210
00:23:46,243 --> 00:23:50,914
Un testimonio de amor, y todos
necesitan una gran historia de amor.
211
00:23:53,083 --> 00:23:55,585
¿Hablan de mí en los salones?
212
00:23:56,878 --> 00:23:57,928
¡Pero sí!
213
00:23:58,130 --> 00:24:02,634
¿Están discutiendo cómo la civilización
moderna está en autodestrucción?
214
00:24:04,845 --> 00:24:06,805
- ¿Crees eso?
- Por supuesto.
215
00:24:06,888 --> 00:24:11,351
De las cenizas de la destrucción
surgirá la verdadera democracia,
216
00:24:11,893 --> 00:24:15,897
que ya no se rige por el
dinero sino por la razón.
217
00:24:16,273 --> 00:24:17,440
Fuera de razón.
218
00:24:18,775 --> 00:24:24,406
Pero cariño, no se puede tener una
buena cena sólo con sentido común.
219
00:24:31,538 --> 00:24:33,832
¿Dónde planeas acampar?
220
00:24:34,207 --> 00:24:38,211
- Por supuesto, en la playa.
- No, allí no hay agua potable.
221
00:24:40,005 --> 00:24:42,507
Te indicaré la fuente más cercana.
222
00:24:50,807 --> 00:24:51,975
¡Disculpa!
223
00:24:55,604 --> 00:24:56,938
Disculpa...
224
00:24:59,232 --> 00:25:02,152
- ¡Fuera de aquí!
- Vivo aquí con mi familia...
225
00:25:02,235 --> 00:25:05,363
¡Y te bañas en nuestra única
fuente de agua potable!
226
00:25:05,447 --> 00:25:08,533
- ¿Qué carajo estás haciendo?
- Rudy, déjalo en paz.
227
00:25:09,451 --> 00:25:10,501
Está bien.
228
00:25:11,912 --> 00:25:17,500
Miles de excusas.
Tenía que sacarme la sal del cuerpo.
229
00:25:20,420 --> 00:25:23,590
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
230
00:25:31,640 --> 00:25:34,434
Somos Wittmer. Heinz, Margret.
231
00:25:38,396 --> 00:25:40,106
¿Qué es para nosotros...?
232
00:25:40,899 --> 00:25:44,569
- ...este honor?
- Soy tu nuevo vecino. Gracias, cariño.
233
00:25:44,903 --> 00:25:47,113
No aquí, claro.
234
00:25:47,197 --> 00:25:48,531
¡Ni ahora!
235
00:25:49,241 --> 00:25:51,743
No, estoy construyendo mi hacienda en la playa.
236
00:25:51,826 --> 00:25:55,288
Pero Rudy, mi ingeniero... ¡Saluda Rudy!
237
00:25:55,830 --> 00:25:59,876
Rudy dice que lleva algo de
tiempo cavar tu propio pozo.
238
00:25:59,960 --> 00:26:03,380
Y Robert, mi guardaespaldas, lo confirma.
239
00:26:03,463 --> 00:26:07,092
Entonces podemos usar tu fuente
durante el tiempo que queramos, ¿verdad?
240
00:26:07,717 --> 00:26:08,927
Tengo correo conmigo.
241
00:26:09,302 --> 00:26:11,930
Unas cosas para ti y otras para el Dr. Ritter.
242
00:26:12,013 --> 00:26:14,015
¿Puedes dárselo?
243
00:26:14,349 --> 00:26:15,517
Excelente.
244
00:26:21,356 --> 00:26:22,406
¡Hola!
245
00:26:31,157 --> 00:26:33,451
- Heinz...
- ¿De qué se trata esto?
246
00:26:34,244 --> 00:26:37,122
Están abiertos. Dore, la
oficina de correos está abierta.
247
00:26:37,205 --> 00:26:38,290
No por mí.
248
00:26:39,124 --> 00:26:41,876
- ¿Te los dio esa mujer?
- ¿La conoces?
249
00:26:41,960 --> 00:26:46,881
- Ella vino ayer, justo cuando llegó.
- ¿Por qué no te los dio?
250
00:26:46,965 --> 00:26:49,467
Para hacernos creer
que usted es el intruso.
251
00:26:49,551 --> 00:26:53,471
- La subestimé.
- ¡Todos fuimos generosos...!
252
00:26:53,555 --> 00:26:55,724
¿Luchaste en la guerra?
253
00:26:57,517 --> 00:26:58,643
Verdún.
254
00:26:58,977 --> 00:27:00,603
Las trincheras.
255
00:27:01,354 --> 00:27:02,605
La infantería.
256
00:27:03,732 --> 00:27:06,943
- Entonces has visto mucho.
- Los peores lados del hombre.
257
00:27:08,153 --> 00:27:10,739
La verdadera esencia del hombre.
258
00:27:21,750 --> 00:27:22,800
Hola, Rudy.
259
00:27:22,834 --> 00:27:27,505
Si queremos inversores,
necesitamos 14 habitaciones, no doce.
260
00:27:27,589 --> 00:27:29,924
Todas con vistas al mar, sin concesiones.
261
00:27:30,258 --> 00:27:34,512
Quiero una terraza privada, una hamaca
y una nevera para champán.
262
00:27:34,596 --> 00:27:36,389
El hielo requiere refrigeración,
263
00:27:36,765 --> 00:27:37,815
hombres...
264
00:27:39,017 --> 00:27:41,770
Pero todo es posible mi amor.
265
00:27:42,687 --> 00:27:43,737
¿Baronesa?
266
00:27:45,065 --> 00:27:48,610
- Señor Wittmer, qué amable.
- ¿Puedo hablar con usted?
267
00:27:49,944 --> 00:27:51,654
¿En privado?
268
00:27:53,782 --> 00:27:55,116
Por supuesto.
269
00:27:58,370 --> 00:27:59,829
¡Marqués, siéntate!
270
00:28:00,246 --> 00:28:01,296
¡Su!
271
00:28:01,373 --> 00:28:03,708
- Buen chico.
- ¿Es peligroso el perro?
272
00:28:03,792 --> 00:28:06,669
Lo era, pero ahora es un ángel.
273
00:28:06,753 --> 00:28:08,129
Aquí está mi almuerzo.
274
00:28:08,463 --> 00:28:12,258
Lo he llamado Marqués de Sade.
Marqués...
275
00:28:12,342 --> 00:28:13,392
Heinz.
276
00:28:14,302 --> 00:28:16,971
¿En qué puedo ayudarle, señor Wittmer?
277
00:28:17,055 --> 00:28:20,892
No pongas a mi vecino en mi contra.
278
00:28:20,975 --> 00:28:25,647
Estás robando la carta del Dr. Ritter
para que crea que es mi culpa. ¿Por qué?
279
00:28:28,733 --> 00:28:34,989
¿Por qué crees que el Dr. Ritter me
mostró tu fuente en lugar de darme la suya?
280
00:28:37,909 --> 00:28:43,832
Sí, él también quiere enfrentarte a mí
y deshacerse de nosotros de la isla.
281
00:28:43,915 --> 00:28:47,585
Créeme, en un año,
uno de nosotros ya no estará.
282
00:28:47,669 --> 00:28:49,504
Espero que no seas tú.
283
00:28:52,924 --> 00:28:53,974
Heinz.
284
00:28:54,884 --> 00:28:56,719
Te voy a mostrar algo.
285
00:28:56,803 --> 00:29:01,326
Mis grandes planes han
sido noticia en Ecuador.
286
00:29:01,350 --> 00:29:04,259
"LA BARONESA ESTÁ CONSTRUYENDO
UN HOTEL EN GALÁPAGOS"
287
00:29:04,283 --> 00:29:06,705
¿Vas a construir un hotel aquí?
288
00:29:06,729 --> 00:29:11,734
No es un hotel cualquiera.
¡El resort más exclusivo del mundo!
289
00:29:12,110 --> 00:29:13,862
Sólo para millonarios.
290
00:29:15,155 --> 00:29:18,950
- ¿Aquí?
- La llamaré Hacienda Paraiso.
291
00:29:19,993 --> 00:29:22,403
Actualmente estamos en
la suite de luna de miel.
292
00:29:23,663 --> 00:29:25,832
- ¿Aquí?
- ¡Sí, aquí!
293
00:29:26,708 --> 00:29:30,336
¿Por qué preguntas
una y otra vez lo mismo?
294
00:29:30,420 --> 00:29:34,507
Se me acabó la paciencia con los
hombres que cuestionan mis objetivos.
295
00:29:53,485 --> 00:29:55,195
¡Buenos días, doctor!
296
00:29:59,782 --> 00:30:02,118
- Cerdo.
- ¿Qué dijiste?
297
00:30:02,202 --> 00:30:05,872
"Buenos días, doctor" y "cerdo".
298
00:30:05,955 --> 00:30:09,709
¡Cómo te atreves!
¡Dilo otra vez! ¡Dímelo en la cara!
299
00:30:09,792 --> 00:30:13,338
¡Dímelo claro! ¡Vamos! ¡Dilo!
300
00:30:13,421 --> 00:30:17,133
- Aquí estoy. ¡Dilo ya!
- Cerdo, cerdo, cerdo...
301
00:30:20,386 --> 00:30:23,473
Cerdo. ¡Maldita sea, Dore, un cerdo!
302
00:30:39,447 --> 00:30:42,075
- ¡No! ¡Fuera...!
- ¡No le hagas daño!
303
00:30:42,742 --> 00:30:43,792
Las verduras.
304
00:30:44,911 --> 00:30:45,961
Afuera...!
305
00:30:47,830 --> 00:30:48,880
¡Margarita!
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
306
00:30:50,500 --> 00:30:52,252
¡Apártala de la tubería!
307
00:30:52,335 --> 00:30:53,385
¡La tubería!
308
00:30:56,089 --> 00:30:57,423
¡Muévete!
309
00:31:00,260 --> 00:31:03,596
¡Fuera, maldito cerdo! ¡Fuera!
310
00:31:24,742 --> 00:31:25,868
Tenemos leche.
311
00:31:31,040 --> 00:31:32,292
Oh, mierda
312
00:31:41,884 --> 00:31:45,346
Imagínese.
El Dr. Ritter no tiene un arma.
313
00:32:00,220 --> 00:32:03,280
PRIMAVERA
314
00:32:27,430 --> 00:32:28,480
¡Heinz!
315
00:32:31,351 --> 00:32:32,401
¿Qué?
316
00:32:35,063 --> 00:32:36,113
Mira...
317
00:32:38,733 --> 00:32:40,360
Nuestra primera verdura.
318
00:32:46,449 --> 00:32:47,617
¡Sorpresa!
319
00:32:50,161 --> 00:32:52,497
¡Ahora somos verdaderos vecinos!
320
00:32:55,166 --> 00:32:56,793
Déjame manejar esto.
321
00:32:59,796 --> 00:33:02,799
- Está mucho más fresco aquí arriba.
- Aquí junto al agua, Rudy.
322
00:33:07,887 --> 00:33:13,017
Tu marido no tiene por qué preocuparse,
es sólo hasta que mi hacienda esté terminada.
323
00:33:13,893 --> 00:33:17,647
Mi ingeniero Rudy está haciendo
todo lo posible para encontrar una fuente.
324
00:33:18,981 --> 00:33:21,804
Y estoy empezando a perder
la paciencia. ¿Verdad, Rudy?
325
00:33:21,828 --> 00:33:22,828
Sí.
326
00:33:27,407 --> 00:33:29,027
¿Por qué te casaste con él?
327
00:33:29,701 --> 00:33:31,953
Eres tan joven y...
328
00:33:32,412 --> 00:33:33,663
Inocente.
329
00:33:34,414 --> 00:33:35,464
Él es...
330
00:33:36,624 --> 00:33:38,543
Como un nabo hervido.
331
00:33:41,212 --> 00:33:44,590
Sólo hay dos razones para
casarse con un hombre mayor.
332
00:33:45,049 --> 00:33:48,344
O es rico o... Ya sabes,
333
00:33:48,428 --> 00:33:49,721
bien equipado.
334
00:33:52,056 --> 00:33:53,910
¡Qué bien equipado! ¡Bien hecho!
335
00:33:53,934 --> 00:33:56,036
- Yo no dije eso.
- No tienes que...
336
00:33:56,060 --> 00:33:57,729
¡Eso es completamente inapropiado!
337
00:33:57,812 --> 00:34:00,273
Entre nosotras mujeres,
¿sabes lo que Robert...?
338
00:34:00,356 --> 00:34:02,650
¡Me propuso matrimonio!
339
00:34:06,612 --> 00:34:08,030
Oh, pobre de ti.
340
00:34:08,114 --> 00:34:11,909
No hay compasión, necesito paz.
Estoy embarazada.
341
00:34:14,495 --> 00:34:16,789
¿Vas a tener hijos? ¿Aquí?
342
00:34:25,715 --> 00:34:26,924
Sí.
343
00:34:28,634 --> 00:34:30,970
Eso significa que necesito descansar.
344
00:34:31,596 --> 00:34:32,930
Y silencio.
345
00:34:34,849 --> 00:34:36,267
Y comunidad.
346
00:34:37,185 --> 00:34:42,023
Por suerte, la hospitalidad es
nuestra especialidad. ¡Te lo prometo!
347
00:34:42,607 --> 00:34:44,025
¡Vamos a tener hijos!
348
00:34:44,817 --> 00:34:46,027
¡Felicidades!
349
00:34:46,110 --> 00:34:49,113
- ¡Vamos a tener un hijo!
- ¡Me encantan los bebés!
350
00:34:52,658 --> 00:34:56,287
- ¡No vuelvas a hacer eso!
- ¡Oh, no! ¡Ven aquí!
351
00:34:56,370 --> 00:35:01,584
- La Hacienda, el mejor hotel del mundo!
- ¡Salud por la Reina de Floreana!
352
00:35:03,669 --> 00:35:06,139
- ¿Dónde lo has escondido?
- ¡Está arrastrándose otra vez!
353
00:35:19,393 --> 00:35:20,443
¡Mira!
354
00:35:21,229 --> 00:35:23,105
¡El jabalí estuvo aquí otra vez!
355
00:35:26,067 --> 00:35:31,697
Cuando se construye una sociedad sobre
los escombros de su caída, habrá reveses.
356
00:35:31,781 --> 00:35:33,199
¡No te rindas!
357
00:35:33,866 --> 00:35:37,328
Porque un hombre desesperado
es un hombre lastimoso.
358
00:35:37,411 --> 00:35:42,834
Un hombre desesperado no puede
sacar conclusiones. No puede pensar.
359
00:35:42,917 --> 00:35:44,210
No puede...
360
00:35:48,172 --> 00:35:49,222
Mierda.
361
00:36:21,122 --> 00:36:23,916
Maldita sea, lo hicieron.
362
00:36:26,294 --> 00:36:27,920
Buen día, Wittmer.
363
00:36:28,588 --> 00:36:29,638
¡Buen trabajo!
364
00:36:31,090 --> 00:36:33,092
¡Qué grata sorpresa!
365
00:36:34,093 --> 00:36:37,305
Lo siento, eso debe haberte molestado.
366
00:36:37,638 --> 00:36:39,181
¿Puedo tomar la cabeza de la vaca?
367
00:36:40,391 --> 00:36:43,102
Te la cambio por estos pollos.
368
00:36:49,942 --> 00:36:50,992
¿Ahora?
369
00:36:51,527 --> 00:36:52,577
¿Doctor?
370
00:36:53,321 --> 00:36:59,076
No quiero molestarlo, ¿me preguntaba si
nos harías el honor de revisar al bebe?
371
00:36:59,660 --> 00:37:01,746
- Me temo que no.
- Por favor.
372
00:37:01,829 --> 00:37:04,874
- Dije que no. ¿Puedo tomar eso...?
- Quizás pueda reconsiderarlo.
373
00:37:04,957 --> 00:37:08,336
- ¿Cuál es el sentido de la vida?
- ¿Disculpe?
374
00:37:08,419 --> 00:37:11,241
Vas a tener un bebé.
Hay una razón para eso.
375
00:37:11,265 --> 00:37:12,265
Sí.
376
00:37:12,298 --> 00:37:14,383
- Porque queremos.
- ¿Por qué?
377
00:37:15,468 --> 00:37:17,762
Porque la familia lo es todo para nosotros.
378
00:37:18,179 --> 00:37:19,229
¿Por qué?
379
00:37:19,972 --> 00:37:21,933
- Porque así es.
- Porque tu lo dices.
380
00:37:22,016 --> 00:37:24,977
- No, porque lo dice todo el mundo.
- Sí, el mundo.
381
00:37:25,061 --> 00:37:27,063
Sigues siendo uno más del grupo.
382
00:37:27,647 --> 00:37:30,775
Una oveja que no
entiende que el mundo...
383
00:37:30,858 --> 00:37:34,320
y sus valores universales
son un montón de mierda.
384
00:37:34,654 --> 00:37:38,741
Yo ya no soy parte de ese
mundo y tampoco soy médico.
385
00:37:38,824 --> 00:37:40,076
Toma.
386
00:37:42,578 --> 00:37:44,789
Cada día nacen niños.
387
00:37:45,623 --> 00:37:48,042
Hay una probabilidad de tres
sobre cinco de que salga bien.
388
00:37:56,550 --> 00:37:58,719
¿Ya no somos vegetarianos?
389
00:37:58,803 --> 00:38:03,975
Dore, un vegetariano, necesita verduras
para comer, y éstas deben ser cultivadas.
390
00:38:04,350 --> 00:38:10,147
- Eres demasiado artístico.
- Tenemos huevos y frutas de los árboles.
391
00:38:11,232 --> 00:38:15,611
- Y tienes demasiadas ganas de vivir.
- No me hables de Schopenhauer.
392
00:38:15,695 --> 00:38:16,779
¡Ganas de vivir!
393
00:38:17,571 --> 00:38:19,573
- ¡Sí, quiero vivir!
- No, es...
394
00:38:19,657 --> 00:38:21,742
- ¡Quiero comer!
- No, es...
395
00:38:21,826 --> 00:38:24,578
Deberías haber visto su jardín.
396
00:38:24,662 --> 00:38:29,375
Es increíble lo que han
logrado. Pero está claro...
397
00:38:29,458 --> 00:38:31,877
Margaret está saludable.
398
00:38:36,340 --> 00:38:38,426
Estoy trabajando duro para nosotros.
399
00:38:38,926 --> 00:38:42,304
- No, por un bastón. Una muleta.
- Sí.
400
00:38:42,388 --> 00:38:46,684
Deberías meditar. La esclerosis
múltiple no desaparece sola.
401
00:38:46,767 --> 00:38:51,230
Deberías concentrarte en tu manuscrito.
El mundo no se acabará solo.
402
00:38:51,313 --> 00:38:53,774
¿O has olvidado por qué estamos aquí?
403
00:39:38,360 --> 00:39:39,410
Oh, Robert...
404
00:39:45,534 --> 00:39:48,621
- Harry, ¿nos traerías algo de leña?
- Ya lo hicimos.
405
00:39:48,704 --> 00:39:50,081
No te molestes.
406
00:39:50,414 --> 00:39:53,000
Haz lo que dice tu madre.
407
00:39:53,084 --> 00:39:54,134
Bien.
408
00:39:55,169 --> 00:39:56,219
¡Sí!
409
00:40:18,275 --> 00:40:23,030
Rudy, por favor caliéntame una lata de carne.
410
00:40:23,864 --> 00:40:26,200
Ahora se amable, ¿me oyes?
411
00:40:26,283 --> 00:40:27,333
¡Guau, guau!
412
00:40:27,910 --> 00:40:28,994
No queda nada
413
00:40:32,039 --> 00:40:34,959
- ¿Carne de res?
- No quedan latas.
414
00:40:35,042 --> 00:40:36,460
Ni siquiera queda ron.
415
00:40:44,426 --> 00:40:46,053
¿Cómo pudiste permitir que eso pasara?
416
00:40:46,428 --> 00:40:48,788
¡Ya sabes que solo como
cosas del continente!
417
00:40:48,812 --> 00:40:49,849
No tenemos ninguna.
418
00:40:50,808 --> 00:40:54,770
No tenemos comida,
ni jardín, ni hotel, ni casa.
419
00:40:54,854 --> 00:40:57,398
¡Nos jodiste y luego nos tiraste!
420
00:40:57,773 --> 00:40:59,692
¡Por nuestro valiente líder!
421
00:41:20,379 --> 00:41:21,505
¿Está todo bien?
422
00:41:28,929 --> 00:41:30,764
Sí, me va bien aquí.
423
00:41:31,140 --> 00:41:32,308
Estás triste.
424
00:41:32,725 --> 00:41:34,602
¿No lo estamos todos?
425
00:41:35,019 --> 00:41:37,605
Pero, Baronesa, pensé...
426
00:41:39,815 --> 00:41:42,026
El poder no es nada...
427
00:41:42,568 --> 00:41:43,903
sin respeto.
428
00:41:45,863 --> 00:41:47,990
Por eso he acabado aquí.
429
00:41:48,073 --> 00:41:51,683
La gente sólo te respeta
si te respetas a ti mismo.
430
00:41:55,164 --> 00:41:56,332
¿Y tú lo haces?
431
00:41:57,958 --> 00:41:59,335
¿Te respetas a ti mismo?
432
00:42:02,171 --> 00:42:03,631
Me gustaría eso.
433
00:42:08,594 --> 00:42:10,763
- ¡Ven conmigo!
- ¿A dónde vas?
434
00:42:11,305 --> 00:42:12,514
No puedo correr
435
00:42:14,225 --> 00:42:15,517
Sí, puedes.
436
00:42:15,601 --> 00:42:19,438
La diferencia entre el miedo
y el coraje es la convicción.
437
00:42:20,773 --> 00:42:24,568
Yo soy la encarnación
de la perfección.
438
00:42:25,527 --> 00:42:30,574
- Soy la personificación de la perfección.
- ¡Dilo otra vez! ¡Y corre!
439
00:42:31,325 --> 00:42:32,375
¡Primavera!
440
00:42:33,869 --> 00:42:35,955
Soy la encarnación de la perfección.
441
00:42:36,288 --> 00:42:37,665
¡Me pondré bien!
442
00:42:37,748 --> 00:42:40,584
¡No "deberías", lo estás! ¡Dilo!
443
00:42:40,668 --> 00:42:42,169
¡Estoy saludable!
444
00:42:43,212 --> 00:42:44,630
¡Avanza!
445
00:42:44,713 --> 00:42:45,881
¡Ya casi estás ahí!
446
00:42:46,465 --> 00:42:47,515
¡Sigue adelante!
447
00:42:55,266 --> 00:42:56,433
¡Puedo respirar!
448
00:42:57,184 --> 00:43:00,020
- ¡Puedo respirar!
- ¡Qué te dije!
449
00:43:08,779 --> 00:43:10,531
¿Puedo trabajar en su hotel?
450
00:43:13,867 --> 00:43:16,203
Cariño, puedes ser mi mayordomo.
451
00:43:17,955 --> 00:43:21,458
No tengo idea de qué significa
eso, pero diré que sí.
452
00:43:26,338 --> 00:43:29,049
Podría dirigir un viaje
para observación de aves.
453
00:43:30,050 --> 00:43:31,260
¿Te gustan los pájaros?
454
00:43:32,094 --> 00:43:33,512
¡Los amo!
455
00:43:41,562 --> 00:43:43,689
¿Comen aves de esta isla?
456
00:43:44,023 --> 00:43:45,357
¡Oh, Dios mío, no!
457
00:43:47,860 --> 00:43:48,986
Tenemos gallinas.
458
00:43:51,905 --> 00:43:52,955
Por supuesto.
459
00:44:00,331 --> 00:44:01,707
¿Y los productos enlatados?
460
00:44:20,267 --> 00:44:21,317
¿Adónde vas?
461
00:44:22,853 --> 00:44:24,146
A cazar con papá.
462
00:44:25,064 --> 00:44:28,984
- ¿Tu papá sabe que vas?
- Estoy bien, de verdad.
463
00:44:32,154 --> 00:44:33,739
Lleva a tu perro.
464
00:44:34,865 --> 00:44:35,915
¡Lump!
465
00:44:36,450 --> 00:44:37,701
¡Vamos, ahora!
466
00:44:38,160 --> 00:44:39,703
¡Un poco de ejercicio!
467
00:44:40,120 --> 00:44:41,170
¡Vamos!
468
00:45:01,725 --> 00:45:03,519
Paciencia, amiguito.
469
00:45:03,602 --> 00:45:05,229
Sólo unas pocas semanas más.
470
00:45:28,877 --> 00:45:30,421
- ¿Qué es?
- Nada.
471
00:45:54,945 --> 00:45:55,995
¡Harry!
472
00:45:59,533 --> 00:46:00,784
¡Heinz!
473
00:46:09,209 --> 00:46:10,259
¡Baronesa!
474
00:46:10,669 --> 00:46:11,719
¿Están ahí?
475
00:46:13,922 --> 00:46:15,090
¿Cualquiera?
476
00:46:21,513 --> 00:46:22,563
¿Baronesa?
477
00:46:27,144 --> 00:46:28,562
Si, ¿que hay?
478
00:46:30,814 --> 00:46:32,107
¿Cualquier?
479
00:46:32,733 --> 00:46:33,817
¿Manuel?
480
00:46:36,487 --> 00:46:37,537
¿Rudy?
481
00:46:59,301 --> 00:47:00,969
Calma, calma...
482
00:47:15,984 --> 00:47:18,320
- ¡Ya viene, ya viene!
- ¡Déjame!
483
00:48:42,654 --> 00:48:43,947
¿Heinz?
484
00:48:47,451 --> 00:48:48,501
¡Heinz!
485
00:48:52,080 --> 00:48:53,665
¡Heinz, el bebé está viniendo!
486
00:48:57,169 --> 00:48:58,219
¡Harry!
487
00:49:01,423 --> 00:49:03,416
¡Ayúdenme, por favor!
488
00:49:13,518 --> 00:49:14,568
¡Heinz!
489
00:49:34,164 --> 00:49:35,214
¡No!
490
00:49:56,353 --> 00:49:57,403
¿Eso es todo?
491
00:49:58,480 --> 00:50:00,816
Sólo durará unas pocas semanas.
492
00:50:00,899 --> 00:50:03,276
La señora Wittmer está
dando a luz a su bebé.
493
00:50:03,360 --> 00:50:04,528
¡Sola!
494
00:50:05,237 --> 00:50:06,780
¡Ella necesita ayuda!
495
00:50:07,781 --> 00:50:10,367
- ¡Tú ayúdala! ¡Ayúdala!
- ¡Ay, Manuel!
496
00:50:10,450 --> 00:50:11,993
- ¡Nos vamos!
- ¡Para!
497
00:50:12,619 --> 00:50:14,496
- Pero ella podría morir!
- ¡Para!
498
00:50:15,580 --> 00:50:17,040
¡Estás aquí para mí!
499
00:50:17,124 --> 00:50:18,250
¡No para ella!
500
00:50:18,333 --> 00:50:19,418
¡Me ayudas... a mí!
501
00:50:21,670 --> 00:50:22,720
¿Entendido?
502
00:50:26,049 --> 00:50:27,099
¡Fuera!
503
00:50:28,176 --> 00:50:29,226
¡No!
504
00:51:28,320 --> 00:51:29,370
¡Vamos!
505
00:51:38,538 --> 00:51:39,873
¡Ta den, Lump, ta den!
506
00:51:45,295 --> 00:51:46,345
Stick!!
507
00:51:55,305 --> 00:51:56,355
¡Ay, Dios mío!
508
00:51:56,973 --> 00:51:58,058
¡Margret!
509
00:51:58,141 --> 00:51:59,351
- Señor...
- ¿Heinz?
510
00:52:03,605 --> 00:52:04,655
¡Vamos!
511
00:52:05,398 --> 00:52:06,608
¡Vamos!
512
00:52:06,691 --> 00:52:07,741
Heinz...
513
00:52:09,194 --> 00:52:10,244
¡Despierta!
514
00:52:10,445 --> 00:52:11,696
¡Despierta!
515
00:52:12,030 --> 00:52:13,240
Perdóname.
516
00:52:13,615 --> 00:52:14,866
¡Despierta!
517
00:52:27,045 --> 00:52:29,422
¡Consigue unas tijeras, vendas e hilo!
518
00:52:33,218 --> 00:52:34,511
Margret...
519
00:52:35,428 --> 00:52:36,847
Él ayudará.
520
00:53:02,205 --> 00:53:03,665
¡Doctor Ritter!
521
00:53:04,499 --> 00:53:05,549
¡Doctor Ritter!
522
00:53:07,544 --> 00:53:11,548
Mi esposa ha tenido su bebé,
pero está enferma.
523
00:53:12,549 --> 00:53:14,175
Lamento escuchar eso.
524
00:53:14,676 --> 00:53:18,763
Pero te lo dije, Floreana
no es lugar para bebés.
525
00:53:18,847 --> 00:53:21,308
El bebé está bien, es Margret.
526
00:53:22,475 --> 00:53:23,525
Por favor.
527
00:53:26,187 --> 00:53:27,272
¡Por favor!
528
00:53:27,731 --> 00:53:28,781
Frederick.
529
00:53:32,527 --> 00:53:34,279
¿Cuando fue el nacimiento?
530
00:53:34,696 --> 00:53:36,698
Ni idea, hace como seis horas.
531
00:53:40,160 --> 00:53:45,790
- ¿No tienes instrumentos?
- No, no vine aquí a ser médico.
532
00:53:52,088 --> 00:53:53,138
Margret.
533
00:53:55,842 --> 00:53:57,427
Soy yo, Friedrich.
534
00:54:03,808 --> 00:54:05,226
Doloroso, ¿verdad?
535
00:54:06,394 --> 00:54:08,730
¿Aún sientes contracciones?
536
00:54:09,648 --> 00:54:10,698
Bien.
537
00:54:11,524 --> 00:54:12,574
Bien.
538
00:54:15,612 --> 00:54:21,868
La placenta está atascada en el útero.
Necesito agua caliente y una cuchara.
539
00:54:22,202 --> 00:54:23,411
Sí... Aquí.
540
00:54:24,621 --> 00:54:25,671
Bien.
541
00:54:34,464 --> 00:54:35,248
¿Qué?
542
00:54:35,272 --> 00:54:37,694
Algo está mal con la madre.
Fue el Dr. Ritter.
543
00:54:37,718 --> 00:54:41,238
¿Por qué no lo detuviste, y lo atacaste?
544
00:54:41,262 --> 00:54:44,891
¿Qué dijiste? Me contrataste
para construir un hotel aquí.
545
00:54:44,975 --> 00:54:46,025
¡Idiota!
546
00:54:46,393 --> 00:54:48,603
¡Ahora son amigos! ¡Gracias a ti!
547
00:54:48,687 --> 00:54:51,314
Patético. ¡Eres el diablo!
548
00:54:51,398 --> 00:54:52,732
Y tú estás despedido.
549
00:54:53,066 --> 00:54:54,116
¡Véte!
550
00:54:58,196 --> 00:55:00,240
Está bien, Margret. Relájate.
551
00:55:01,241 --> 00:55:02,409
Exactamente.
552
00:55:03,284 --> 00:55:05,996
Abrázala. Margret, relájate.
553
00:55:06,579 --> 00:55:09,541
Estoy intentando soltarla.
Ahora...
554
00:55:09,624 --> 00:55:13,169
entro... en el vientre...
555
00:55:13,712 --> 00:55:17,215
y saco la placenta.
¡Sujétala, Heinz!
556
00:55:21,136 --> 00:55:22,186
Bien.
557
00:55:23,930 --> 00:55:25,682
Listo, cariño.
558
00:55:25,765 --> 00:55:27,809
Ahora tengo que... limpiar.
559
00:55:28,852 --> 00:55:30,172
Raspar con la cuchara.
560
00:55:38,778 --> 00:55:42,490
Querida mamá, no sé
cuándo recibirás esto,
561
00:55:42,574 --> 00:55:45,118
porque ningún barco ha
llegado desde hace meses.
562
00:55:45,201 --> 00:55:48,038
Pero tengo noticias emocionantes para ti.
563
00:55:48,121 --> 00:55:50,373
La salud de Harry se está estabilizando.
564
00:55:50,874 --> 00:55:56,755
El aire fresco en Floreana ayuda,
para gran alivio de Heinz y de mí.
565
00:55:57,630 --> 00:56:02,802
Y estoy muy feliz de anunciar
la llegada de tu nieto Rolf.
566
00:56:03,511 --> 00:56:07,098
Al parecer estamos haciendo
de Galápagos un éxito.
567
00:56:08,349 --> 00:56:11,561
Por favor permite que su
familia comparta la buena noticia.
568
00:56:11,644 --> 00:56:14,647
Tu querida hija Margret.
569
00:56:31,122 --> 00:56:36,461
Queríamos felicitar a su hijo y
entregarle un pequeño obsequio.
570
00:56:43,468 --> 00:56:44,518
El...
571
00:56:45,095 --> 00:56:46,262
Muy amable.
572
00:56:49,265 --> 00:56:51,351
Esto es lo que hacen los vecinos.
573
00:56:51,434 --> 00:56:54,446
También pido disculpas por el malentendido
574
00:56:54,540 --> 00:56:57,750
entre la dirección del hotel
y la población local.
575
00:56:58,483 --> 00:57:02,695
Resultó que mi empleado es un ladrón.
576
00:57:03,196 --> 00:57:07,075
En cualquier caso, ha sido
expulsado de la isla. ¡Adiós!
577
00:57:07,158 --> 00:57:09,702
Él está esperando en la
orilla por un barco pesquero.
578
00:57:09,786 --> 00:57:12,497
¿Y quién más debería ser expulsado?
579
00:57:13,665 --> 00:57:14,833
Tu...
580
00:57:14,916 --> 00:57:16,793
porque eres tan lindo.
581
00:57:18,837 --> 00:57:19,887
¿Puedo?
582
00:57:28,221 --> 00:57:31,891
Eres el chico más afortunado
del mundo ¿lo sabías?
583
00:57:33,268 --> 00:57:35,895
¡El primer nativo de Floreana!
584
00:57:36,521 --> 00:57:37,772
¡Recuérdalo!
585
00:57:41,025 --> 00:57:44,988
Quiero celebrar tu pequeño
milagro con un almuerzo.
586
00:57:45,071 --> 00:57:48,366
Trae a la familia,
también invitaré a los Ritter.
587
00:57:48,992 --> 00:57:50,535
¿Vendrás?
588
00:57:52,996 --> 00:57:54,046
No.
589
00:57:54,122 --> 00:57:58,918
- Es nuestra vecina.
- ¡Ni que fuera el puto emperador Guillermo IV!
590
00:57:59,002 --> 00:58:02,714
¡Nos robó la comida mientras
dabas a luz! ¡Totalmente sola!
591
00:58:02,797 --> 00:58:08,136
¿Y por si fuera poco nos
regala nuestra propia avena?
592
00:58:08,469 --> 00:58:11,014
¡Piensa en las consecuencias
si decimos que no...!
593
00:58:11,556 --> 00:58:13,308
Son peligrosos, Heinz.
594
00:58:13,683 --> 00:58:16,311
Es un almuerzo. Solo uno.
595
00:59:39,769 --> 00:59:40,819
Bravo.
596
00:59:43,773 --> 00:59:45,483
Bienvenidos amigos.
597
00:59:45,942 --> 00:59:49,737
Gracias por venir a esta
monumental celebración...
598
00:59:49,821 --> 00:59:52,699
en la futura Hacienda Paraíso.
599
00:59:53,658 --> 00:59:54,826
Un brindis...
600
00:59:55,827 --> 00:59:56,877
Por Rolf...
601
00:59:58,121 --> 01:00:00,123
Por mi hacienda...
602
01:00:00,206 --> 01:00:01,291
Y...
603
01:00:01,708 --> 01:00:03,584
¡Por un nuevo comienzo!
604
01:00:04,377 --> 01:00:05,670
- ¡Salud!
- ¡Salud!
605
01:00:09,632 --> 01:00:10,925
Y comida sabrosa.
606
01:00:15,263 --> 01:00:16,313
Eso es...
607
01:00:16,723 --> 01:00:18,308
una enorme cantidad de comida.
608
01:00:19,058 --> 01:00:21,644
Estoy muy orgullosa de mis
instalaciones de almacenamiento.
609
01:00:34,365 --> 01:00:37,618
Oh, Ritter, qué dientes más bonitos tienes.
610
01:00:39,704 --> 01:00:40,872
- ¿Estas comiendo algo?
- No.
611
01:00:56,012 --> 01:01:01,225
Margret, ¡cuéntanos sobre el parto!
¿Fue divertido?
612
01:01:07,273 --> 01:01:08,524
- ¿Divertido?
- Ahá...
613
01:01:09,275 --> 01:01:11,027
No exactamente.
614
01:01:13,738 --> 01:01:18,743
- ¿Cómo va su libro, Dr. Ritter?
- ¿Está escribiendo un libro?
615
01:01:18,826 --> 01:01:20,620
¡Me encantan los libros!
616
01:01:20,703 --> 01:01:24,040
Robert, cariño, trae mi libro favorito.
617
01:01:25,750 --> 01:01:28,544
Creí que Lorenz era tu novio.
618
01:01:30,380 --> 01:01:33,674
"El retrato de Dorian Gray",
de Oscar Wilde.
619
01:01:34,384 --> 01:01:38,721
Lo llevo conmigo a todas partes.
Me encanta, me encanta, me encanta.
620
01:01:38,805 --> 01:01:42,433
Imagina tener la capacidad
de permanecer joven para siempre.
621
01:01:42,975 --> 01:01:45,228
Ése no es precisamente el mensaje.
622
01:01:47,355 --> 01:01:49,816
- ¿Su libro, doctor?
- No es un libro,
623
01:01:51,067 --> 01:01:53,277
- es un paradigma completamente nuevo.
- No.
624
01:01:53,361 --> 01:01:55,814
Une la filosofía oriental y occidental,
625
01:01:55,838 --> 01:01:58,491
Se supone que debe salvar
a la humanidad de sí misma.
626
01:01:59,325 --> 01:02:03,371
- Entonces es un libro.
- ¿Es la Biblia un libro?
627
01:02:03,913 --> 01:02:04,963
Sí.
628
01:02:05,206 --> 01:02:06,256
El mejor.
629
01:02:09,085 --> 01:02:12,171
¿Puedes pasarme la carne robada?
630
01:02:12,672 --> 01:02:15,842
¿Por qué te casaste
con un tipo tan aburrido?
631
01:02:16,592 --> 01:02:19,011
Oh, sí. Él te propuso matrimonio.
632
01:02:22,807 --> 01:02:28,104
- Espero leer tu libro.
- Espero terminarlo.
633
01:02:28,187 --> 01:02:31,858
Sin estas constantes
interrupciones de los turistas.
634
01:02:31,941 --> 01:02:34,861
Aún no, cariño. Pero ya vienen.
635
01:02:36,904 --> 01:02:38,823
Y cuando vengan, necesitaré trabajadores.
636
01:02:39,449 --> 01:02:43,953
Tal vez pueda contratarte
como filósofo de la casa.
637
01:02:48,875 --> 01:02:51,085
¿Te sentiste ofendido ahora?
638
01:02:54,714 --> 01:02:56,924
Crees que estás por encima de mí.
639
01:02:57,008 --> 01:03:00,386
Que tus intenciones son
más nobles que las mías.
640
01:03:01,429 --> 01:03:03,222
Pero tú y yo, así...
641
01:03:03,556 --> 01:03:05,016
Somos iguales.
642
01:03:05,099 --> 01:03:06,225
Somos putas.
643
01:03:11,522 --> 01:03:16,360
Cuando llegué, doctor, usted le dio a mi
capitán correo para que lo llevara consigo.
644
01:03:16,444 --> 01:03:18,321
¿Fue para tu familia?
645
01:03:18,654 --> 01:03:22,783
¿Amigos?
No, fue para los editores del Times,
646
01:03:22,867 --> 01:03:23,917
el Herald...
647
01:03:24,285 --> 01:03:26,454
oh, el Berliner Morgenpost.
648
01:03:26,537 --> 01:03:28,831
¿Y por qué creen que haces eso?
649
01:03:29,707 --> 01:03:32,627
El está buscando reconocimiento,
igual que yo,
650
01:03:33,002 --> 01:03:35,922
construyendo el hotel
más exclusivo del mundo.
651
01:03:36,422 --> 01:03:39,217
Parece que está yendo muy bien.
652
01:03:52,230 --> 01:03:54,023
¿Cómo estás, Dore?
653
01:03:55,441 --> 01:03:56,817
¿Personalmente?
654
01:03:58,694 --> 01:04:00,404
Mejor que nunca, gracias.
655
01:04:00,988 --> 01:04:03,199
¿Cómo está tu querido burro "Butter"?
656
01:04:04,867 --> 01:04:06,827
Es como un niño para ti, ¿eh?
657
01:04:07,328 --> 01:04:10,998
Es comprensible,
no tienes ninguno de verdad.
658
01:04:14,043 --> 01:04:16,796
Yo nunca quise tener hijos.
659
01:04:17,213 --> 01:04:19,131
No, están sucios.
660
01:04:20,883 --> 01:04:24,428
A excepción de nuestros queridos
Harry y Rolf, por supuesto.
661
01:04:25,221 --> 01:04:28,432
- Dore, ¿quieres tener hijos?
- No me interesa.
662
01:04:29,267 --> 01:04:31,978
Tú no tienes ningún interés.
Pero Dore...
663
01:04:32,061 --> 01:04:34,021
- Siguiente tema.
- ¿Cuál es el problema?
664
01:04:34,564 --> 01:04:35,731
¿No lo has intentado?
665
01:04:37,191 --> 01:04:40,069
Bueno, lo intentaste.
¡Es estéril!
666
01:04:40,152 --> 01:04:41,737
Eso es ridículo.
667
01:04:41,821 --> 01:04:45,074
- Eso explicaría muchas cosas.
- Le hicieron una histerectomía.
668
01:04:45,157 --> 01:04:47,762
- En una choza.
- ¿Por qué dices eso?
669
01:04:47,786 --> 01:04:49,555
- No importa.
- No digas eso.
670
01:04:49,579 --> 01:04:51,747
- No importa.
- Es...
671
01:04:52,123 --> 01:04:56,002
En realidad, es una tontería.
Una completa tontería. Todo esto,
672
01:04:56,419 --> 01:04:59,046
esta comida, este hotel, todo.
Me voy.
673
01:04:59,130 --> 01:05:02,925
- ¡Oh, Dore! ¡Siéntate...! ¡Siéntate!
- Hipócrita.
674
01:05:03,009 --> 01:05:04,594
¡Marqués! ¡Barrel!
675
01:05:07,805 --> 01:05:09,849
¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo?
676
01:05:09,932 --> 01:05:13,060
- ¡Alto! ¡Cállate!
- Lo he entrenado.
677
01:05:15,563 --> 01:05:16,613
¡Vamos!
678
01:05:19,025 --> 01:05:20,075
Bien.
679
01:05:20,776 --> 01:05:24,739
Los perros son como los hombres.
Primero hay que hacerles daño,
680
01:05:24,822 --> 01:05:26,699
después mantenlos saludables.
681
01:05:27,241 --> 01:05:28,409
¡Entonces está hecho!
682
01:05:28,743 --> 01:05:30,578
Te aman por siempre.
683
01:05:30,661 --> 01:05:33,122
¡Deja mi isla!
684
01:05:33,914 --> 01:05:36,208
Si no te vas voluntariamente,
685
01:05:36,292 --> 01:05:40,171
entonces te pondré encadenaré
¡y te enviaré lejos yo mismo!
686
01:05:40,254 --> 01:05:42,381
- ¡Cállate!
- ¡Baronesa!
687
01:05:45,718 --> 01:05:48,512
No importa cuán tentadoras
sean las cadenas,
688
01:05:48,596 --> 01:05:52,266
aún debo informarte que no es "tu" isla.
689
01:05:52,350 --> 01:05:53,851
Es "mi" isla.
690
01:05:53,934 --> 01:05:57,271
- ¿Quién lo dice?
- El gobernador de Galápagos.
691
01:05:58,564 --> 01:06:00,191
Un hombre encantador.
692
01:06:01,442 --> 01:06:03,152
- Falso.
- ¡Léelo en voz alta!
693
01:06:03,235 --> 01:06:04,362
No.
694
01:06:04,445 --> 01:06:09,158
"Por la presente, doy a la baronesa
Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet...
695
01:06:09,241 --> 01:06:11,661
- 2500 acres...
- Falso.
696
01:06:11,744 --> 01:06:16,374
para construir la Hacienda Paraíso
en cualquier terreno de Floreana."
697
01:06:16,457 --> 01:06:17,507
Imposible.
698
01:06:17,750 --> 01:06:21,504
- Sólo me aprobaron a mí 40 acres.
- Porque te falta visión.
699
01:06:21,587 --> 01:06:27,635
Todo lo que ves, desde la playa hasta
tu pequeño trozo de tierra, me pertenece.
700
01:06:31,097 --> 01:06:32,147
Nos vamos.
701
01:06:35,643 --> 01:06:37,061
¿Quieres decir algo?
702
01:06:43,150 --> 01:06:45,319
Gracias por la abundante comida.
703
01:07:04,046 --> 01:07:05,840
Necesito un rifle.
704
01:07:06,173 --> 01:07:07,967
Te daré 10 libras de arroz.
705
01:07:08,592 --> 01:07:09,719
Tú no cazas.
706
01:07:13,514 --> 01:07:14,564
Veinte libras.
707
01:07:26,402 --> 01:07:29,697
¿Es cierto que solo te
casaste conmigo por ese motivo?
708
01:07:30,906 --> 01:07:34,285
- Estás dejando que ella te influencie.
- Respóndeme.
709
01:07:35,536 --> 01:07:38,456
- ¿Por qué haces esto?
- Porque importa.
710
01:07:41,041 --> 01:07:42,376
Yo tenía 23 años, Heinz.
711
01:07:45,588 --> 01:07:47,214
Yo aún vivía en casa.
712
01:07:49,717 --> 01:07:50,801
Con...
713
01:07:50,885 --> 01:07:54,346
una hermana menor que
ya estaba comprometida.
714
01:07:55,222 --> 01:07:59,435
Una madre que constantemente
me recordaba que yo...
715
01:07:59,852 --> 01:08:01,479
era demasiado extraña,
716
01:08:02,480 --> 01:08:05,983
demasiado tímida, demasiado asustada
para ser alguna vez una esposa.
717
01:08:09,320 --> 01:08:11,906
Nunca me habían besado antes que tú.
718
01:08:15,326 --> 01:08:19,079
Así que sí, me casé contigo
porque me lo propusiste.
719
01:08:24,335 --> 01:08:25,503
Ese demonio.
720
01:08:27,963 --> 01:08:29,013
Frederick...
721
01:08:29,632 --> 01:08:31,217
no utilices el rifle.
722
01:08:44,814 --> 01:08:45,864
No es...
723
01:08:56,700 --> 01:08:58,744
No huyas del dolor
724
01:08:59,662 --> 01:09:00,712
Abrazalo.
725
01:09:10,339 --> 01:09:12,216
El dolor nos da significado.
726
01:09:13,175 --> 01:09:14,635
El dolor nos da significado.
727
01:09:15,135 --> 01:09:17,555
El dolor nos muestra que estamos vivos.
728
01:09:19,400 --> 01:09:21,790
VERANO
729
01:09:22,768 --> 01:09:26,772
No se dejen tentar por los
llamados piadosos entre nosotros.
730
01:09:26,856 --> 01:09:31,235
Son falsos ídolos que quieren
controlarnos con su moral.
731
01:09:31,318 --> 01:09:33,904
No debemos permitirles triunfar.
732
01:09:34,572 --> 01:09:38,534
No se dejen seducir
tampoco por las hordas de Baco,
733
01:09:38,617 --> 01:09:42,162
cuyo único objetivo
en la vida es distraernos
734
01:09:42,246 --> 01:09:46,333
para convertirnos nuevamente
en animales sin mente.
735
01:09:46,417 --> 01:09:47,501
¡No!
736
01:09:47,585 --> 01:09:53,090
Para destruirnos con la decadencia, y
por lo tanto debemos destruirlas primero.
737
01:09:56,635 --> 01:09:58,888
Porque nuestro fin es más noble.
738
01:09:58,971 --> 01:10:00,021
Es mejor.
739
01:10:00,347 --> 01:10:04,351
Nuestro objetivo es la autosuperación.
No, eso es Nietzsche.
740
01:10:04,727 --> 01:10:07,646
Nuestro objetivo es derrocar el sistema.
741
01:10:07,730 --> 01:10:09,565
El sufrimiento es nuestro propósito.
742
01:10:09,648 --> 01:10:12,067
Maldita sea, demasiado banal,
demasiado mezquino.
743
01:10:13,777 --> 01:10:15,112
Nuestro objetivo es...
744
01:10:16,697 --> 01:10:17,907
Nuestro objetivo es...
745
01:10:20,951 --> 01:10:22,494
Nuestro objetivo es...
746
01:10:54,485 --> 01:10:56,111
Todo lo que encontré.
747
01:10:57,488 --> 01:10:58,822
Lo siento.
748
01:11:02,409 --> 01:11:04,119
Perdón por molestarte...
749
01:11:04,453 --> 01:11:08,874
¿Me das un bocado?
Llevo días sin comer. ¡Por favor!
750
01:11:12,002 --> 01:11:14,004
Ella ha tomado todo de las películas.
751
01:11:14,380 --> 01:11:17,607
El título de Baronesa,
el acento continental,
752
01:11:17,631 --> 01:11:20,678
los gestos, las historias,
todo es falso.
753
01:11:20,761 --> 01:11:26,475
Dijo que su madre era una prostituta
que la abandonó cuando tenía siete años.
754
01:11:27,726 --> 01:11:28,811
Era una mentira.
755
01:11:29,478 --> 01:11:34,775
Sus padres la echaron
porque es como un agujero negro.
756
01:11:34,858 --> 01:11:39,113
Viajó por Europa,
serpenteando con su belleza,
757
01:11:39,196 --> 01:11:42,282
pero sólo dejó devastación.
758
01:11:42,658 --> 01:11:44,910
Al final sólo quedó París.
759
01:11:45,285 --> 01:11:49,915
Obligada a trabajar como bailarína
barata de plumas en un cabaret.
760
01:11:50,916 --> 01:11:53,627
Y entonces ella apareció en mi vida.
761
01:11:53,711 --> 01:11:58,090
- ¿Y cómo encaja Philipson en esto?
- Ah... él era un empleado en mi tienda.
762
01:11:58,173 --> 01:12:00,884
Cuando se quedó sin mi dinero,
763
01:12:01,218 --> 01:12:04,930
leyó sobre el Dr. Ritter.
Se convenció que este era nuestro destino.
764
01:12:05,014 --> 01:12:07,349
- ¿Y le creíste?
- Sí.
765
01:12:07,433 --> 01:12:08,600
Lo sé.
766
01:12:08,684 --> 01:12:11,270
Sé que suena estúpido.
767
01:12:14,440 --> 01:12:15,490
Pero si...
768
01:12:16,400 --> 01:12:18,027
Eloise te ama,
769
01:12:19,945 --> 01:12:22,156
entonces es... intoxicante.
770
01:12:25,117 --> 01:12:27,286
De repente tu vida se adquiere...
771
01:12:28,287 --> 01:12:30,539
un propósito divino.
772
01:12:40,716 --> 01:12:44,470
- !¿Dónde diablos están mis cigarrillos?¡
- Dejé de fumar hace semanas.
773
01:12:44,553 --> 01:12:48,098
- He guardado tus colillas de cigarrillos.
- ¿Qué hacías ahí arriba?
774
01:12:48,724 --> 01:12:51,898
¿Qué me dijiste?
¿Qué mentiras desparramaste ahora?
775
01:12:51,922 --> 01:12:53,729
Tú lo dices, por supuesto.
776
01:12:57,357 --> 01:12:59,985
¡Suplicaste y conseguiste comida!
777
01:13:00,444 --> 01:13:03,614
- Quieren dividirnos entre nosotros.
- No me importa, tengo hambre.
778
01:13:03,947 --> 01:13:07,451
No puedo controlar la lluvia,
¡no soy un dios!
779
01:13:07,534 --> 01:13:10,579
Así es, no eres nada.
780
01:13:43,403 --> 01:13:45,322
Deus ex machina.
781
01:13:54,915 --> 01:13:56,166
Caballeros,
782
01:13:56,708 --> 01:13:58,252
¡Bienvenidos al Edén!
783
01:14:02,172 --> 01:14:03,222
Ay, Dios mío.
784
01:14:04,091 --> 01:14:05,634
- ¡Limpia todo!
- Sí.
785
01:14:06,135 --> 01:14:08,255
- Esto es lo que estábamos esperando.
- Sí, por supuesto.
786
01:14:09,513 --> 01:14:10,563
¡Rudy!
787
01:14:11,557 --> 01:14:13,100
¡Ayúdanos a limpiar!
788
01:14:14,476 --> 01:14:17,437
- ¿Por qué?
- Porque tenemos visitas,
789
01:14:17,521 --> 01:14:20,190
y quizás sea tu único boleto
para salir de la isla.
790
01:14:27,823 --> 01:14:33,328
¡Qué gusto volver a verlo, Dr. Ritter!
¡Dos años desde mi última expedición a Galapagos!
791
01:14:36,331 --> 01:14:37,416
¿Todo grabado?
792
01:14:38,458 --> 01:14:39,751
- Sí, señor.
- Bien.
793
01:14:39,835 --> 01:14:44,256
Luego tomamos uno de los barriles
de correo y nos vamos a Friedo.
794
01:14:44,715 --> 01:14:48,886
Escuché de la grave sequía
y traje agua, granos, aceites,
795
01:14:48,969 --> 01:14:51,138
semillas y carne enlatada...
796
01:15:08,947 --> 01:15:10,032
Allan Hancock.
797
01:15:10,782 --> 01:15:11,867
Un placer.
798
01:15:11,950 --> 01:15:16,288
Un nombre tan corto para
alguien con un yate tan grande.
799
01:15:16,955 --> 01:15:20,459
Bueno así es como lo
hacemos en Estados Unidos.
800
01:15:20,542 --> 01:15:21,668
Ya veo.
801
01:15:21,752 --> 01:15:25,714
¿Y qué haces tú exactamente
en América, Allan Hancock?
802
01:15:27,883 --> 01:15:33,764
Soy un experto en todo.
Mi verdadera pasión es explorar.
803
01:15:34,139 --> 01:15:39,144
Pero también soy petrolero,
promotor inmobiliario y director de cine.
804
01:15:41,063 --> 01:15:42,981
¿Vives en Hollywood?
805
01:15:43,065 --> 01:15:45,776
Yo soy el dueño de Hollywood, señora.
806
01:15:46,944 --> 01:15:48,570
¿Tienes una casa en Hollywood?
807
01:15:48,987 --> 01:15:53,784
Soy dueño de todo, desde
La Brea Tarpits hasta Laurel Canyon.
808
01:15:53,867 --> 01:15:57,371
Un poco más de 2.500 hectáreas,
más o menos.
809
01:15:57,454 --> 01:15:58,789
¿Oh, es ese Wittmers?
810
01:16:54,011 --> 01:16:55,804
- Maravilloso.
- Bravo!
811
01:16:55,887 --> 01:16:57,014
- ¡Bravo!
- Gracias.
812
01:16:57,097 --> 01:16:59,933
- ¡Fantástico!
- ¡Damas y caballeros!
813
01:17:00,684 --> 01:17:04,896
Es un honor para mí estar en
una comunidad tan increíble.
814
01:17:04,980 --> 01:17:09,318
Con los principales biólogos,
botánicos y científicos marinos del mundo,
815
01:17:09,401 --> 01:17:12,487
y las personas más valientes que conozco.
816
01:17:12,863 --> 01:17:15,407
Doctor Ritter, usted es un pionero.
817
01:17:15,866 --> 01:17:18,118
Todos esperamos con interés su trabajo.
818
01:17:18,577 --> 01:17:19,870
El señor y la señora Wittmer,
819
01:17:20,203 --> 01:17:25,125
ustedes hecho lo impensable.
El primer hijo de Floreana.
820
01:17:25,208 --> 01:17:29,171
Tú, eres la verdadera definición del
concepto de "supervivencia del más apto".
821
01:17:31,548 --> 01:17:33,091
Y por último...
822
01:17:33,925 --> 01:17:34,975
La Baronesa.
823
01:17:36,136 --> 01:17:41,224
El Dr. Ritter puede ser la razón por la que
la gente tomó conciencia de la isla.
824
01:17:41,308 --> 01:17:46,229
Pero tú... Tú eres la razón
por la que las miradas se quedan aquí.
825
01:17:46,313 --> 01:17:49,816
- ¡Por todos los que se atreven a soñar!
- ¡Por todos los que se atreven a soñar!
826
01:17:50,609 --> 01:17:53,403
- Bravo.
- ¡Buen provecho a todos!
827
01:17:59,910 --> 01:18:01,036
¡Miren!
828
01:18:01,119 --> 01:18:02,204
¡Ay, Dios mío!
829
01:18:12,589 --> 01:18:14,299
Ella lo arruinará.
830
01:18:14,674 --> 01:18:19,513
Tenemos que llevarle toda la comida
que podamos a Friedo. ¡Vamos!
831
01:18:29,314 --> 01:18:33,402
Toma todo lo que puedas,
yo recogeré el resto al amanecer.
832
01:18:33,735 --> 01:18:35,654
Friedrich, ¡para con eso!
833
01:18:36,405 --> 01:18:37,489
¡Detente ahora!
834
01:18:37,572 --> 01:18:38,657
- ¿Qué?
- Basta.
835
01:18:38,740 --> 01:18:42,122
Sé que pasamos hambre,
pero no somos así.
836
01:18:42,146 --> 01:18:44,204
¿Peferirías que ellos tengan...
todo esto?
837
01:18:44,287 --> 01:18:48,250
No. Prefiero vivir según los
principios que me enseñaste.
838
01:18:48,959 --> 01:18:51,253
¿Que pasó contigo?
839
01:18:51,336 --> 01:18:52,587
Quiero comer.
840
01:18:58,301 --> 01:19:00,345
Nunca te había visto tan asustado.
841
01:19:08,228 --> 01:19:14,359
Allan, cariño, quería enseñarte unos dibujos.
¿No puedes quedarte más tiempo?
842
01:19:14,443 --> 01:19:18,280
Lamentablemente, tenemos una
expedición marítima planeada para mañana.
843
01:19:28,540 --> 01:19:29,590
¡Allan!
844
01:19:32,085 --> 01:19:33,336
¿Puedo?
845
01:19:38,216 --> 01:19:42,220
Debo admitir que tenía mis dudas sobre ti.
846
01:19:42,304 --> 01:19:44,514
- ¿De veras?
- Los nuevos ricos...
847
01:19:44,598 --> 01:19:48,727
en mi experiencia, son tan primitivos.
848
01:19:49,603 --> 01:19:53,565
Pero tú, querido mío,
eres un verdadero caballero.
849
01:19:57,861 --> 01:20:01,198
Baronesa, no...
no creo que sea una buena idea.
850
01:20:04,451 --> 01:20:05,501
Lo siento.
851
01:20:06,912 --> 01:20:07,962
Oh, no.
852
01:20:08,455 --> 01:20:09,505
Ay, Dios mío.
853
01:20:12,959 --> 01:20:15,629
- ¿Está todo bien?
- Mi pecho.
854
01:20:15,712 --> 01:20:17,714
- ¿Está bien?
- Me duele, se siente apretado.
855
01:20:19,841 --> 01:20:21,092
¿Lo sientes?
856
01:20:22,302 --> 01:20:23,352
No, yo...
857
01:20:24,012 --> 01:20:26,973
- Llamaré al médico.
- No será de ayuda.
858
01:20:27,057 --> 01:20:31,394
Es tristeza, amigo mío.
La vida aquí es muy solitaria.
859
01:20:34,272 --> 01:20:35,941
Sólo existe una cura.
860
01:20:46,868 --> 01:20:48,411
Lo lamento...
861
01:20:50,372 --> 01:20:52,666
¿Realmente funciona esta táctica...?
862
01:20:53,250 --> 01:20:54,300
¿Táctica?
863
01:20:54,324 --> 01:20:57,546
Venimos de mundos
completamente diferentes...
864
01:20:57,629 --> 01:20:58,679
¡No!
865
01:20:59,422 --> 01:21:03,426
Ambos tenemos un buen nivel educativo
y somos absurdamente ricos.
866
01:21:03,510 --> 01:21:04,560
Eloíse...
867
01:21:04,886 --> 01:21:08,807
Adoro a la Baronesa. A todos nos encanta.
Pero es solo una actuación.
868
01:21:16,565 --> 01:21:19,155
Casi me engañas, Allan Hancock.
869
01:21:19,192 --> 01:21:21,861
¡Tú! ¡Hombre duro!
870
01:21:22,612 --> 01:21:23,662
Entonces.
871
01:21:24,072 --> 01:21:25,323
¡Ven, bésame!
872
01:21:29,286 --> 01:21:33,081
Adiós, Eloise.
Tengo un bote esperándome.
873
01:21:40,422 --> 01:21:42,007
¡Te arrepentirás profundamente!
874
01:21:43,425 --> 01:21:46,136
No lo creo, de eso estoy seguro.
875
01:22:04,362 --> 01:22:06,406
¿Le preguntaste? ¿Me llevará con él?
876
01:22:06,489 --> 01:22:11,494
Está invirtiendo en mi hotel y está muy
impresionado. ¡Ahora suban las cajas!
877
01:22:11,578 --> 01:22:13,455
¡No, tengo que hablar con él!
878
01:22:13,538 --> 01:22:16,458
- ¿Quién robó mi propiedad?
- Tengo que irme...
879
01:22:16,541 --> 01:22:18,168
¡Cállate ahora!
880
01:22:18,752 --> 01:22:21,796
Nadie podrá dormir hasta que
todo esté en mi almacén.
881
01:22:22,422 --> 01:22:23,472
Sí.
882
01:22:44,819 --> 01:22:47,697
Soy la encarnación de la perfección.
883
01:22:48,198 --> 01:22:51,076
Soy la encarnación de la perfección.
884
01:22:53,286 --> 01:22:56,164
Soy la encarnación de la perfección.
885
01:23:05,590 --> 01:23:08,468
Soy la encarnación de la perfección.
886
01:23:22,732 --> 01:23:24,734
OFICINA POSTAL - BUZON
887
01:23:44,796 --> 01:23:45,880
¡Vamos... vamos!
888
01:23:58,977 --> 01:24:01,771
Es hora de elegir un bando.
889
01:24:12,615 --> 01:24:14,367
¿Qué puedo hacer por usted, Doctor Ritter?
890
01:24:14,909 --> 01:24:18,163
Dile a tu chico que se vaya.
891
01:24:19,080 --> 01:24:22,584
- Él protege su propiedad.
- ¡"Mi" propiedad! - ¡"Nuestra" propiedad!
892
01:24:25,044 --> 01:24:28,465
Heinz,
¿de verdad creíste que lo compartiría?
893
01:24:28,548 --> 01:24:32,093
¡Qué lindo! No, quería robarlo.
894
01:24:32,177 --> 01:24:35,615
- No escuches sus tonterías.
- Así que aquí nos morimos de hambre.
895
01:24:35,639 --> 01:24:37,867
Soy el único que se preocupa
por nuestros mejores intereses.
896
01:24:37,891 --> 01:24:41,079
Queremos lo que es nuestro y nos vamos.
897
01:24:41,103 --> 01:24:43,080
- ¡Bájala!
- ¡Baja el arma!
898
01:24:43,104 --> 01:24:45,791
- ¡No apuntes hacia ella!
- ¡Quiero recuperar mi propiedad!
899
01:24:45,815 --> 01:24:47,942
- ¡Papá!
- ¡Harry, detente ahora!
900
01:24:48,443 --> 01:24:50,612
- ¡¿Qué están haciendo?!
- ¡Paren todos!
901
01:24:50,695 --> 01:24:51,745
¡Por favor!
902
01:25:15,887 --> 01:25:17,305
¿Dónde has estado?
903
01:25:56,135 --> 01:25:59,722
No voy a dejar que nos destruyas.
904
01:26:07,856 --> 01:26:08,940
Voy a cazar.
905
01:26:13,653 --> 01:26:15,738
¿No dejas nada para mis gallinas?
906
01:26:19,450 --> 01:26:21,035
Dales esto.
907
01:26:25,790 --> 01:26:27,750
- No, esto está malo.
- Agrio.
908
01:26:27,834 --> 01:26:30,039
Yo no les doy estas
cosas a las gallinas.
909
01:26:30,063 --> 01:26:33,172
Es bueno para ellas.
No desperdicio carne en las putas gallinas.
910
01:26:37,302 --> 01:26:38,352
¡Coman!
911
01:26:52,275 --> 01:26:53,325
¿Rudy?
912
01:26:56,696 --> 01:26:58,031
Rudy.
913
01:26:58,114 --> 01:27:00,867
Sal, por favor, sólo un momento.
914
01:27:01,826 --> 01:27:04,537
- Es un abuso.
- Solo quiero hablar.
915
01:27:04,621 --> 01:27:05,705
No seas estúpido.
916
01:27:08,166 --> 01:27:09,216
Demasiado tarde.
917
01:27:17,216 --> 01:27:21,596
Nunca olvidaré el sentimiento
cuando nos conocimos.
918
01:27:23,389 --> 01:27:26,059
Me hiciste creer que tenia...
919
01:27:26,392 --> 01:27:29,729
algo grandioso para dar al mundo.
920
01:27:38,655 --> 01:27:39,705
Tóma.
921
01:27:42,283 --> 01:27:43,333
¿Qué es?
922
01:27:44,327 --> 01:27:45,828
Ropa y comida.
923
01:27:46,579 --> 01:27:48,915
Puedes ir si quieres.
924
01:27:50,583 --> 01:27:53,336
Nunca tuve intención de detenerte.
925
01:28:11,354 --> 01:28:14,190
¿Necesitas algo más antes de irme?
926
01:28:17,904 --> 01:28:19,390
Si.
927
01:28:32,750 --> 01:28:33,800
¿Qué es?
928
01:28:35,003 --> 01:28:36,254
Tómalo con calma.
929
01:28:36,337 --> 01:28:38,881
- Hay algo en el jardín.
- ¿Un jabalí?
930
01:28:53,271 --> 01:28:54,814
Maldita sea, nuestra agua también.
931
01:29:16,419 --> 01:29:17,469
Oh, no...
932
01:29:30,016 --> 01:29:31,066
¡Frederick!
933
01:29:31,601 --> 01:29:33,394
¡Ven y echa un vistazo!
934
01:29:33,478 --> 01:29:35,828
¡Te lo dije, no las alimentes
con comida en mal estado!
935
01:29:38,691 --> 01:29:39,859
¡Ven aquí ahora!
936
01:29:45,948 --> 01:29:46,998
Butter...
937
01:29:50,953 --> 01:29:52,003
¿Butter?
938
01:29:54,832 --> 01:29:55,882
¿Butter?
939
01:29:59,879 --> 01:30:00,929
¿Dónde está el burro?
940
01:30:03,466 --> 01:30:04,516
¡Butter!
941
01:30:09,347 --> 01:30:10,397
¡Margret!
942
01:30:12,225 --> 01:30:14,852
¿Lo has visto? ¿Has visto a Butter?
943
01:30:15,728 --> 01:30:16,813
¿Lo tienes?
944
01:30:18,022 --> 01:30:19,315
No... ¿Qué?
945
01:30:19,732 --> 01:30:21,776
Alguien se lo llevó.
946
01:30:21,859 --> 01:30:25,279
¡Quien lo haya hecho,
lo mataré con mis propias manos!
947
01:30:31,744 --> 01:30:32,912
¡Harry, ayúdala!
948
01:30:42,046 --> 01:30:45,216
- Alguien lo mató. Está muerto.
- ¡Frederick!
949
01:30:45,299 --> 01:30:47,260
- Sé que está muerto.
- Se cayó.
950
01:30:47,885 --> 01:30:49,137
Ay, Dios mío.
951
01:30:49,595 --> 01:30:50,645
¡Dore!
952
01:30:52,265 --> 01:30:53,315
Entonces.
953
01:31:04,235 --> 01:31:05,611
Yo lo hice.
954
01:31:06,279 --> 01:31:08,239
- ¡Idiota!
- Estaba oscuro.
955
01:31:08,322 --> 01:31:09,824
- No vi...
- ¡Espera!
956
01:31:19,959 --> 01:31:21,294
Tenías razón.
957
01:31:22,670 --> 01:31:25,298
Es hora de decidir.
958
01:31:30,803 --> 01:31:31,853
Eloísa.
959
01:31:35,057 --> 01:31:38,561
Dore está devastada,
Heinz la llevó a casa.
960
01:31:38,644 --> 01:31:42,982
/ ¿Ritter sospecha de Heinz?
- Pronto se estrangularán mutuamente.
961
01:31:44,483 --> 01:31:46,027
¡Lo lograste!
962
01:31:47,653 --> 01:31:50,198
No sé cómo, pero lo hiciste.
963
01:31:51,908 --> 01:31:53,409
¡Lo lograste!
964
01:31:54,619 --> 01:31:56,495
¡Oh, lo hiciste!
965
01:32:06,923 --> 01:32:10,051
Por favor, por favor, no
me hagas daño, no me hagas daño!
966
01:32:13,763 --> 01:32:15,640
Ella me obligó a hacerlo.
967
01:32:16,599 --> 01:32:19,769
Ella dijo que podía irme a casa.
968
01:32:22,021 --> 01:32:24,148
Lo siento mucho.
969
01:32:24,523 --> 01:32:27,151
¡Por favor, sólo quiero ir a casa!
970
01:32:49,131 --> 01:32:51,661
Necesitamos reforzar el techo
para la temporada de lluvias.
971
01:32:53,094 --> 01:32:55,137
Ve al valle y recoge hierba.
972
01:32:55,721 --> 01:32:56,931
¿Ahora?
973
01:32:57,014 --> 01:32:58,933
Sí, ambos.
974
01:33:02,436 --> 01:33:05,523
Será la primera gran aventura de Rolf.
¡Vamos, Lump!
975
01:33:06,649 --> 01:33:07,699
¡Vamos!
976
01:33:30,798 --> 01:33:34,218
- Hablaremos como dijimos, ¿de acuerdo?
- Deberíamos hablar.
977
01:33:54,363 --> 01:33:55,413
¡Baronesa!
978
01:33:56,741 --> 01:33:57,791
¡Unas palabras!
979
01:34:00,536 --> 01:34:02,621
¡Vuelve más tarde!
980
01:34:02,705 --> 01:34:04,790
No puede esperar.
981
01:34:05,499 --> 01:34:06,549
¡Ahora!
982
01:35:57,403 --> 01:35:58,453
¿Baronesa?
983
01:36:12,668 --> 01:36:13,836
¡Ay, Dios mío!
984
01:36:16,338 --> 01:36:18,132
¡Qué liberación!
985
01:36:19,008 --> 01:36:22,720
Llevo meses intentando
alejarme de él.
986
01:36:31,187 --> 01:36:32,730
Él era violento.
987
01:36:33,355 --> 01:36:35,983
Manipulador, controlador.
988
01:36:39,236 --> 01:36:42,490
Él era todo aquello
de lo que huía en París.
989
01:36:48,537 --> 01:36:52,458
Señores, quisiera
hacerles una oferta.
990
01:36:53,417 --> 01:36:54,960
Quiero ofrecerles...
991
01:36:57,505 --> 01:37:02,301
una participación igualitaria
en Hacienda Paraíso.
992
01:37:03,093 --> 01:37:04,470
Un cuarto cada uno.
993
01:37:07,139 --> 01:37:12,353
Todos han demostrado su valor y
habilidad más que suficiente,
994
01:37:12,436 --> 01:37:14,730
y también su capacidad de sobrevivir.
995
01:37:18,484 --> 01:37:21,529
Hagámoslo oficial.
Voy a conseguir un bolígrafo.
996
01:38:57,541 --> 01:38:59,960
No le diré nada a Dore sobre esto.
997
01:39:01,337 --> 01:39:03,297
Y tú tampoco a Margret.
998
01:39:05,049 --> 01:39:07,676
Tenemos que decir algo de todas formas.
999
01:40:15,411 --> 01:40:16,461
¡Se fueron!
1000
01:40:17,538 --> 01:40:18,588
¡Se fueron!
1001
01:40:22,167 --> 01:40:24,044
- Se han ido.
- ¿Quién se ha ido?
1002
01:40:25,379 --> 01:40:29,299
Eloise dijo ayer que ella y
Philippson tomarán un barco.
1003
01:40:29,883 --> 01:40:34,638
No lo podía creer pero cuando
desperté ya no estaban. Se fueron.
1004
01:40:40,477 --> 01:40:42,813
¿Quién me escribió esta carta?
1005
01:40:44,773 --> 01:40:45,858
¿De?
1006
01:40:45,941 --> 01:40:47,818
Es la letra de Robert.
1007
01:40:48,527 --> 01:40:50,696
¿La baronesa ha abandonado la isla?
1008
01:40:51,613 --> 01:40:52,990
Sí, en barco.
1009
01:40:53,073 --> 01:40:56,285
- No vi ningún barco.
- Yo tampoco.
1010
01:40:58,328 --> 01:40:59,538
Yo tampoco.
1011
01:41:06,420 --> 01:41:07,755
Bueno, ella se ha ido.
1012
01:41:08,630 --> 01:41:10,632
Estoy vendiendo sus cosas.
1013
01:41:14,678 --> 01:41:18,515
- Ella se fue sin su ropa.
- Se llevó sus joyas.
1014
01:41:19,391 --> 01:41:23,771
Ella que tanto apreciaba sus
posesiones, se llevó muy poco consigo.
1015
01:41:24,313 --> 01:41:28,525
Yo traigo mi comida y compro los cubiertos,
1016
01:41:28,609 --> 01:41:30,694
dos alfombras y la mesa del comedor.
1017
01:41:31,737 --> 01:41:32,905
100 sucres.
1018
01:41:34,907 --> 01:41:35,957
500.
1019
01:41:36,742 --> 01:41:37,792
125.
1020
01:41:38,494 --> 01:41:39,521
400.
1021
01:41:39,545 --> 01:41:40,597
150.
1022
01:41:40,621 --> 01:41:41,747
300.
1023
01:41:41,830 --> 01:41:42,956
200.
1024
01:41:43,040 --> 01:41:45,083
Quieres que me vaya.
Eso cuesta dinero.
1025
01:41:45,167 --> 01:41:48,504
- 250, última oferta.
- Te doy 225.
1026
01:41:58,263 --> 01:42:02,392
¿Qué haces? ¿Crees que soy tonto?
1027
01:42:32,381 --> 01:42:34,174
Él te engañará.
1028
01:42:35,884 --> 01:42:36,934
¿Quién?
1029
01:42:37,344 --> 01:42:38,394
el Dr. Ritter.
1030
01:42:38,846 --> 01:42:39,896
¿Con qué?
1031
01:42:40,764 --> 01:42:41,814
Asesinato.
1032
01:42:43,976 --> 01:42:46,895
Ni siquiera sabemos si están muertos.
1033
01:42:51,149 --> 01:42:52,484
¿Empezamos de nuevo?
1034
01:43:00,742 --> 01:43:02,786
Oí un disparo.
1035
01:43:02,870 --> 01:43:03,920
Ayer.
1036
01:43:05,831 --> 01:43:09,126
Antes de irme a la cama revisé tu rifle.
1037
01:43:09,209 --> 01:43:10,752
Todavía estaba cargado.
1038
01:43:12,713 --> 01:43:15,215
Revisé la munición,
todo seguía allí.
1039
01:43:16,258 --> 01:43:18,594
Así que no disparaste.
1040
01:43:19,595 --> 01:43:22,973
¿Quién más tiene un rifle?
¿Rudy Lorenz? No.
1041
01:43:24,433 --> 01:43:25,483
¿El Dr. Ritter?
1042
01:43:37,696 --> 01:43:41,617
No quería confrontarla.
Fué Philippson.
1043
01:43:41,992 --> 01:43:43,619
- El Dr. Ritter...
- Deténte.
1044
01:43:44,786 --> 01:43:49,374
Le va a escribir al gobernador.
Y vendrá para acá. ¿Qué pasa entonces?
1045
01:43:53,128 --> 01:43:54,713
Tienes que dejarme.
1046
01:43:55,589 --> 01:43:56,639
¿E ir adónde?
1047
01:44:00,385 --> 01:44:04,097
Todo lo hemos construido
aquí, en la isla.
1048
01:44:04,973 --> 01:44:08,560
Aunque hicieron todo lo
posible para arruinárnoslo.
1049
01:44:10,520 --> 01:44:12,147
No lo lograron.
1050
01:44:12,481 --> 01:44:14,316
Y no lo harán.
1051
01:44:14,858 --> 01:44:16,777
Porque somos una familia.
1052
01:44:44,680 --> 01:44:46,431
Mi carta está en el buzón.
1053
01:44:47,015 --> 01:44:50,102
Pronto llegará un barco
y entonces todo terminará.
1054
01:45:06,076 --> 01:45:07,494
Me voy de ti.
1055
01:45:13,667 --> 01:45:15,085
No estoy bromeando.
1056
01:45:16,545 --> 01:45:18,880
Lo sé, no tienes sentido del humor.
1057
01:45:19,840 --> 01:45:21,550
Por eso es tan divertido.
1058
01:45:23,635 --> 01:45:26,596
Vinimos aquí para lograr algo grande.
1059
01:45:26,680 --> 01:45:31,560
Pero desperdicias tus días intentando
ser más astuto que tus vecinos.
1060
01:45:35,230 --> 01:45:37,441
Arruinaron mi vida.
1061
01:45:38,859 --> 01:45:40,277
No, Frederick.
1062
01:45:41,361 --> 01:45:43,530
Tú aruinaste tu propia vida.
1063
01:45:44,322 --> 01:45:46,742
Traicionaste la causa.
1064
01:45:49,494 --> 01:45:50,662
¿Duele?
1065
01:45:50,746 --> 01:45:53,457
- ¡Oh, no toques!
- Dolor de muelas, ¿eh?
1066
01:45:54,374 --> 01:45:58,295
- ¡No toques!
- Íbamos a enfrentar el dolor aquí.
1067
01:45:58,378 --> 01:46:00,589
Ahora solucionamos los problemas.
1068
01:46:00,672 --> 01:46:01,800
Nosotros nos encargamos de ello.
1069
01:46:01,824 --> 01:46:05,135
¡Es mi dolor!
Para superarlo, para soportarlo.
1070
01:46:05,218 --> 01:46:08,305
"De todo lo que se ha escrito..."
¿Cómo suena...?
1071
01:46:08,388 --> 01:46:11,767
"No ames sólo lo que está
escrito con la sangre de alguien."
1072
01:46:11,850 --> 01:46:14,603
- ¿Quién dijo eso?
- ¡No lo cites!
1073
01:46:14,686 --> 01:46:18,398
- Sólo lo estás avergonzando.
- ¿Quién dijo eso?
1074
01:46:26,698 --> 01:46:27,949
Tú, traidor.
1075
01:46:28,867 --> 01:46:30,577
¡Maldito traidor!
1076
01:46:31,870 --> 01:46:33,288
Vete a la mierda.
1077
01:46:35,207 --> 01:46:36,500
¿Lo vas a hacer?
1078
01:46:48,720 --> 01:46:49,770
Idiota.
1079
01:47:14,746 --> 01:47:15,796
¡Dore!
1080
01:47:16,748 --> 01:47:17,798
Ahí estás.
1081
01:47:18,834 --> 01:47:23,296
Heinz habló sobre los pollos
enfermos. ¿Cómo están?
1082
01:47:23,380 --> 01:47:27,342
No. Friederich dice que son
comestibles si se cocinan.
1083
01:47:28,426 --> 01:47:29,511
¿Y los huevos?
1084
01:47:30,846 --> 01:47:31,896
No, no.
1085
01:47:35,475 --> 01:47:39,437
¿Qué te ha contado el Dr. Ritter
sobre la baronesa?
1086
01:47:39,771 --> 01:47:41,565
¿Que la mató?
1087
01:47:43,358 --> 01:47:44,408
Ten cuidado.
1088
01:47:45,735 --> 01:47:47,070
Él te está mintiendo.
1089
01:47:48,697 --> 01:47:51,366
Es un hombre peligroso, Dore.
1090
01:47:51,449 --> 01:47:54,953
Friederich Ritter dedicó toda su vida...
1091
01:47:55,036 --> 01:47:57,080
a la no violencia.
1092
01:47:57,497 --> 01:48:00,250
¿Entonces por qué nos compró un rifle?
1093
01:48:01,459 --> 01:48:04,921
Porque vivimos en
circunstancias especiales.
1094
01:48:06,256 --> 01:48:08,925
¿Y qué pasó con tu diente?
1095
01:48:10,552 --> 01:48:14,472
- Estaba inflamado.
- ¡Tengo antisépticos! ¡Por favor...!
1096
01:48:15,098 --> 01:48:16,975
¿Vas a fingir que somos amigas?
1097
01:48:17,726 --> 01:48:20,979
- Tú no lo eres.
- Pero tu enemigo tampoco lo es.
1098
01:48:21,062 --> 01:48:26,276
El Dr. Ritter es muy inteligente. Probablemente
tenga un plan para sacarnos de la isla.
1099
01:48:27,027 --> 01:48:28,320
¿Para luego qué?
1100
01:48:28,778 --> 01:48:30,739
Entonces sólo quedarás tú.
1101
01:48:30,822 --> 01:48:31,872
Y él.
1102
01:48:39,789 --> 01:48:42,979
Y la tranquilidad que teníamos
antes de que te la llevaras.
1103
01:48:47,631 --> 01:48:53,720
Es un error muy común creer que es posible
eliminar la carne en mal estado cocinándola.
1104
01:48:54,054 --> 01:48:56,223
Claro, las bacterias mueren.
1105
01:48:57,098 --> 01:49:01,895
Pero no las toxinas que dejaron en la carne.
1106
01:49:08,026 --> 01:49:09,236
¡Hey!
1107
01:49:09,819 --> 01:49:10,869
¡Hey!
1108
01:49:12,697 --> 01:49:13,747
¡Hey!
1109
01:49:14,282 --> 01:49:15,408
¡Ayuda!
1110
01:49:15,492 --> 01:49:16,542
¡Ayuda!
1111
01:49:24,834 --> 01:49:25,884
¡Hola!
1112
01:49:26,878 --> 01:49:30,590
Te pago 50 sucres para
que me lleves a Isabela.
1113
01:49:31,007 --> 01:49:33,885
- Va contra corriente.
- No, por favor...
1114
01:49:35,512 --> 01:49:36,763
¡100 sucres!
1115
01:49:37,138 --> 01:49:39,975
- No hay suficiente combustible.
- ¡200!
1116
01:49:45,146 --> 01:49:46,196
Comprado.
1117
01:49:54,114 --> 01:49:55,164
Sí.
1118
01:49:55,573 --> 01:49:57,492
Puedo sentirlo...
1119
01:50:08,253 --> 01:50:10,922
He tenido un avance increíble.
1120
01:50:11,006 --> 01:50:16,136
El hombre siempre está por encima del
animal. Por Nietzsche, por los cristianos...
1121
01:50:16,219 --> 01:50:21,308
¡Pero nuestros instintos animales
son nuestra verdad en el fondo!
1122
01:50:22,892 --> 01:50:25,687
Cazamos, luchamos, cogemos,
1123
01:50:26,229 --> 01:50:29,816
- matamos. Ese es el sentido de la vida.
- Sí.
1124
01:50:31,151 --> 01:50:33,320
Durante diez mil años...
1125
01:50:33,695 --> 01:50:36,406
- hemos huido de nosotros mismos.
- Sí.
1126
01:50:38,158 --> 01:50:39,242
Ya no más.
1127
01:50:53,340 --> 01:50:57,594
- ¿Celebramos con pollo?
- Excelente idea.
1128
01:50:57,677 --> 01:50:59,304
Estoy hambriento.
1129
01:51:25,205 --> 01:51:30,502
Siento como si se hubiera abierto
un espacio enorme en mi cerebro,
1130
01:51:30,585 --> 01:51:33,088
inundado de nuevas ideas.
1131
01:51:37,175 --> 01:51:40,178
Me siento más grande, renacido.
1132
01:51:54,109 --> 01:51:56,528
- ¿No quieres probarlo?
- No.
1133
01:51:56,611 --> 01:51:58,947
Mis encías siguen sangrando.
1134
01:52:00,281 --> 01:52:01,699
Más aún para mí.
1135
01:52:02,367 --> 01:52:05,977
Todos nuestros años de dificultades
nos han conducido a este momento.
1136
01:52:21,803 --> 01:52:23,596
- ¿Dore?
- Se trata de Friederich.
1137
01:52:24,556 --> 01:52:25,890
Él está muy enfermo.
1138
01:52:27,058 --> 01:52:28,476
Debes venir
1139
01:52:31,187 --> 01:52:32,605
¿Puedes venir?
1140
01:52:37,444 --> 01:52:39,779
¿Harry? Busca a tu padre.
1141
01:52:56,880 --> 01:52:58,214
¿Qué pasó?
1142
01:53:00,967 --> 01:53:02,594
Intoxicación alimentaria.
1143
01:53:04,179 --> 01:53:06,264
Un accidente inocente.
1144
01:53:20,862 --> 01:53:22,655
Vamos, Harry, vámonos.
1145
01:53:38,963 --> 01:53:40,013
¿Dore?
1146
01:53:40,715 --> 01:53:42,425
Creo que deberías venir.
1147
01:54:15,333 --> 01:54:16,383
Frederick.
1148
01:54:19,587 --> 01:54:20,637
No.
1149
01:54:21,381 --> 01:54:23,466
Ahora eres inmortal.
1150
01:54:24,801 --> 01:54:25,851
¿Lo ves?
1151
01:54:31,891 --> 01:54:32,941
Yo...
1152
01:54:33,977 --> 01:54:35,436
te maldigo...
1153
01:54:36,896 --> 01:54:39,148
con mi ultimo...
1154
01:54:41,359 --> 01:54:42,409
aliento.
1155
01:55:11,931 --> 01:55:13,016
Inmortal.
1156
01:55:34,740 --> 01:55:39,050
OTOÑO
1157
01:55:52,096 --> 01:55:54,599
¡Atención! ¡Preséntese al Gobernador!
1158
01:55:56,517 --> 01:55:57,567
¡Entra a la casa!
1159
01:55:57,935 --> 01:55:58,985
¡Solo!
1160
01:56:19,916 --> 01:56:23,378
¡No me hagas perder el tiempo!
¡Lee esto!
1161
01:56:23,461 --> 01:56:28,966
- Nunca firmaré eso.
- Señor Wittmer, sé lo que hizo.
1162
01:56:31,260 --> 01:56:32,310
¡La esposa!
1163
01:56:32,804 --> 01:56:33,854
¡La señora!
1164
01:56:56,661 --> 01:56:58,413
Su marido ha asesinado a la baronesa.
1165
01:56:59,539 --> 01:57:00,589
¿El te lo dijo?
1166
01:57:02,458 --> 01:57:04,794
- ¿Y quién te dijo eso?
- El Dr. Ritter.
1167
01:57:07,922 --> 01:57:11,235
"ASESINATO EN FLOREANA"
por el Dr. Friedrich Ritter
1168
01:57:11,259 --> 01:57:14,209
Escribió una carta. Un pescador
la trajo la semana pasada.
1169
01:57:17,598 --> 01:57:21,978
- ¿Y usted cree en esa tontería?
- Dore Strauch lo ha confirmado.
1170
01:57:33,614 --> 01:57:37,535
¿Se pregunta por qué el
Dr. Ritter está muerto ahora?
1171
01:57:39,370 --> 01:57:40,690
Intoxicación alimentaria.
1172
01:57:43,082 --> 01:57:49,547
¿Un hombre que sobrevivió aquí durante 4 años y
de repente come pollo podrido como un aficionado?
1173
01:57:51,132 --> 01:57:55,386
¿Dijo Dore que le di
pollos sanos el día anterior?
1174
01:57:57,346 --> 01:58:00,808
Mire los hechos:
El Dr. Ritter está muerto ahora.
1175
01:58:01,476 --> 01:58:06,189
Rudy Lorenz vendió las cosas de la
baronesa y se mudó. Dore está acabada.
1176
01:58:06,272 --> 01:58:09,817
Pero nosotros, los Wittmer,
que no tenemos problemas con nadie,
1177
01:58:09,901 --> 01:58:11,277
que no hemos escapado,
1178
01:58:11,360 --> 01:58:16,157
que no hemos hecho nada sospechoso,
¡Somos los principales sospechosos
1179
01:58:22,789 --> 01:58:25,416
Los caballeros seguramente me disculparán.
1180
01:59:26,936 --> 01:59:28,938
Son los últimos aquí.
1181
01:59:30,273 --> 01:59:33,526
¿Están seguros que no quieren irse?
1182
01:59:34,944 --> 01:59:36,654
Esta es nuestra casa.
1183
01:59:41,409 --> 01:59:42,459
¡Vamos, ya!
1184
02:00:21,160 --> 02:00:24,320
Los cuerpos de la baronesa y de
1185
02:00:24,350 --> 02:00:27,980
Robert Philippson nunca fueron encontrados.
1186
02:00:29,770 --> 02:00:33,640
Dore volvió a Alemania,
1187
02:00:33,660 --> 02:00:37,840
donde murió de esclerosis múltiple en 1943.
1188
02:00:39,740 --> 02:00:46,290
Antes de morir, Dore publicó su versión
sobre los eventos de Floreana.
1189
02:00:46,310 --> 02:00:52,810
Margret Wittmer respondió con su propio
libro, contradiciendo al de Dore.
1190
02:00:55,190 --> 02:01:00,350
Rudy Lorenz nunca llegó a Isabela,
1191
02:01:01,870 --> 02:01:04,660
El y el capitán fueron encontrados
a 150 millas náuticas de Floreana.
1192
02:01:04,650 --> 02:01:10,786
Su barco se quedó sin combustible
y se desviaron de curso.
1193
02:01:15,080 --> 02:01:18,650
Magret Wittmer vivió en Floreana
hasta su muerte en el año 2000.
1194
02:01:18,690 --> 02:01:21,600
Tenía 96 años de edad.
1195
02:01:22,800 --> 02:01:26,130
Hasta el día de hoy, sus
descendientes aún viven allí
1196
02:01:26,150 --> 02:01:30,540
Regentean un pequeño hotel turístico.
1197
02:01:31,400 --> 02:01:35,400
Subtítulos LatAm por oswy (2025)
87958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.