All language subtitles for Eden.2024.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,770 --> 00:01:13,600 La economía del mundo ha colapsado como resultado de la Primera Guerra Mundial 2 00:01:15,650 --> 00:01:18,460 El fascismo se extiende. 3 00:01:18,480 --> 00:01:22,210 La gente está desesperada por encontrar una salida. 4 00:01:24,130 --> 00:01:26,620 El Dr. Friedrich Ritter y Dore Strauch dejan AlemaniA y viajan 5 00:01:26,640 --> 00:01:32,700 alrededor del mundo hasta la inhabitada isla de Floreana, 6 00:01:32,720 --> 00:01:35,940 en el Archipiélago de Galápagos. 7 00:01:48,470 --> 00:01:52,250 El munDo conoce la recluída vida de Ritter a traves de sus cartas, 8 00:01:52,280 --> 00:01:57,080 que ocasionalmente recoge una embarcación de paso. 9 00:01:59,521 --> 00:02:01,606 "BUZON DE CORREO" 10 00:02:06,560 --> 00:02:09,250 La misión de Ritter: 11 00:02:09,280 --> 00:02:11,830 Escribir una nueva filosofía radical 12 00:02:11,850 --> 00:02:15,060 que salve a la humanidad de sí misma. 13 00:02:21,501 --> 00:02:24,754 ¿Cuál es el verdadero significado de la vida? 14 00:02:27,465 --> 00:02:28,591 Dolor. 15 00:02:29,801 --> 00:02:32,095 En el dolor encontramos la verdad. 16 00:02:34,722 --> 00:02:36,432 Y en verdad... 17 00:02:37,350 --> 00:02:38,434 Salvación. 18 00:02:43,880 --> 00:02:50,367 Inspirado en las historias de aquellos que sobrevivieron. 19 00:03:03,334 --> 00:03:08,423 Querida madre, si esta carta te llega, hemos vendido todo lo que teníamos... 20 00:03:08,506 --> 00:03:11,718 y hemos comprado boletos para las Islas Galápagos. 21 00:03:14,554 --> 00:03:18,224 - ¡Harry! - La salud de Harry sigue siendo débil, 22 00:03:18,308 --> 00:03:22,645 pero no podemos permitirnos la estancia en el sanatorio que nos han recomendado. 23 00:03:22,729 --> 00:03:27,567 Y Heinz se inspira en la búsqueda de Friederich Ritter de una vida mejor. 24 00:03:32,071 --> 00:03:33,406 ¿Es ésta Floreana? 25 00:03:33,907 --> 00:03:35,867 ¿Qué esperabas? 26 00:03:36,326 --> 00:03:37,376 ¿El paraíso? 27 00:03:43,124 --> 00:03:44,978 Desafortunadamente me fui sin despedirme. 28 00:03:45,002 --> 00:03:48,522 Pero no podía soportar otro sermón sobre mi matrimonio 29 00:03:48,546 --> 00:03:52,008 con un hombre destrozado por la guerra. 30 00:03:52,091 --> 00:03:53,141 ¡Finalmente! 31 00:03:53,593 --> 00:03:57,597 Sólo estoy haciendo lo que puedo para apoyar a mi marido. 32 00:04:24,082 --> 00:04:27,710 Es cierto. No imaginaba la vida así. 33 00:04:28,169 --> 00:04:33,466 Pero tampoco esperaba tener que elegir entre el alquiler y la comida. 34 00:04:33,549 --> 00:04:34,599 No más. 35 00:04:34,801 --> 00:04:36,594 Y recuerda, Harry: 36 00:04:36,678 --> 00:04:39,094 El Dr. Ritter no tiene dientes, ¡así que no lo mires fijamente! 37 00:04:39,118 --> 00:04:39,931 No. 38 00:04:40,014 --> 00:04:41,724 Estamos cambiando. 39 00:04:41,808 --> 00:04:45,645 Según el informe, se trata de una caminata cuesta arriba de 45 minutos. 40 00:04:46,145 --> 00:04:50,108 Debes pensar que estoy loca, y tal vez lo esté. 41 00:04:50,483 --> 00:04:55,154 O que el mundo se ha vuelto loco y escapar es la única cosa sensata que se puede hacer. 42 00:04:55,822 --> 00:04:57,615 El tiempo lo dirá. 43 00:04:58,324 --> 00:05:00,326 Siempre tuya. Margret. 44 00:05:37,613 --> 00:05:42,160 - Están rezando. Deberíamos irnos. — Uf, son ateos. 45 00:05:47,498 --> 00:05:48,583 Disculpen... 46 00:05:51,210 --> 00:05:53,379 ¡Sonríe ahora! Harry, tú también. 47 00:05:54,255 --> 00:05:56,799 Disculpen. Me llamo Heinz Wittmer. 48 00:05:57,300 --> 00:06:00,887 Esta es mi esposa Margret y mi hijo Harry. 49 00:06:00,970 --> 00:06:02,805 Usted debe ser el Dr. Ritter. 50 00:06:03,139 --> 00:06:06,476 - ¿Y eres tú su esposa, Dore Strauch? - No. 51 00:06:06,559 --> 00:06:10,313 - ¿No eres tú Dore? - Lo soy, pero no su esposa. 52 00:06:10,396 --> 00:06:11,814 El matrimonio te enferma. 53 00:06:13,191 --> 00:06:16,736 - ¿Qué te trajo a Floreana? - ¡Tú, por supuesto! 54 00:06:16,819 --> 00:06:19,864 Nos inspiraste a comenzar de nuevo. 55 00:06:20,281 --> 00:06:24,744 ¿Incluso con esta ropa de safari y estas redes para mariposas? 56 00:06:27,038 --> 00:06:30,374 Lo siento, pero eso es lo que decían los periódicos. 57 00:06:30,458 --> 00:06:33,377 ¿Qué periódicos? - Publican tus cartas. 58 00:06:33,795 --> 00:06:36,756 Eres una sensación en Alemania. Desde hace un año. 59 00:06:39,175 --> 00:06:42,512 ¿Las cartas decían que quería estar solo aquí? 60 00:06:54,899 --> 00:06:56,943 Parezco un jorobado. 61 00:06:57,276 --> 00:06:59,612 - ¿Hay más como éstos? - Sí, muchos. 62 00:07:03,032 --> 00:07:04,367 Aquí... 63 00:07:04,992 --> 00:07:06,160 ¡Vamos! 64 00:07:06,911 --> 00:07:08,351 Te mostraré mi jardín. 65 00:07:09,872 --> 00:07:10,922 Virar. 66 00:07:11,624 --> 00:07:15,169 Como vegetarianos estrictos, esta es nuestra única fuente de alimento. 67 00:07:15,253 --> 00:07:17,755 La red mantiene a los cerdos fuera. 68 00:07:17,839 --> 00:07:21,175 - ¿Hay cerdos aquí? - Jabalíes, vacas, perros. 69 00:07:21,676 --> 00:07:23,302 Hay muchos tormentos. 70 00:07:25,012 --> 00:07:26,097 Muchos tormentos. 71 00:07:28,474 --> 00:07:30,893 - Una niña novia, ¿verdad? - ¿Qué dijiste? 72 00:07:31,727 --> 00:07:34,730 Te veo, veo a tu hijo y cuento. 73 00:07:34,814 --> 00:07:39,777 Harry no es mi hijo. Su madre murió. Yo soy la segunda esposa de Heinz. 74 00:07:42,488 --> 00:07:43,990 ¿Quieres saludarlo? 75 00:07:45,199 --> 00:07:47,660 Dios mío, ¡son todos tan chatos! 76 00:07:48,286 --> 00:07:51,873 Sensacionalista, pero aún así captura tu magia aquí. 77 00:07:51,956 --> 00:07:58,087 No hay nada mágico en nuestra vida aquí. ¿Sabes cuánto tiempo duró esto? 78 00:07:58,171 --> 00:08:00,965 ¿Hacer un jardín? Doce meses. 79 00:08:01,048 --> 00:08:03,593 - Y luego el problema del agua. - ¿Problema? 80 00:08:04,010 --> 00:08:05,303 No hay nada. 81 00:08:05,386 --> 00:08:07,889 Sin lagos, sin ríos, nada. 82 00:08:07,972 --> 00:08:12,226 Sólo dos pequeños manantiales que recogen agua de lluvia. 83 00:08:12,935 --> 00:08:15,980 ¡No se deje engañar por nuestro éxito! 84 00:08:16,522 --> 00:08:21,611 Nadie más puede sobrevivir aquí, la vida aquí es cruel y frustrante. 85 00:08:24,906 --> 00:08:26,782 El fracaso es inevitable. 86 00:08:28,284 --> 00:08:29,785 ¿Has traído comida? 87 00:08:32,038 --> 00:08:35,082 No, no lo asustes, es un Goliat. 88 00:08:35,499 --> 00:08:39,170 Su picadura puede matarte. Todo aquí puede matarte. 89 00:08:40,671 --> 00:08:42,506 No estamos aquí para divertirnos. 90 00:08:44,759 --> 00:08:47,428 ¿Y qué haces aquí realmente? 91 00:08:52,475 --> 00:08:54,227 Mi hijo tenía tuberculosis. 92 00:08:55,311 --> 00:09:01,943 Él iba a ir a un sanatorio, pero yo, como funcionario, no podía permitírmelo. 93 00:09:04,654 --> 00:09:07,695 Friederich odia que me preocupe tanto por él. 94 00:09:07,719 --> 00:09:08,741 ¿Por qué? 95 00:09:08,824 --> 00:09:14,247 Él dice que amar a un animal es simplemente una necesidad inútil de afirmación constante. 96 00:09:15,039 --> 00:09:16,089 Manteca. 97 00:09:20,544 --> 00:09:23,798 - ¿Qué tan mala es Alemania? - Horrible. 98 00:09:23,881 --> 00:09:27,176 - No, inevitable. - Bueno, no lo sé. 99 00:09:27,635 --> 00:09:31,931 Todos están felices de luchar por la libertad. Luego nos volvemos perezosos. 100 00:09:32,014 --> 00:09:38,187 La democracia lleva al fascismo, lleva a la guerra. Democracia... Fascismo... Guerra. 101 00:09:38,271 --> 00:09:39,981 Se repite. 102 00:09:40,314 --> 00:09:41,524 Y nuestras gallinas. 103 00:09:42,900 --> 00:09:46,067 ¿Y la señora Strauch está curada de la esclerosis múltiple? 104 00:09:46,091 --> 00:09:47,154 Ella lo estará. 105 00:09:47,238 --> 00:09:50,032 ¡Fantástico! ¿Puedo preguntar cómo? 106 00:09:50,408 --> 00:09:53,869 Tú y el resto del mundo lo sabréis, 107 00:09:53,953 --> 00:09:56,998 tan pronto como termine de escribir mi manuscrito. 108 00:09:57,081 --> 00:09:58,249 ¡Mira! 109 00:09:59,583 --> 00:10:02,003 ¡Préstale tu burro a los Wittmer! 110 00:10:35,661 --> 00:10:36,711 Entonces estuvimos aquí. 111 00:10:37,788 --> 00:10:41,500 Puedes dormir en las cuevas. Son de piratas. 112 00:10:41,959 --> 00:10:44,920 Estás bastante seco allí. Y el agua... 113 00:10:45,004 --> 00:10:46,839 La fuente está ahí. 114 00:10:47,214 --> 00:10:50,843 El burro debe regresar esta noche o Dore interrumpirá el proceso contigo. 115 00:11:06,442 --> 00:11:08,069 ¿Esa es nuestra fuente de agua? 116 00:11:24,668 --> 00:11:26,253 No me gustan. 117 00:11:26,629 --> 00:11:31,425 Una ama de casa normal, un burócrata ingenuo y su hijo... Dios mío. 118 00:11:31,509 --> 00:11:34,303 Necesitarán una enorme cantidad de ayuda. 119 00:11:34,387 --> 00:11:38,015 Estamos aquí por la soledad, ¡y ahora esta familia! 120 00:11:38,099 --> 00:11:42,353 No es justo para la humanidad que espere tu trabajo. 121 00:11:42,436 --> 00:11:44,313 ¿Qué dice Nietzsche al respecto? 122 00:11:46,273 --> 00:11:47,400 Esto es un caos en... 123 00:11:47,424 --> 00:11:50,694 ¿Crees que te aconsejo amar a tu prójimo? 124 00:11:51,987 --> 00:11:55,866 - No, en serio que no. - No. "Huye de tu vecino." 125 00:11:55,950 --> 00:11:58,647 He preparado un lugar en las cuevas para ellos. 126 00:11:58,671 --> 00:11:59,671 Ay, Dios mío... 127 00:12:00,913 --> 00:12:04,917 - Es imposible cultivar allí arriba. - Sí. Eres un genio. 128 00:12:06,377 --> 00:12:09,713 Se fueron antes de que terminara la temporada de lluvias. 129 00:12:51,672 --> 00:12:53,340 ¡Odio este lugar! 130 00:13:36,425 --> 00:13:37,475 ¡Respira! 131 00:13:38,135 --> 00:13:39,185 Respira. 132 00:13:40,554 --> 00:13:41,604 ¡Vamos! 133 00:13:58,906 --> 00:13:59,956 ¿El mismo sueño? 134 00:14:12,795 --> 00:14:14,755 Heinz, me he quedado sin tiempo. 135 00:14:19,802 --> 00:14:21,804 Ya han pasado más de tres ciclos. 136 00:14:26,809 --> 00:14:27,935 ¿Está seguro? 137 00:14:44,577 --> 00:14:46,662 Felicidades cariño. 138 00:14:58,716 --> 00:15:00,050 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera! 139 00:15:01,885 --> 00:15:03,304 ¡Fuera! 140 00:15:18,110 --> 00:15:19,278 Todo estará bien. 141 00:15:31,373 --> 00:15:34,168 Durante mucho tiempo hablamos 142 00:15:34,251 --> 00:15:37,838 que existía un mundo mejor más allá de nuestra comprensión. 143 00:15:38,922 --> 00:15:44,762 Los cristianos lo llaman cielo, los hindúes nirvana, los musulmanes paraíso. 144 00:15:44,845 --> 00:15:46,555 A eso yo lo llamo mentira. 145 00:15:47,014 --> 00:15:48,932 Dios está muerto. 146 00:15:49,016 --> 00:15:51,310 - Sólo existen los humanos. - ¡Hola! 147 00:15:52,936 --> 00:15:54,521 ¡Hola, Doctor Ritter! 148 00:15:54,605 --> 00:15:57,107 Si queremos un mundo mejor, debemos... 149 00:15:57,191 --> 00:16:00,694 Disculpe, ¿puedo tomar prestado su burro? 150 00:16:00,778 --> 00:16:04,990 Tenemos que conseguir el resto de nuestros suministros, los perros se lo han comido todo. 151 00:16:06,575 --> 00:16:09,370 Lo siento, el burro está ocupado. 152 00:16:17,169 --> 00:16:21,090 Debemos mejorar el mundo en esta vida, no en la próxima. 153 00:16:21,507 --> 00:16:26,637 - ¿Cómo va la escritura? - Simplemente fluye de mí. 154 00:16:29,932 --> 00:16:30,982 Me alegra oírlo. 155 00:16:38,857 --> 00:16:40,442 Están sufriendo, sin duda. 156 00:16:44,905 --> 00:16:46,198 ¿Quieres coger? 157 00:16:51,620 --> 00:16:55,040 - ¿Tu pierna mala? - Sí, está bien. Está bien. 158 00:17:05,884 --> 00:17:08,929 Controla tu respiración. Concéntrate. 159 00:17:12,266 --> 00:17:15,811 - No, Dore, cierra los ojos. - Lo sé. 160 00:17:23,235 --> 00:17:26,125 - Sobre el pensamiento que calla. - Sobre el pensamiento que calla. 161 00:17:26,196 --> 00:17:28,407 - El universo entero... - El universo entero. 162 00:17:28,490 --> 00:17:30,868 - ¡Ríndete! - Me entrego a ti. 163 00:17:33,829 --> 00:17:34,974 Lo siento. 164 00:17:34,998 --> 00:17:36,349 Detente. 165 00:17:36,373 --> 00:17:37,350 - Dore. - ¡Cuidado! 166 00:17:37,374 --> 00:17:39,501 - ¿Qué pasa? - Mi diente está... 167 00:17:39,585 --> 00:17:40,961 - ¿Qué? - Inflamado. 168 00:17:42,254 --> 00:17:43,304 - Dore. - Tranquilo. 169 00:17:43,547 --> 00:17:45,674 - ¡Mírame! - Lo hago. 170 00:17:45,758 --> 00:17:46,808 Respira. 171 00:17:47,050 --> 00:17:48,100 Respira. 172 00:18:04,860 --> 00:18:05,910 Idiotas. 173 00:18:07,488 --> 00:18:08,822 Extrañar... 174 00:18:08,906 --> 00:18:12,326 El barco de desembarco está listo y la playa está preparada. 175 00:18:12,409 --> 00:18:13,459 Ya voy. 176 00:18:45,651 --> 00:18:48,570 Soy la encarnación de la perfección. 177 00:19:39,496 --> 00:19:40,747 Caballeros... 178 00:19:42,416 --> 00:19:45,627 Les presento... Hacienda Paraíso. 179 00:19:48,297 --> 00:19:49,965 Aquí construiremos. 180 00:19:57,264 --> 00:19:58,884 Es perfecto, mi amor. 181 00:20:07,232 --> 00:20:10,444 No puedo creer que lo logré. 182 00:20:11,361 --> 00:20:13,864 ¡Lo logramos! ¡Aquí estamos! 183 00:20:14,823 --> 00:20:16,158 Somos piratas. 184 00:20:17,910 --> 00:20:19,244 ¡Somos piratas! 185 00:20:20,120 --> 00:20:21,413 ¡Vamos! 186 00:20:23,707 --> 00:20:25,542 Hacienda Paraíso! 187 00:20:27,419 --> 00:20:30,130 ¡Estamos aquí, lo logramos! 188 00:21:32,025 --> 00:21:33,568 Excelente...! 189 00:21:54,506 --> 00:21:55,882 Bueno, ya están aquí. 190 00:21:56,800 --> 00:21:58,552 ¿Qué hacemos ahora? 191 00:22:21,533 --> 00:22:25,162 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 192 00:22:30,834 --> 00:22:32,210 Dore Strauch. 193 00:22:37,758 --> 00:22:38,808 Baronesa... 194 00:22:39,551 --> 00:22:41,178 Gracias, mi amor. 195 00:22:45,140 --> 00:22:47,517 ¿Y dónde está el infame doctor? 196 00:22:52,314 --> 00:22:53,482 Yo soy Ritter. 197 00:22:57,569 --> 00:23:00,614 Los periódicos no te hicieron justicia. 198 00:23:03,075 --> 00:23:08,455 He esperado mucho tiempo para estar con el hombre que domesticó la naturaleza... 199 00:23:08,830 --> 00:23:10,582 Y fundó un reino. 200 00:23:12,375 --> 00:23:15,087 - Una casa sencilla. - Oh, no. 201 00:23:15,962 --> 00:23:19,758 Este lugar significa mucho para sus leales seguidores. 202 00:23:19,841 --> 00:23:23,053 Dondequiera que voy, Viena, Londres, París... 203 00:23:23,136 --> 00:23:26,932 presidentes, ministros, filósofos en salones... 204 00:23:27,015 --> 00:23:30,018 Todo el mundo habla del hombre brillante. 205 00:23:30,102 --> 00:23:33,438 que se sacó sus dientes para evitar la inflamación. 206 00:23:34,481 --> 00:23:37,067 Y de la mujer con la voluntad de hierro. 207 00:23:37,609 --> 00:23:39,319 Friedrich más Dore. 208 00:23:39,861 --> 00:23:41,655 El sol y su luna. 209 00:23:41,738 --> 00:23:45,659 Juntos crean el futuro de la civilización. 210 00:23:46,243 --> 00:23:50,914 Un testimonio de amor, y todos necesitan una gran historia de amor. 211 00:23:53,083 --> 00:23:55,585 ¿Hablan de mí en los salones? 212 00:23:56,878 --> 00:23:57,928 ¡Pero sí! 213 00:23:58,130 --> 00:24:02,634 ¿Están discutiendo cómo la civilización moderna está en autodestrucción? 214 00:24:04,845 --> 00:24:06,805 - ¿Crees eso? - Por supuesto. 215 00:24:06,888 --> 00:24:11,351 De las cenizas de la destrucción surgirá la verdadera democracia, 216 00:24:11,893 --> 00:24:15,897 que ya no se rige por el dinero sino por la razón. 217 00:24:16,273 --> 00:24:17,440 Fuera de razón. 218 00:24:18,775 --> 00:24:24,406 Pero cariño, no se puede tener una buena cena sólo con sentido común. 219 00:24:31,538 --> 00:24:33,832 ¿Dónde planeas acampar? 220 00:24:34,207 --> 00:24:38,211 - Por supuesto, en la playa. - No, allí no hay agua potable. 221 00:24:40,005 --> 00:24:42,507 Te indicaré la fuente más cercana. 222 00:24:50,807 --> 00:24:51,975 ¡Disculpa! 223 00:24:55,604 --> 00:24:56,938 Disculpa... 224 00:24:59,232 --> 00:25:02,152 - ¡Fuera de aquí! - Vivo aquí con mi familia... 225 00:25:02,235 --> 00:25:05,363 ¡Y te bañas en nuestra única fuente de agua potable! 226 00:25:05,447 --> 00:25:08,533 - ¿Qué carajo estás haciendo? - Rudy, déjalo en paz. 227 00:25:09,451 --> 00:25:10,501 Está bien. 228 00:25:11,912 --> 00:25:17,500 Miles de excusas. Tenía que sacarme la sal del cuerpo. 229 00:25:20,420 --> 00:25:23,590 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 230 00:25:31,640 --> 00:25:34,434 Somos Wittmer. Heinz, Margret. 231 00:25:38,396 --> 00:25:40,106 ¿Qué es para nosotros...? 232 00:25:40,899 --> 00:25:44,569 - ...este honor? - Soy tu nuevo vecino. Gracias, cariño. 233 00:25:44,903 --> 00:25:47,113 No aquí, claro. 234 00:25:47,197 --> 00:25:48,531 ¡Ni ahora! 235 00:25:49,241 --> 00:25:51,743 No, estoy construyendo mi hacienda en la playa. 236 00:25:51,826 --> 00:25:55,288 Pero Rudy, mi ingeniero... ¡Saluda Rudy! 237 00:25:55,830 --> 00:25:59,876 Rudy dice que lleva algo de tiempo cavar tu propio pozo. 238 00:25:59,960 --> 00:26:03,380 Y Robert, mi guardaespaldas, lo confirma. 239 00:26:03,463 --> 00:26:07,092 Entonces podemos usar tu fuente durante el tiempo que queramos, ¿verdad? 240 00:26:07,717 --> 00:26:08,927 Tengo correo conmigo. 241 00:26:09,302 --> 00:26:11,930 Unas cosas para ti y otras para el Dr. Ritter. 242 00:26:12,013 --> 00:26:14,015 ¿Puedes dárselo? 243 00:26:14,349 --> 00:26:15,517 Excelente. 244 00:26:21,356 --> 00:26:22,406 ¡Hola! 245 00:26:31,157 --> 00:26:33,451 - Heinz... - ¿De qué se trata esto? 246 00:26:34,244 --> 00:26:37,122 Están abiertos. Dore, la oficina de correos está abierta. 247 00:26:37,205 --> 00:26:38,290 No por mí. 248 00:26:39,124 --> 00:26:41,876 - ¿Te los dio esa mujer? - ¿La conoces? 249 00:26:41,960 --> 00:26:46,881 - Ella vino ayer, justo cuando llegó. - ¿Por qué no te los dio? 250 00:26:46,965 --> 00:26:49,467 Para hacernos creer que usted es el intruso. 251 00:26:49,551 --> 00:26:53,471 - La subestimé. - ¡Todos fuimos generosos...! 252 00:26:53,555 --> 00:26:55,724 ¿Luchaste en la guerra? 253 00:26:57,517 --> 00:26:58,643 Verdún. 254 00:26:58,977 --> 00:27:00,603 Las trincheras. 255 00:27:01,354 --> 00:27:02,605 La infantería. 256 00:27:03,732 --> 00:27:06,943 - Entonces has visto mucho. - Los peores lados del hombre. 257 00:27:08,153 --> 00:27:10,739 La verdadera esencia del hombre. 258 00:27:21,750 --> 00:27:22,800 Hola, Rudy. 259 00:27:22,834 --> 00:27:27,505 Si queremos inversores, necesitamos 14 habitaciones, no doce. 260 00:27:27,589 --> 00:27:29,924 Todas con vistas al mar, sin concesiones. 261 00:27:30,258 --> 00:27:34,512 Quiero una terraza privada, una hamaca y una nevera para champán. 262 00:27:34,596 --> 00:27:36,389 El hielo requiere refrigeración, 263 00:27:36,765 --> 00:27:37,815 hombres... 264 00:27:39,017 --> 00:27:41,770 Pero todo es posible mi amor. 265 00:27:42,687 --> 00:27:43,737 ¿Baronesa? 266 00:27:45,065 --> 00:27:48,610 - Señor Wittmer, qué amable. - ¿Puedo hablar con usted? 267 00:27:49,944 --> 00:27:51,654 ¿En privado? 268 00:27:53,782 --> 00:27:55,116 Por supuesto. 269 00:27:58,370 --> 00:27:59,829 ¡Marqués, siéntate! 270 00:28:00,246 --> 00:28:01,296 ¡Su! 271 00:28:01,373 --> 00:28:03,708 - Buen chico. - ¿Es peligroso el perro? 272 00:28:03,792 --> 00:28:06,669 Lo era, pero ahora es un ángel. 273 00:28:06,753 --> 00:28:08,129 Aquí está mi almuerzo. 274 00:28:08,463 --> 00:28:12,258 Lo he llamado Marqués de Sade. Marqués... 275 00:28:12,342 --> 00:28:13,392 Heinz. 276 00:28:14,302 --> 00:28:16,971 ¿En qué puedo ayudarle, señor Wittmer? 277 00:28:17,055 --> 00:28:20,892 No pongas a mi vecino en mi contra. 278 00:28:20,975 --> 00:28:25,647 Estás robando la carta del Dr. Ritter para que crea que es mi culpa. ¿Por qué? 279 00:28:28,733 --> 00:28:34,989 ¿Por qué crees que el Dr. Ritter me mostró tu fuente en lugar de darme la suya? 280 00:28:37,909 --> 00:28:43,832 Sí, él también quiere enfrentarte a mí y deshacerse de nosotros de la isla. 281 00:28:43,915 --> 00:28:47,585 Créeme, en un año, uno de nosotros ya no estará. 282 00:28:47,669 --> 00:28:49,504 Espero que no seas tú. 283 00:28:52,924 --> 00:28:53,974 Heinz. 284 00:28:54,884 --> 00:28:56,719 Te voy a mostrar algo. 285 00:28:56,803 --> 00:29:01,326 Mis grandes planes han sido noticia en Ecuador. 286 00:29:01,350 --> 00:29:04,259 "LA BARONESA ESTÁ CONSTRUYENDO UN HOTEL EN GALÁPAGOS" 287 00:29:04,283 --> 00:29:06,705 ¿Vas a construir un hotel aquí? 288 00:29:06,729 --> 00:29:11,734 No es un hotel cualquiera. ¡El resort más exclusivo del mundo! 289 00:29:12,110 --> 00:29:13,862 Sólo para millonarios. 290 00:29:15,155 --> 00:29:18,950 - ¿Aquí? - La llamaré Hacienda Paraiso. 291 00:29:19,993 --> 00:29:22,403 Actualmente estamos en la suite de luna de miel. 292 00:29:23,663 --> 00:29:25,832 - ¿Aquí? - ¡Sí, aquí! 293 00:29:26,708 --> 00:29:30,336 ¿Por qué preguntas una y otra vez lo mismo? 294 00:29:30,420 --> 00:29:34,507 Se me acabó la paciencia con los hombres que cuestionan mis objetivos. 295 00:29:53,485 --> 00:29:55,195 ¡Buenos días, doctor! 296 00:29:59,782 --> 00:30:02,118 - Cerdo. - ¿Qué dijiste? 297 00:30:02,202 --> 00:30:05,872 "Buenos días, doctor" y "cerdo". 298 00:30:05,955 --> 00:30:09,709 ¡Cómo te atreves! ¡Dilo otra vez! ¡Dímelo en la cara! 299 00:30:09,792 --> 00:30:13,338 ¡Dímelo claro! ¡Vamos! ¡Dilo! 300 00:30:13,421 --> 00:30:17,133 - Aquí estoy. ¡Dilo ya! - Cerdo, cerdo, cerdo... 301 00:30:20,386 --> 00:30:23,473 Cerdo. ¡Maldita sea, Dore, un cerdo! 302 00:30:39,447 --> 00:30:42,075 - ¡No! ¡Fuera...! - ¡No le hagas daño! 303 00:30:42,742 --> 00:30:43,792 Las verduras. 304 00:30:44,911 --> 00:30:45,961 Afuera...! 305 00:30:47,830 --> 00:30:48,880 ¡Margarita! xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 306 00:30:50,500 --> 00:30:52,252 ¡Apártala de la tubería! 307 00:30:52,335 --> 00:30:53,385 ¡La tubería! 308 00:30:56,089 --> 00:30:57,423 ¡Muévete! 309 00:31:00,260 --> 00:31:03,596 ¡Fuera, maldito cerdo! ¡Fuera! 310 00:31:24,742 --> 00:31:25,868 Tenemos leche. 311 00:31:31,040 --> 00:31:32,292 Oh, mierda 312 00:31:41,884 --> 00:31:45,346 Imagínese. El Dr. Ritter no tiene un arma. 313 00:32:00,220 --> 00:32:03,280 PRIMAVERA 314 00:32:27,430 --> 00:32:28,480 ¡Heinz! 315 00:32:31,351 --> 00:32:32,401 ¿Qué? 316 00:32:35,063 --> 00:32:36,113 Mira... 317 00:32:38,733 --> 00:32:40,360 Nuestra primera verdura. 318 00:32:46,449 --> 00:32:47,617 ¡Sorpresa! 319 00:32:50,161 --> 00:32:52,497 ¡Ahora somos verdaderos vecinos! 320 00:32:55,166 --> 00:32:56,793 Déjame manejar esto. 321 00:32:59,796 --> 00:33:02,799 - Está mucho más fresco aquí arriba. - Aquí junto al agua, Rudy. 322 00:33:07,887 --> 00:33:13,017 Tu marido no tiene por qué preocuparse, es sólo hasta que mi hacienda esté terminada. 323 00:33:13,893 --> 00:33:17,647 Mi ingeniero Rudy está haciendo todo lo posible para encontrar una fuente. 324 00:33:18,981 --> 00:33:21,804 Y estoy empezando a perder la paciencia. ¿Verdad, Rudy? 325 00:33:21,828 --> 00:33:22,828 Sí. 326 00:33:27,407 --> 00:33:29,027 ¿Por qué te casaste con él? 327 00:33:29,701 --> 00:33:31,953 Eres tan joven y... 328 00:33:32,412 --> 00:33:33,663 Inocente. 329 00:33:34,414 --> 00:33:35,464 Él es... 330 00:33:36,624 --> 00:33:38,543 Como un nabo hervido. 331 00:33:41,212 --> 00:33:44,590 Sólo hay dos razones para casarse con un hombre mayor. 332 00:33:45,049 --> 00:33:48,344 O es rico o... Ya sabes, 333 00:33:48,428 --> 00:33:49,721 bien equipado. 334 00:33:52,056 --> 00:33:53,910 ¡Qué bien equipado! ¡Bien hecho! 335 00:33:53,934 --> 00:33:56,036 - Yo no dije eso. - No tienes que... 336 00:33:56,060 --> 00:33:57,729 ¡Eso es completamente inapropiado! 337 00:33:57,812 --> 00:34:00,273 Entre nosotras mujeres, ¿sabes lo que Robert...? 338 00:34:00,356 --> 00:34:02,650 ¡Me propuso matrimonio! 339 00:34:06,612 --> 00:34:08,030 Oh, pobre de ti. 340 00:34:08,114 --> 00:34:11,909 No hay compasión, necesito paz. Estoy embarazada. 341 00:34:14,495 --> 00:34:16,789 ¿Vas a tener hijos? ¿Aquí? 342 00:34:25,715 --> 00:34:26,924 Sí. 343 00:34:28,634 --> 00:34:30,970 Eso significa que necesito descansar. 344 00:34:31,596 --> 00:34:32,930 Y silencio. 345 00:34:34,849 --> 00:34:36,267 Y comunidad. 346 00:34:37,185 --> 00:34:42,023 Por suerte, la hospitalidad es nuestra especialidad. ¡Te lo prometo! 347 00:34:42,607 --> 00:34:44,025 ¡Vamos a tener hijos! 348 00:34:44,817 --> 00:34:46,027 ¡Felicidades! 349 00:34:46,110 --> 00:34:49,113 - ¡Vamos a tener un hijo! - ¡Me encantan los bebés! 350 00:34:52,658 --> 00:34:56,287 - ¡No vuelvas a hacer eso! - ¡Oh, no! ¡Ven aquí! 351 00:34:56,370 --> 00:35:01,584 - La Hacienda, el mejor hotel del mundo! - ¡Salud por la Reina de Floreana! 352 00:35:03,669 --> 00:35:06,139 - ¿Dónde lo has escondido? - ¡Está arrastrándose otra vez! 353 00:35:19,393 --> 00:35:20,443 ¡Mira! 354 00:35:21,229 --> 00:35:23,105 ¡El jabalí estuvo aquí otra vez! 355 00:35:26,067 --> 00:35:31,697 Cuando se construye una sociedad sobre los escombros de su caída, habrá reveses. 356 00:35:31,781 --> 00:35:33,199 ¡No te rindas! 357 00:35:33,866 --> 00:35:37,328 Porque un hombre desesperado es un hombre lastimoso. 358 00:35:37,411 --> 00:35:42,834 Un hombre desesperado no puede sacar conclusiones. No puede pensar. 359 00:35:42,917 --> 00:35:44,210 No puede... 360 00:35:48,172 --> 00:35:49,222 Mierda. 361 00:36:21,122 --> 00:36:23,916 Maldita sea, lo hicieron. 362 00:36:26,294 --> 00:36:27,920 Buen día, Wittmer. 363 00:36:28,588 --> 00:36:29,638 ¡Buen trabajo! 364 00:36:31,090 --> 00:36:33,092 ¡Qué grata sorpresa! 365 00:36:34,093 --> 00:36:37,305 Lo siento, eso debe haberte molestado. 366 00:36:37,638 --> 00:36:39,181 ¿Puedo tomar la cabeza de la vaca? 367 00:36:40,391 --> 00:36:43,102 Te la cambio por estos pollos. 368 00:36:49,942 --> 00:36:50,992 ¿Ahora? 369 00:36:51,527 --> 00:36:52,577 ¿Doctor? 370 00:36:53,321 --> 00:36:59,076 No quiero molestarlo, ¿me preguntaba si nos harías el honor de revisar al bebe? 371 00:36:59,660 --> 00:37:01,746 - Me temo que no. - Por favor. 372 00:37:01,829 --> 00:37:04,874 - Dije que no. ¿Puedo tomar eso...? - Quizás pueda reconsiderarlo. 373 00:37:04,957 --> 00:37:08,336 - ¿Cuál es el sentido de la vida? - ¿Disculpe? 374 00:37:08,419 --> 00:37:11,241 Vas a tener un bebé. Hay una razón para eso. 375 00:37:11,265 --> 00:37:12,265 Sí. 376 00:37:12,298 --> 00:37:14,383 - Porque queremos. - ¿Por qué? 377 00:37:15,468 --> 00:37:17,762 Porque la familia lo es todo para nosotros. 378 00:37:18,179 --> 00:37:19,229 ¿Por qué? 379 00:37:19,972 --> 00:37:21,933 - Porque así es. - Porque tu lo dices. 380 00:37:22,016 --> 00:37:24,977 - No, porque lo dice todo el mundo. - Sí, el mundo. 381 00:37:25,061 --> 00:37:27,063 Sigues siendo uno más del grupo. 382 00:37:27,647 --> 00:37:30,775 Una oveja que no entiende que el mundo... 383 00:37:30,858 --> 00:37:34,320 y sus valores universales son un montón de mierda. 384 00:37:34,654 --> 00:37:38,741 Yo ya no soy parte de ese mundo y tampoco soy médico. 385 00:37:38,824 --> 00:37:40,076 Toma. 386 00:37:42,578 --> 00:37:44,789 Cada día nacen niños. 387 00:37:45,623 --> 00:37:48,042 Hay una probabilidad de tres sobre cinco de que salga bien. 388 00:37:56,550 --> 00:37:58,719 ¿Ya no somos vegetarianos? 389 00:37:58,803 --> 00:38:03,975 Dore, un vegetariano, necesita verduras para comer, y éstas deben ser cultivadas. 390 00:38:04,350 --> 00:38:10,147 - Eres demasiado artístico. - Tenemos huevos y frutas de los árboles. 391 00:38:11,232 --> 00:38:15,611 - Y tienes demasiadas ganas de vivir. - No me hables de Schopenhauer. 392 00:38:15,695 --> 00:38:16,779 ¡Ganas de vivir! 393 00:38:17,571 --> 00:38:19,573 - ¡Sí, quiero vivir! - No, es... 394 00:38:19,657 --> 00:38:21,742 - ¡Quiero comer! - No, es... 395 00:38:21,826 --> 00:38:24,578 Deberías haber visto su jardín. 396 00:38:24,662 --> 00:38:29,375 Es increíble lo que han logrado. Pero está claro... 397 00:38:29,458 --> 00:38:31,877 Margaret está saludable. 398 00:38:36,340 --> 00:38:38,426 Estoy trabajando duro para nosotros. 399 00:38:38,926 --> 00:38:42,304 - No, por un bastón. Una muleta. - Sí. 400 00:38:42,388 --> 00:38:46,684 Deberías meditar. La esclerosis múltiple no desaparece sola. 401 00:38:46,767 --> 00:38:51,230 Deberías concentrarte en tu manuscrito. El mundo no se acabará solo. 402 00:38:51,313 --> 00:38:53,774 ¿O has olvidado por qué estamos aquí? 403 00:39:38,360 --> 00:39:39,410 Oh, Robert... 404 00:39:45,534 --> 00:39:48,621 - Harry, ¿nos traerías algo de leña? - Ya lo hicimos. 405 00:39:48,704 --> 00:39:50,081 No te molestes. 406 00:39:50,414 --> 00:39:53,000 Haz lo que dice tu madre. 407 00:39:53,084 --> 00:39:54,134 Bien. 408 00:39:55,169 --> 00:39:56,219 ¡Sí! 409 00:40:18,275 --> 00:40:23,030 Rudy, por favor caliéntame una lata de carne. 410 00:40:23,864 --> 00:40:26,200 Ahora se amable, ¿me oyes? 411 00:40:26,283 --> 00:40:27,333 ¡Guau, guau! 412 00:40:27,910 --> 00:40:28,994 No queda nada 413 00:40:32,039 --> 00:40:34,959 - ¿Carne de res? - No quedan latas. 414 00:40:35,042 --> 00:40:36,460 Ni siquiera queda ron. 415 00:40:44,426 --> 00:40:46,053 ¿Cómo pudiste permitir que eso pasara? 416 00:40:46,428 --> 00:40:48,788 ¡Ya sabes que solo como cosas del continente! 417 00:40:48,812 --> 00:40:49,849 No tenemos ninguna. 418 00:40:50,808 --> 00:40:54,770 No tenemos comida, ni jardín, ni hotel, ni casa. 419 00:40:54,854 --> 00:40:57,398 ¡Nos jodiste y luego nos tiraste! 420 00:40:57,773 --> 00:40:59,692 ¡Por nuestro valiente líder! 421 00:41:20,379 --> 00:41:21,505 ¿Está todo bien? 422 00:41:28,929 --> 00:41:30,764 Sí, me va bien aquí. 423 00:41:31,140 --> 00:41:32,308 Estás triste. 424 00:41:32,725 --> 00:41:34,602 ¿No lo estamos todos? 425 00:41:35,019 --> 00:41:37,605 Pero, Baronesa, pensé... 426 00:41:39,815 --> 00:41:42,026 El poder no es nada... 427 00:41:42,568 --> 00:41:43,903 sin respeto. 428 00:41:45,863 --> 00:41:47,990 Por eso he acabado aquí. 429 00:41:48,073 --> 00:41:51,683 La gente sólo te respeta si te respetas a ti mismo. 430 00:41:55,164 --> 00:41:56,332 ¿Y tú lo haces? 431 00:41:57,958 --> 00:41:59,335 ¿Te respetas a ti mismo? 432 00:42:02,171 --> 00:42:03,631 Me gustaría eso. 433 00:42:08,594 --> 00:42:10,763 - ¡Ven conmigo! - ¿A dónde vas? 434 00:42:11,305 --> 00:42:12,514 No puedo correr 435 00:42:14,225 --> 00:42:15,517 Sí, puedes. 436 00:42:15,601 --> 00:42:19,438 La diferencia entre el miedo y el coraje es la convicción. 437 00:42:20,773 --> 00:42:24,568 Yo soy la encarnación de la perfección. 438 00:42:25,527 --> 00:42:30,574 - Soy la personificación de la perfección. - ¡Dilo otra vez! ¡Y corre! 439 00:42:31,325 --> 00:42:32,375 ¡Primavera! 440 00:42:33,869 --> 00:42:35,955 Soy la encarnación de la perfección. 441 00:42:36,288 --> 00:42:37,665 ¡Me pondré bien! 442 00:42:37,748 --> 00:42:40,584 ¡No "deberías", lo estás! ¡Dilo! 443 00:42:40,668 --> 00:42:42,169 ¡Estoy saludable! 444 00:42:43,212 --> 00:42:44,630 ¡Avanza! 445 00:42:44,713 --> 00:42:45,881 ¡Ya casi estás ahí! 446 00:42:46,465 --> 00:42:47,515 ¡Sigue adelante! 447 00:42:55,266 --> 00:42:56,433 ¡Puedo respirar! 448 00:42:57,184 --> 00:43:00,020 - ¡Puedo respirar! - ¡Qué te dije! 449 00:43:08,779 --> 00:43:10,531 ¿Puedo trabajar en su hotel? 450 00:43:13,867 --> 00:43:16,203 Cariño, puedes ser mi mayordomo. 451 00:43:17,955 --> 00:43:21,458 No tengo idea de qué significa eso, pero diré que sí. 452 00:43:26,338 --> 00:43:29,049 Podría dirigir un viaje para observación de aves. 453 00:43:30,050 --> 00:43:31,260 ¿Te gustan los pájaros? 454 00:43:32,094 --> 00:43:33,512 ¡Los amo! 455 00:43:41,562 --> 00:43:43,689 ¿Comen aves de esta isla? 456 00:43:44,023 --> 00:43:45,357 ¡Oh, Dios mío, no! 457 00:43:47,860 --> 00:43:48,986 Tenemos gallinas. 458 00:43:51,905 --> 00:43:52,955 Por supuesto. 459 00:44:00,331 --> 00:44:01,707 ¿Y los productos enlatados? 460 00:44:20,267 --> 00:44:21,317 ¿Adónde vas? 461 00:44:22,853 --> 00:44:24,146 A cazar con papá. 462 00:44:25,064 --> 00:44:28,984 - ¿Tu papá sabe que vas? - Estoy bien, de verdad. 463 00:44:32,154 --> 00:44:33,739 Lleva a tu perro. 464 00:44:34,865 --> 00:44:35,915 ¡Lump! 465 00:44:36,450 --> 00:44:37,701 ¡Vamos, ahora! 466 00:44:38,160 --> 00:44:39,703 ¡Un poco de ejercicio! 467 00:44:40,120 --> 00:44:41,170 ¡Vamos! 468 00:45:01,725 --> 00:45:03,519 Paciencia, amiguito. 469 00:45:03,602 --> 00:45:05,229 Sólo unas pocas semanas más. 470 00:45:28,877 --> 00:45:30,421 - ¿Qué es? - Nada. 471 00:45:54,945 --> 00:45:55,995 ¡Harry! 472 00:45:59,533 --> 00:46:00,784 ¡Heinz! 473 00:46:09,209 --> 00:46:10,259 ¡Baronesa! 474 00:46:10,669 --> 00:46:11,719 ¿Están ahí? 475 00:46:13,922 --> 00:46:15,090 ¿Cualquiera? 476 00:46:21,513 --> 00:46:22,563 ¿Baronesa? 477 00:46:27,144 --> 00:46:28,562 Si, ¿que hay? 478 00:46:30,814 --> 00:46:32,107 ¿Cualquier? 479 00:46:32,733 --> 00:46:33,817 ¿Manuel? 480 00:46:36,487 --> 00:46:37,537 ¿Rudy? 481 00:46:59,301 --> 00:47:00,969 Calma, calma... 482 00:47:15,984 --> 00:47:18,320 - ¡Ya viene, ya viene! - ¡Déjame! 483 00:48:42,654 --> 00:48:43,947 ¿Heinz? 484 00:48:47,451 --> 00:48:48,501 ¡Heinz! 485 00:48:52,080 --> 00:48:53,665 ¡Heinz, el bebé está viniendo! 486 00:48:57,169 --> 00:48:58,219 ¡Harry! 487 00:49:01,423 --> 00:49:03,416 ¡Ayúdenme, por favor! 488 00:49:13,518 --> 00:49:14,568 ¡Heinz! 489 00:49:34,164 --> 00:49:35,214 ¡No! 490 00:49:56,353 --> 00:49:57,403 ¿Eso es todo? 491 00:49:58,480 --> 00:50:00,816 Sólo durará unas pocas semanas. 492 00:50:00,899 --> 00:50:03,276 La señora Wittmer está dando a luz a su bebé. 493 00:50:03,360 --> 00:50:04,528 ¡Sola! 494 00:50:05,237 --> 00:50:06,780 ¡Ella necesita ayuda! 495 00:50:07,781 --> 00:50:10,367 - ¡Tú ayúdala! ¡Ayúdala! - ¡Ay, Manuel! 496 00:50:10,450 --> 00:50:11,993 - ¡Nos vamos! - ¡Para! 497 00:50:12,619 --> 00:50:14,496 - Pero ella podría morir! - ¡Para! 498 00:50:15,580 --> 00:50:17,040 ¡Estás aquí para mí! 499 00:50:17,124 --> 00:50:18,250 ¡No para ella! 500 00:50:18,333 --> 00:50:19,418 ¡Me ayudas... a mí! 501 00:50:21,670 --> 00:50:22,720 ¿Entendido? 502 00:50:26,049 --> 00:50:27,099 ¡Fuera! 503 00:50:28,176 --> 00:50:29,226 ¡No! 504 00:51:28,320 --> 00:51:29,370 ¡Vamos! 505 00:51:38,538 --> 00:51:39,873 ¡Ta den, Lump, ta den! 506 00:51:45,295 --> 00:51:46,345 Stick!! 507 00:51:55,305 --> 00:51:56,355 ¡Ay, Dios mío! 508 00:51:56,973 --> 00:51:58,058 ¡Margret! 509 00:51:58,141 --> 00:51:59,351 - Señor... - ¿Heinz? 510 00:52:03,605 --> 00:52:04,655 ¡Vamos! 511 00:52:05,398 --> 00:52:06,608 ¡Vamos! 512 00:52:06,691 --> 00:52:07,741 Heinz... 513 00:52:09,194 --> 00:52:10,244 ¡Despierta! 514 00:52:10,445 --> 00:52:11,696 ¡Despierta! 515 00:52:12,030 --> 00:52:13,240 Perdóname. 516 00:52:13,615 --> 00:52:14,866 ¡Despierta! 517 00:52:27,045 --> 00:52:29,422 ¡Consigue unas tijeras, vendas e hilo! 518 00:52:33,218 --> 00:52:34,511 Margret... 519 00:52:35,428 --> 00:52:36,847 Él ayudará. 520 00:53:02,205 --> 00:53:03,665 ¡Doctor Ritter! 521 00:53:04,499 --> 00:53:05,549 ¡Doctor Ritter! 522 00:53:07,544 --> 00:53:11,548 Mi esposa ha tenido su bebé, pero está enferma. 523 00:53:12,549 --> 00:53:14,175 Lamento escuchar eso. 524 00:53:14,676 --> 00:53:18,763 Pero te lo dije, Floreana no es lugar para bebés. 525 00:53:18,847 --> 00:53:21,308 El bebé está bien, es Margret. 526 00:53:22,475 --> 00:53:23,525 Por favor. 527 00:53:26,187 --> 00:53:27,272 ¡Por favor! 528 00:53:27,731 --> 00:53:28,781 Frederick. 529 00:53:32,527 --> 00:53:34,279 ¿Cuando fue el nacimiento? 530 00:53:34,696 --> 00:53:36,698 Ni idea, hace como seis horas. 531 00:53:40,160 --> 00:53:45,790 - ¿No tienes instrumentos? - No, no vine aquí a ser médico. 532 00:53:52,088 --> 00:53:53,138 Margret. 533 00:53:55,842 --> 00:53:57,427 Soy yo, Friedrich. 534 00:54:03,808 --> 00:54:05,226 Doloroso, ¿verdad? 535 00:54:06,394 --> 00:54:08,730 ¿Aún sientes contracciones? 536 00:54:09,648 --> 00:54:10,698 Bien. 537 00:54:11,524 --> 00:54:12,574 Bien. 538 00:54:15,612 --> 00:54:21,868 La placenta está atascada en el útero. Necesito agua caliente y una cuchara. 539 00:54:22,202 --> 00:54:23,411 Sí... Aquí. 540 00:54:24,621 --> 00:54:25,671 Bien. 541 00:54:34,464 --> 00:54:35,248 ¿Qué? 542 00:54:35,272 --> 00:54:37,694 Algo está mal con la madre. Fue el Dr. Ritter. 543 00:54:37,718 --> 00:54:41,238 ¿Por qué no lo detuviste, y lo atacaste? 544 00:54:41,262 --> 00:54:44,891 ¿Qué dijiste? Me contrataste para construir un hotel aquí. 545 00:54:44,975 --> 00:54:46,025 ¡Idiota! 546 00:54:46,393 --> 00:54:48,603 ¡Ahora son amigos! ¡Gracias a ti! 547 00:54:48,687 --> 00:54:51,314 Patético. ¡Eres el diablo! 548 00:54:51,398 --> 00:54:52,732 Y tú estás despedido. 549 00:54:53,066 --> 00:54:54,116 ¡Véte! 550 00:54:58,196 --> 00:55:00,240 Está bien, Margret. Relájate. 551 00:55:01,241 --> 00:55:02,409 Exactamente. 552 00:55:03,284 --> 00:55:05,996 Abrázala. Margret, relájate. 553 00:55:06,579 --> 00:55:09,541 Estoy intentando soltarla. Ahora... 554 00:55:09,624 --> 00:55:13,169 entro... en el vientre... 555 00:55:13,712 --> 00:55:17,215 y saco la placenta. ¡Sujétala, Heinz! 556 00:55:21,136 --> 00:55:22,186 Bien. 557 00:55:23,930 --> 00:55:25,682 Listo, cariño. 558 00:55:25,765 --> 00:55:27,809 Ahora tengo que... limpiar. 559 00:55:28,852 --> 00:55:30,172 Raspar con la cuchara. 560 00:55:38,778 --> 00:55:42,490 Querida mamá, no sé cuándo recibirás esto, 561 00:55:42,574 --> 00:55:45,118 porque ningún barco ha llegado desde hace meses. 562 00:55:45,201 --> 00:55:48,038 Pero tengo noticias emocionantes para ti. 563 00:55:48,121 --> 00:55:50,373 La salud de Harry se está estabilizando. 564 00:55:50,874 --> 00:55:56,755 El aire fresco en Floreana ayuda, para gran alivio de Heinz y de mí. 565 00:55:57,630 --> 00:56:02,802 Y estoy muy feliz de anunciar la llegada de tu nieto Rolf. 566 00:56:03,511 --> 00:56:07,098 Al parecer estamos haciendo de Galápagos un éxito. 567 00:56:08,349 --> 00:56:11,561 Por favor permite que su familia comparta la buena noticia. 568 00:56:11,644 --> 00:56:14,647 Tu querida hija Margret. 569 00:56:31,122 --> 00:56:36,461 Queríamos felicitar a su hijo y entregarle un pequeño obsequio. 570 00:56:43,468 --> 00:56:44,518 El... 571 00:56:45,095 --> 00:56:46,262 Muy amable. 572 00:56:49,265 --> 00:56:51,351 Esto es lo que hacen los vecinos. 573 00:56:51,434 --> 00:56:54,446 También pido disculpas por el malentendido 574 00:56:54,540 --> 00:56:57,750 entre la dirección del hotel y la población local. 575 00:56:58,483 --> 00:57:02,695 Resultó que mi empleado es un ladrón. 576 00:57:03,196 --> 00:57:07,075 En cualquier caso, ha sido expulsado de la isla. ¡Adiós! 577 00:57:07,158 --> 00:57:09,702 Él está esperando en la orilla por un barco pesquero. 578 00:57:09,786 --> 00:57:12,497 ¿Y quién más debería ser expulsado? 579 00:57:13,665 --> 00:57:14,833 Tu... 580 00:57:14,916 --> 00:57:16,793 porque eres tan lindo. 581 00:57:18,837 --> 00:57:19,887 ¿Puedo? 582 00:57:28,221 --> 00:57:31,891 Eres el chico más afortunado del mundo ¿lo sabías? 583 00:57:33,268 --> 00:57:35,895 ¡El primer nativo de Floreana! 584 00:57:36,521 --> 00:57:37,772 ¡Recuérdalo! 585 00:57:41,025 --> 00:57:44,988 Quiero celebrar tu pequeño milagro con un almuerzo. 586 00:57:45,071 --> 00:57:48,366 Trae a la familia, también invitaré a los Ritter. 587 00:57:48,992 --> 00:57:50,535 ¿Vendrás? 588 00:57:52,996 --> 00:57:54,046 No. 589 00:57:54,122 --> 00:57:58,918 - Es nuestra vecina. - ¡Ni que fuera el puto emperador Guillermo IV! 590 00:57:59,002 --> 00:58:02,714 ¡Nos robó la comida mientras dabas a luz! ¡Totalmente sola! 591 00:58:02,797 --> 00:58:08,136 ¿Y por si fuera poco nos regala nuestra propia avena? 592 00:58:08,469 --> 00:58:11,014 ¡Piensa en las consecuencias si decimos que no...! 593 00:58:11,556 --> 00:58:13,308 Son peligrosos, Heinz. 594 00:58:13,683 --> 00:58:16,311 Es un almuerzo. Solo uno. 595 00:59:39,769 --> 00:59:40,819 Bravo. 596 00:59:43,773 --> 00:59:45,483 Bienvenidos amigos. 597 00:59:45,942 --> 00:59:49,737 Gracias por venir a esta monumental celebración... 598 00:59:49,821 --> 00:59:52,699 en la futura Hacienda Paraíso. 599 00:59:53,658 --> 00:59:54,826 Un brindis... 600 00:59:55,827 --> 00:59:56,877 Por Rolf... 601 00:59:58,121 --> 01:00:00,123 Por mi hacienda... 602 01:00:00,206 --> 01:00:01,291 Y... 603 01:00:01,708 --> 01:00:03,584 ¡Por un nuevo comienzo! 604 01:00:04,377 --> 01:00:05,670 - ¡Salud! - ¡Salud! 605 01:00:09,632 --> 01:00:10,925 Y comida sabrosa. 606 01:00:15,263 --> 01:00:16,313 Eso es... 607 01:00:16,723 --> 01:00:18,308 una enorme cantidad de comida. 608 01:00:19,058 --> 01:00:21,644 Estoy muy orgullosa de mis instalaciones de almacenamiento. 609 01:00:34,365 --> 01:00:37,618 Oh, Ritter, qué dientes más bonitos tienes. 610 01:00:39,704 --> 01:00:40,872 - ¿Estas comiendo algo? - No. 611 01:00:56,012 --> 01:01:01,225 Margret, ¡cuéntanos sobre el parto! ¿Fue divertido? 612 01:01:07,273 --> 01:01:08,524 - ¿Divertido? - Ahá... 613 01:01:09,275 --> 01:01:11,027 No exactamente. 614 01:01:13,738 --> 01:01:18,743 - ¿Cómo va su libro, Dr. Ritter? - ¿Está escribiendo un libro? 615 01:01:18,826 --> 01:01:20,620 ¡Me encantan los libros! 616 01:01:20,703 --> 01:01:24,040 Robert, cariño, trae mi libro favorito. 617 01:01:25,750 --> 01:01:28,544 Creí que Lorenz era tu novio. 618 01:01:30,380 --> 01:01:33,674 "El retrato de Dorian Gray", de Oscar Wilde. 619 01:01:34,384 --> 01:01:38,721 Lo llevo conmigo a todas partes. Me encanta, me encanta, me encanta. 620 01:01:38,805 --> 01:01:42,433 Imagina tener la capacidad de permanecer joven para siempre. 621 01:01:42,975 --> 01:01:45,228 Ése no es precisamente el mensaje. 622 01:01:47,355 --> 01:01:49,816 - ¿Su libro, doctor? - No es un libro, 623 01:01:51,067 --> 01:01:53,277 - es un paradigma completamente nuevo. - No. 624 01:01:53,361 --> 01:01:55,814 Une la filosofía oriental y occidental, 625 01:01:55,838 --> 01:01:58,491 Se supone que debe salvar a la humanidad de sí misma. 626 01:01:59,325 --> 01:02:03,371 - Entonces es un libro. - ¿Es la Biblia un libro? 627 01:02:03,913 --> 01:02:04,963 Sí. 628 01:02:05,206 --> 01:02:06,256 El mejor. 629 01:02:09,085 --> 01:02:12,171 ¿Puedes pasarme la carne robada? 630 01:02:12,672 --> 01:02:15,842 ¿Por qué te casaste con un tipo tan aburrido? 631 01:02:16,592 --> 01:02:19,011 Oh, sí. Él te propuso matrimonio. 632 01:02:22,807 --> 01:02:28,104 - Espero leer tu libro. - Espero terminarlo. 633 01:02:28,187 --> 01:02:31,858 Sin estas constantes interrupciones de los turistas. 634 01:02:31,941 --> 01:02:34,861 Aún no, cariño. Pero ya vienen. 635 01:02:36,904 --> 01:02:38,823 Y cuando vengan, necesitaré trabajadores. 636 01:02:39,449 --> 01:02:43,953 Tal vez pueda contratarte como filósofo de la casa. 637 01:02:48,875 --> 01:02:51,085 ¿Te sentiste ofendido ahora? 638 01:02:54,714 --> 01:02:56,924 Crees que estás por encima de mí. 639 01:02:57,008 --> 01:03:00,386 Que tus intenciones son más nobles que las mías. 640 01:03:01,429 --> 01:03:03,222 Pero tú y yo, así... 641 01:03:03,556 --> 01:03:05,016 Somos iguales. 642 01:03:05,099 --> 01:03:06,225 Somos putas. 643 01:03:11,522 --> 01:03:16,360 Cuando llegué, doctor, usted le dio a mi capitán correo para que lo llevara consigo. 644 01:03:16,444 --> 01:03:18,321 ¿Fue para tu familia? 645 01:03:18,654 --> 01:03:22,783 ¿Amigos? No, fue para los editores del Times, 646 01:03:22,867 --> 01:03:23,917 el Herald... 647 01:03:24,285 --> 01:03:26,454 oh, el Berliner Morgenpost. 648 01:03:26,537 --> 01:03:28,831 ¿Y por qué creen que haces eso? 649 01:03:29,707 --> 01:03:32,627 El está buscando reconocimiento, igual que yo, 650 01:03:33,002 --> 01:03:35,922 construyendo el hotel más exclusivo del mundo. 651 01:03:36,422 --> 01:03:39,217 Parece que está yendo muy bien. 652 01:03:52,230 --> 01:03:54,023 ¿Cómo estás, Dore? 653 01:03:55,441 --> 01:03:56,817 ¿Personalmente? 654 01:03:58,694 --> 01:04:00,404 Mejor que nunca, gracias. 655 01:04:00,988 --> 01:04:03,199 ¿Cómo está tu querido burro "Butter"? 656 01:04:04,867 --> 01:04:06,827 Es como un niño para ti, ¿eh? 657 01:04:07,328 --> 01:04:10,998 Es comprensible, no tienes ninguno de verdad. 658 01:04:14,043 --> 01:04:16,796 Yo nunca quise tener hijos. 659 01:04:17,213 --> 01:04:19,131 No, están sucios. 660 01:04:20,883 --> 01:04:24,428 A excepción de nuestros queridos Harry y Rolf, por supuesto. 661 01:04:25,221 --> 01:04:28,432 - Dore, ¿quieres tener hijos? - No me interesa. 662 01:04:29,267 --> 01:04:31,978 Tú no tienes ningún interés. Pero Dore... 663 01:04:32,061 --> 01:04:34,021 - Siguiente tema. - ¿Cuál es el problema? 664 01:04:34,564 --> 01:04:35,731 ¿No lo has intentado? 665 01:04:37,191 --> 01:04:40,069 Bueno, lo intentaste. ¡Es estéril! 666 01:04:40,152 --> 01:04:41,737 Eso es ridículo. 667 01:04:41,821 --> 01:04:45,074 - Eso explicaría muchas cosas. - Le hicieron una histerectomía. 668 01:04:45,157 --> 01:04:47,762 - En una choza. - ¿Por qué dices eso? 669 01:04:47,786 --> 01:04:49,555 - No importa. - No digas eso. 670 01:04:49,579 --> 01:04:51,747 - No importa. - Es... 671 01:04:52,123 --> 01:04:56,002 En realidad, es una tontería. Una completa tontería. Todo esto, 672 01:04:56,419 --> 01:04:59,046 esta comida, este hotel, todo. Me voy. 673 01:04:59,130 --> 01:05:02,925 - ¡Oh, Dore! ¡Siéntate...! ¡Siéntate! - Hipócrita. 674 01:05:03,009 --> 01:05:04,594 ¡Marqués! ¡Barrel! 675 01:05:07,805 --> 01:05:09,849 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 676 01:05:09,932 --> 01:05:13,060 - ¡Alto! ¡Cállate! - Lo he entrenado. 677 01:05:15,563 --> 01:05:16,613 ¡Vamos! 678 01:05:19,025 --> 01:05:20,075 Bien. 679 01:05:20,776 --> 01:05:24,739 Los perros son como los hombres. Primero hay que hacerles daño, 680 01:05:24,822 --> 01:05:26,699 después mantenlos saludables. 681 01:05:27,241 --> 01:05:28,409 ¡Entonces está hecho! 682 01:05:28,743 --> 01:05:30,578 Te aman por siempre. 683 01:05:30,661 --> 01:05:33,122 ¡Deja mi isla! 684 01:05:33,914 --> 01:05:36,208 Si no te vas voluntariamente, 685 01:05:36,292 --> 01:05:40,171 entonces te pondré encadenaré ¡y te enviaré lejos yo mismo! 686 01:05:40,254 --> 01:05:42,381 - ¡Cállate! - ¡Baronesa! 687 01:05:45,718 --> 01:05:48,512 No importa cuán tentadoras sean las cadenas, 688 01:05:48,596 --> 01:05:52,266 aún debo informarte que no es "tu" isla. 689 01:05:52,350 --> 01:05:53,851 Es "mi" isla. 690 01:05:53,934 --> 01:05:57,271 - ¿Quién lo dice? - El gobernador de Galápagos. 691 01:05:58,564 --> 01:06:00,191 Un hombre encantador. 692 01:06:01,442 --> 01:06:03,152 - Falso. - ¡Léelo en voz alta! 693 01:06:03,235 --> 01:06:04,362 No. 694 01:06:04,445 --> 01:06:09,158 "Por la presente, doy a la baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 695 01:06:09,241 --> 01:06:11,661 - 2500 acres... - Falso. 696 01:06:11,744 --> 01:06:16,374 para construir la Hacienda Paraíso en cualquier terreno de Floreana." 697 01:06:16,457 --> 01:06:17,507 Imposible. 698 01:06:17,750 --> 01:06:21,504 - Sólo me aprobaron a mí 40 acres. - Porque te falta visión. 699 01:06:21,587 --> 01:06:27,635 Todo lo que ves, desde la playa hasta tu pequeño trozo de tierra, me pertenece. 700 01:06:31,097 --> 01:06:32,147 Nos vamos. 701 01:06:35,643 --> 01:06:37,061 ¿Quieres decir algo? 702 01:06:43,150 --> 01:06:45,319 Gracias por la abundante comida. 703 01:07:04,046 --> 01:07:05,840 Necesito un rifle. 704 01:07:06,173 --> 01:07:07,967 Te daré 10 libras de arroz. 705 01:07:08,592 --> 01:07:09,719 Tú no cazas. 706 01:07:13,514 --> 01:07:14,564 Veinte libras. 707 01:07:26,402 --> 01:07:29,697 ¿Es cierto que solo te casaste conmigo por ese motivo? 708 01:07:30,906 --> 01:07:34,285 - Estás dejando que ella te influencie. - Respóndeme. 709 01:07:35,536 --> 01:07:38,456 - ¿Por qué haces esto? - Porque importa. 710 01:07:41,041 --> 01:07:42,376 Yo tenía 23 años, Heinz. 711 01:07:45,588 --> 01:07:47,214 Yo aún vivía en casa. 712 01:07:49,717 --> 01:07:50,801 Con... 713 01:07:50,885 --> 01:07:54,346 una hermana menor que ya estaba comprometida. 714 01:07:55,222 --> 01:07:59,435 Una madre que constantemente me recordaba que yo... 715 01:07:59,852 --> 01:08:01,479 era demasiado extraña, 716 01:08:02,480 --> 01:08:05,983 demasiado tímida, demasiado asustada para ser alguna vez una esposa. 717 01:08:09,320 --> 01:08:11,906 Nunca me habían besado antes que tú. 718 01:08:15,326 --> 01:08:19,079 Así que sí, me casé contigo porque me lo propusiste. 719 01:08:24,335 --> 01:08:25,503 Ese demonio. 720 01:08:27,963 --> 01:08:29,013 Frederick... 721 01:08:29,632 --> 01:08:31,217 no utilices el rifle. 722 01:08:44,814 --> 01:08:45,864 No es... 723 01:08:56,700 --> 01:08:58,744 No huyas del dolor 724 01:08:59,662 --> 01:09:00,712 Abrazalo. 725 01:09:10,339 --> 01:09:12,216 El dolor nos da significado. 726 01:09:13,175 --> 01:09:14,635 El dolor nos da significado. 727 01:09:15,135 --> 01:09:17,555 El dolor nos muestra que estamos vivos. 728 01:09:19,400 --> 01:09:21,790 VERANO 729 01:09:22,768 --> 01:09:26,772 No se dejen tentar por los llamados piadosos entre nosotros. 730 01:09:26,856 --> 01:09:31,235 Son falsos ídolos que quieren controlarnos con su moral. 731 01:09:31,318 --> 01:09:33,904 No debemos permitirles triunfar. 732 01:09:34,572 --> 01:09:38,534 No se dejen seducir tampoco por las hordas de Baco, 733 01:09:38,617 --> 01:09:42,162 cuyo único objetivo en la vida es distraernos 734 01:09:42,246 --> 01:09:46,333 para convertirnos nuevamente en animales sin mente. 735 01:09:46,417 --> 01:09:47,501 ¡No! 736 01:09:47,585 --> 01:09:53,090 Para destruirnos con la decadencia, y por lo tanto debemos destruirlas primero. 737 01:09:56,635 --> 01:09:58,888 Porque nuestro fin es más noble. 738 01:09:58,971 --> 01:10:00,021 Es mejor. 739 01:10:00,347 --> 01:10:04,351 Nuestro objetivo es la autosuperación. No, eso es Nietzsche. 740 01:10:04,727 --> 01:10:07,646 Nuestro objetivo es derrocar el sistema. 741 01:10:07,730 --> 01:10:09,565 El sufrimiento es nuestro propósito. 742 01:10:09,648 --> 01:10:12,067 Maldita sea, demasiado banal, demasiado mezquino. 743 01:10:13,777 --> 01:10:15,112 Nuestro objetivo es... 744 01:10:16,697 --> 01:10:17,907 Nuestro objetivo es... 745 01:10:20,951 --> 01:10:22,494 Nuestro objetivo es... 746 01:10:54,485 --> 01:10:56,111 Todo lo que encontré. 747 01:10:57,488 --> 01:10:58,822 Lo siento. 748 01:11:02,409 --> 01:11:04,119 Perdón por molestarte... 749 01:11:04,453 --> 01:11:08,874 ¿Me das un bocado? Llevo días sin comer. ¡Por favor! 750 01:11:12,002 --> 01:11:14,004 Ella ha tomado todo de las películas. 751 01:11:14,380 --> 01:11:17,607 El título de Baronesa, el acento continental, 752 01:11:17,631 --> 01:11:20,678 los gestos, las historias, todo es falso. 753 01:11:20,761 --> 01:11:26,475 Dijo que su madre era una prostituta que la abandonó cuando tenía siete años. 754 01:11:27,726 --> 01:11:28,811 Era una mentira. 755 01:11:29,478 --> 01:11:34,775 Sus padres la echaron porque es como un agujero negro. 756 01:11:34,858 --> 01:11:39,113 Viajó por Europa, serpenteando con su belleza, 757 01:11:39,196 --> 01:11:42,282 pero sólo dejó devastación. 758 01:11:42,658 --> 01:11:44,910 Al final sólo quedó París. 759 01:11:45,285 --> 01:11:49,915 Obligada a trabajar como bailarína barata de plumas en un cabaret. 760 01:11:50,916 --> 01:11:53,627 Y entonces ella apareció en mi vida. 761 01:11:53,711 --> 01:11:58,090 - ¿Y cómo encaja Philipson en esto? - Ah... él era un empleado en mi tienda. 762 01:11:58,173 --> 01:12:00,884 Cuando se quedó sin mi dinero, 763 01:12:01,218 --> 01:12:04,930 leyó sobre el Dr. Ritter. Se convenció que este era nuestro destino. 764 01:12:05,014 --> 01:12:07,349 - ¿Y le creíste? - Sí. 765 01:12:07,433 --> 01:12:08,600 Lo sé. 766 01:12:08,684 --> 01:12:11,270 Sé que suena estúpido. 767 01:12:14,440 --> 01:12:15,490 Pero si... 768 01:12:16,400 --> 01:12:18,027 Eloise te ama, 769 01:12:19,945 --> 01:12:22,156 entonces es... intoxicante. 770 01:12:25,117 --> 01:12:27,286 De repente tu vida se adquiere... 771 01:12:28,287 --> 01:12:30,539 un propósito divino. 772 01:12:40,716 --> 01:12:44,470 - !¿Dónde diablos están mis cigarrillos?¡ - Dejé de fumar hace semanas. 773 01:12:44,553 --> 01:12:48,098 - He guardado tus colillas de cigarrillos. - ¿Qué hacías ahí arriba? 774 01:12:48,724 --> 01:12:51,898 ¿Qué me dijiste? ¿Qué mentiras desparramaste ahora? 775 01:12:51,922 --> 01:12:53,729 Tú lo dices, por supuesto. 776 01:12:57,357 --> 01:12:59,985 ¡Suplicaste y conseguiste comida! 777 01:13:00,444 --> 01:13:03,614 - Quieren dividirnos entre nosotros. - No me importa, tengo hambre. 778 01:13:03,947 --> 01:13:07,451 No puedo controlar la lluvia, ¡no soy un dios! 779 01:13:07,534 --> 01:13:10,579 Así es, no eres nada. 780 01:13:43,403 --> 01:13:45,322 Deus ex machina. 781 01:13:54,915 --> 01:13:56,166 Caballeros, 782 01:13:56,708 --> 01:13:58,252 ¡Bienvenidos al Edén! 783 01:14:02,172 --> 01:14:03,222 Ay, Dios mío. 784 01:14:04,091 --> 01:14:05,634 - ¡Limpia todo! - Sí. 785 01:14:06,135 --> 01:14:08,255 - Esto es lo que estábamos esperando. - Sí, por supuesto. 786 01:14:09,513 --> 01:14:10,563 ¡Rudy! 787 01:14:11,557 --> 01:14:13,100 ¡Ayúdanos a limpiar! 788 01:14:14,476 --> 01:14:17,437 - ¿Por qué? - Porque tenemos visitas, 789 01:14:17,521 --> 01:14:20,190 y quizás sea tu único boleto para salir de la isla. 790 01:14:27,823 --> 01:14:33,328 ¡Qué gusto volver a verlo, Dr. Ritter! ¡Dos años desde mi última expedición a Galapagos! 791 01:14:36,331 --> 01:14:37,416 ¿Todo grabado? 792 01:14:38,458 --> 01:14:39,751 - Sí, señor. - Bien. 793 01:14:39,835 --> 01:14:44,256 Luego tomamos uno de los barriles de correo y nos vamos a Friedo. 794 01:14:44,715 --> 01:14:48,886 Escuché de la grave sequía y traje agua, granos, aceites, 795 01:14:48,969 --> 01:14:51,138 semillas y carne enlatada... 796 01:15:08,947 --> 01:15:10,032 Allan Hancock. 797 01:15:10,782 --> 01:15:11,867 Un placer. 798 01:15:11,950 --> 01:15:16,288 Un nombre tan corto para alguien con un yate tan grande. 799 01:15:16,955 --> 01:15:20,459 Bueno así es como lo hacemos en Estados Unidos. 800 01:15:20,542 --> 01:15:21,668 Ya veo. 801 01:15:21,752 --> 01:15:25,714 ¿Y qué haces tú exactamente en América, Allan Hancock? 802 01:15:27,883 --> 01:15:33,764 Soy un experto en todo. Mi verdadera pasión es explorar. 803 01:15:34,139 --> 01:15:39,144 Pero también soy petrolero, promotor inmobiliario y director de cine. 804 01:15:41,063 --> 01:15:42,981 ¿Vives en Hollywood? 805 01:15:43,065 --> 01:15:45,776 Yo soy el dueño de Hollywood, señora. 806 01:15:46,944 --> 01:15:48,570 ¿Tienes una casa en Hollywood? 807 01:15:48,987 --> 01:15:53,784 Soy dueño de todo, desde La Brea Tarpits hasta Laurel Canyon. 808 01:15:53,867 --> 01:15:57,371 Un poco más de 2.500 hectáreas, más o menos. 809 01:15:57,454 --> 01:15:58,789 ¿Oh, es ese Wittmers? 810 01:16:54,011 --> 01:16:55,804 - Maravilloso. - Bravo! 811 01:16:55,887 --> 01:16:57,014 - ¡Bravo! - Gracias. 812 01:16:57,097 --> 01:16:59,933 - ¡Fantástico! - ¡Damas y caballeros! 813 01:17:00,684 --> 01:17:04,896 Es un honor para mí estar en una comunidad tan increíble. 814 01:17:04,980 --> 01:17:09,318 Con los principales biólogos, botánicos y científicos marinos del mundo, 815 01:17:09,401 --> 01:17:12,487 y las personas más valientes que conozco. 816 01:17:12,863 --> 01:17:15,407 Doctor Ritter, usted es un pionero. 817 01:17:15,866 --> 01:17:18,118 Todos esperamos con interés su trabajo. 818 01:17:18,577 --> 01:17:19,870 El señor y la señora Wittmer, 819 01:17:20,203 --> 01:17:25,125 ustedes hecho lo impensable. El primer hijo de Floreana. 820 01:17:25,208 --> 01:17:29,171 Tú, eres la verdadera definición del concepto de "supervivencia del más apto". 821 01:17:31,548 --> 01:17:33,091 Y por último... 822 01:17:33,925 --> 01:17:34,975 La Baronesa. 823 01:17:36,136 --> 01:17:41,224 El Dr. Ritter puede ser la razón por la que la gente tomó conciencia de la isla. 824 01:17:41,308 --> 01:17:46,229 Pero tú... Tú eres la razón por la que las miradas se quedan aquí. 825 01:17:46,313 --> 01:17:49,816 - ¡Por todos los que se atreven a soñar! - ¡Por todos los que se atreven a soñar! 826 01:17:50,609 --> 01:17:53,403 - Bravo. - ¡Buen provecho a todos! 827 01:17:59,910 --> 01:18:01,036 ¡Miren! 828 01:18:01,119 --> 01:18:02,204 ¡Ay, Dios mío! 829 01:18:12,589 --> 01:18:14,299 Ella lo arruinará. 830 01:18:14,674 --> 01:18:19,513 Tenemos que llevarle toda la comida que podamos a Friedo. ¡Vamos! 831 01:18:29,314 --> 01:18:33,402 Toma todo lo que puedas, yo recogeré el resto al amanecer. 832 01:18:33,735 --> 01:18:35,654 Friedrich, ¡para con eso! 833 01:18:36,405 --> 01:18:37,489 ¡Detente ahora! 834 01:18:37,572 --> 01:18:38,657 - ¿Qué? - Basta. 835 01:18:38,740 --> 01:18:42,122 Sé que pasamos hambre, pero no somos así. 836 01:18:42,146 --> 01:18:44,204 ¿Peferirías que ellos tengan... todo esto? 837 01:18:44,287 --> 01:18:48,250 No. Prefiero vivir según los principios que me enseñaste. 838 01:18:48,959 --> 01:18:51,253 ¿Que pasó contigo? 839 01:18:51,336 --> 01:18:52,587 Quiero comer. 840 01:18:58,301 --> 01:19:00,345 Nunca te había visto tan asustado. 841 01:19:08,228 --> 01:19:14,359 Allan, cariño, quería enseñarte unos dibujos. ¿No puedes quedarte más tiempo? 842 01:19:14,443 --> 01:19:18,280 Lamentablemente, tenemos una expedición marítima planeada para mañana. 843 01:19:28,540 --> 01:19:29,590 ¡Allan! 844 01:19:32,085 --> 01:19:33,336 ¿Puedo? 845 01:19:38,216 --> 01:19:42,220 Debo admitir que tenía mis dudas sobre ti. 846 01:19:42,304 --> 01:19:44,514 - ¿De veras? - Los nuevos ricos... 847 01:19:44,598 --> 01:19:48,727 en mi experiencia, son tan primitivos. 848 01:19:49,603 --> 01:19:53,565 Pero tú, querido mío, eres un verdadero caballero. 849 01:19:57,861 --> 01:20:01,198 Baronesa, no... no creo que sea una buena idea. 850 01:20:04,451 --> 01:20:05,501 Lo siento. 851 01:20:06,912 --> 01:20:07,962 Oh, no. 852 01:20:08,455 --> 01:20:09,505 Ay, Dios mío. 853 01:20:12,959 --> 01:20:15,629 - ¿Está todo bien? - Mi pecho. 854 01:20:15,712 --> 01:20:17,714 - ¿Está bien? - Me duele, se siente apretado. 855 01:20:19,841 --> 01:20:21,092 ¿Lo sientes? 856 01:20:22,302 --> 01:20:23,352 No, yo... 857 01:20:24,012 --> 01:20:26,973 - Llamaré al médico. - No será de ayuda. 858 01:20:27,057 --> 01:20:31,394 Es tristeza, amigo mío. La vida aquí es muy solitaria. 859 01:20:34,272 --> 01:20:35,941 Sólo existe una cura. 860 01:20:46,868 --> 01:20:48,411 Lo lamento... 861 01:20:50,372 --> 01:20:52,666 ¿Realmente funciona esta táctica...? 862 01:20:53,250 --> 01:20:54,300 ¿Táctica? 863 01:20:54,324 --> 01:20:57,546 Venimos de mundos completamente diferentes... 864 01:20:57,629 --> 01:20:58,679 ¡No! 865 01:20:59,422 --> 01:21:03,426 Ambos tenemos un buen nivel educativo y somos absurdamente ricos. 866 01:21:03,510 --> 01:21:04,560 Eloíse... 867 01:21:04,886 --> 01:21:08,807 Adoro a la Baronesa. A todos nos encanta. Pero es solo una actuación. 868 01:21:16,565 --> 01:21:19,155 Casi me engañas, Allan Hancock. 869 01:21:19,192 --> 01:21:21,861 ¡Tú! ¡Hombre duro! 870 01:21:22,612 --> 01:21:23,662 Entonces. 871 01:21:24,072 --> 01:21:25,323 ¡Ven, bésame! 872 01:21:29,286 --> 01:21:33,081 Adiós, Eloise. Tengo un bote esperándome. 873 01:21:40,422 --> 01:21:42,007 ¡Te arrepentirás profundamente! 874 01:21:43,425 --> 01:21:46,136 No lo creo, de eso estoy seguro. 875 01:22:04,362 --> 01:22:06,406 ¿Le preguntaste? ¿Me llevará con él? 876 01:22:06,489 --> 01:22:11,494 Está invirtiendo en mi hotel y está muy impresionado. ¡Ahora suban las cajas! 877 01:22:11,578 --> 01:22:13,455 ¡No, tengo que hablar con él! 878 01:22:13,538 --> 01:22:16,458 - ¿Quién robó mi propiedad? - Tengo que irme... 879 01:22:16,541 --> 01:22:18,168 ¡Cállate ahora! 880 01:22:18,752 --> 01:22:21,796 Nadie podrá dormir hasta que todo esté en mi almacén. 881 01:22:22,422 --> 01:22:23,472 Sí. 882 01:22:44,819 --> 01:22:47,697 Soy la encarnación de la perfección. 883 01:22:48,198 --> 01:22:51,076 Soy la encarnación de la perfección. 884 01:22:53,286 --> 01:22:56,164 Soy la encarnación de la perfección. 885 01:23:05,590 --> 01:23:08,468 Soy la encarnación de la perfección. 886 01:23:22,732 --> 01:23:24,734 OFICINA POSTAL - BUZON 887 01:23:44,796 --> 01:23:45,880 ¡Vamos... vamos! 888 01:23:58,977 --> 01:24:01,771 Es hora de elegir un bando. 889 01:24:12,615 --> 01:24:14,367 ¿Qué puedo hacer por usted, Doctor Ritter? 890 01:24:14,909 --> 01:24:18,163 Dile a tu chico que se vaya. 891 01:24:19,080 --> 01:24:22,584 - Él protege su propiedad. - ¡"Mi" propiedad! - ¡"Nuestra" propiedad! 892 01:24:25,044 --> 01:24:28,465 Heinz, ¿de verdad creíste que lo compartiría? 893 01:24:28,548 --> 01:24:32,093 ¡Qué lindo! No, quería robarlo. 894 01:24:32,177 --> 01:24:35,615 - No escuches sus tonterías. - Así que aquí nos morimos de hambre. 895 01:24:35,639 --> 01:24:37,867 Soy el único que se preocupa por nuestros mejores intereses. 896 01:24:37,891 --> 01:24:41,079 Queremos lo que es nuestro y nos vamos. 897 01:24:41,103 --> 01:24:43,080 - ¡Bájala! - ¡Baja el arma! 898 01:24:43,104 --> 01:24:45,791 - ¡No apuntes hacia ella! - ¡Quiero recuperar mi propiedad! 899 01:24:45,815 --> 01:24:47,942 - ¡Papá! - ¡Harry, detente ahora! 900 01:24:48,443 --> 01:24:50,612 - ¡¿Qué están haciendo?! - ¡Paren todos! 901 01:24:50,695 --> 01:24:51,745 ¡Por favor! 902 01:25:15,887 --> 01:25:17,305 ¿Dónde has estado? 903 01:25:56,135 --> 01:25:59,722 No voy a dejar que nos destruyas. 904 01:26:07,856 --> 01:26:08,940 Voy a cazar. 905 01:26:13,653 --> 01:26:15,738 ¿No dejas nada para mis gallinas? 906 01:26:19,450 --> 01:26:21,035 Dales esto. 907 01:26:25,790 --> 01:26:27,750 - No, esto está malo. - Agrio. 908 01:26:27,834 --> 01:26:30,039 Yo no les doy estas cosas a las gallinas. 909 01:26:30,063 --> 01:26:33,172 Es bueno para ellas. No desperdicio carne en las putas gallinas. 910 01:26:37,302 --> 01:26:38,352 ¡Coman! 911 01:26:52,275 --> 01:26:53,325 ¿Rudy? 912 01:26:56,696 --> 01:26:58,031 Rudy. 913 01:26:58,114 --> 01:27:00,867 Sal, por favor, sólo un momento. 914 01:27:01,826 --> 01:27:04,537 - Es un abuso. - Solo quiero hablar. 915 01:27:04,621 --> 01:27:05,705 No seas estúpido. 916 01:27:08,166 --> 01:27:09,216 Demasiado tarde. 917 01:27:17,216 --> 01:27:21,596 Nunca olvidaré el sentimiento cuando nos conocimos. 918 01:27:23,389 --> 01:27:26,059 Me hiciste creer que tenia... 919 01:27:26,392 --> 01:27:29,729 algo grandioso para dar al mundo. 920 01:27:38,655 --> 01:27:39,705 Tóma. 921 01:27:42,283 --> 01:27:43,333 ¿Qué es? 922 01:27:44,327 --> 01:27:45,828 Ropa y comida. 923 01:27:46,579 --> 01:27:48,915 Puedes ir si quieres. 924 01:27:50,583 --> 01:27:53,336 Nunca tuve intención de detenerte. 925 01:28:11,354 --> 01:28:14,190 ¿Necesitas algo más antes de irme? 926 01:28:17,904 --> 01:28:19,390 Si. 927 01:28:32,750 --> 01:28:33,800 ¿Qué es? 928 01:28:35,003 --> 01:28:36,254 Tómalo con calma. 929 01:28:36,337 --> 01:28:38,881 - Hay algo en el jardín. - ¿Un jabalí? 930 01:28:53,271 --> 01:28:54,814 Maldita sea, nuestra agua también. 931 01:29:16,419 --> 01:29:17,469 Oh, no... 932 01:29:30,016 --> 01:29:31,066 ¡Frederick! 933 01:29:31,601 --> 01:29:33,394 ¡Ven y echa un vistazo! 934 01:29:33,478 --> 01:29:35,828 ¡Te lo dije, no las alimentes con comida en mal estado! 935 01:29:38,691 --> 01:29:39,859 ¡Ven aquí ahora! 936 01:29:45,948 --> 01:29:46,998 Butter... 937 01:29:50,953 --> 01:29:52,003 ¿Butter? 938 01:29:54,832 --> 01:29:55,882 ¿Butter? 939 01:29:59,879 --> 01:30:00,929 ¿Dónde está el burro? 940 01:30:03,466 --> 01:30:04,516 ¡Butter! 941 01:30:09,347 --> 01:30:10,397 ¡Margret! 942 01:30:12,225 --> 01:30:14,852 ¿Lo has visto? ¿Has visto a Butter? 943 01:30:15,728 --> 01:30:16,813 ¿Lo tienes? 944 01:30:18,022 --> 01:30:19,315 No... ¿Qué? 945 01:30:19,732 --> 01:30:21,776 Alguien se lo llevó. 946 01:30:21,859 --> 01:30:25,279 ¡Quien lo haya hecho, lo mataré con mis propias manos! 947 01:30:31,744 --> 01:30:32,912 ¡Harry, ayúdala! 948 01:30:42,046 --> 01:30:45,216 - Alguien lo mató. Está muerto. - ¡Frederick! 949 01:30:45,299 --> 01:30:47,260 - Sé que está muerto. - Se cayó. 950 01:30:47,885 --> 01:30:49,137 Ay, Dios mío. 951 01:30:49,595 --> 01:30:50,645 ¡Dore! 952 01:30:52,265 --> 01:30:53,315 Entonces. 953 01:31:04,235 --> 01:31:05,611 Yo lo hice. 954 01:31:06,279 --> 01:31:08,239 - ¡Idiota! - Estaba oscuro. 955 01:31:08,322 --> 01:31:09,824 - No vi... - ¡Espera! 956 01:31:19,959 --> 01:31:21,294 Tenías razón. 957 01:31:22,670 --> 01:31:25,298 Es hora de decidir. 958 01:31:30,803 --> 01:31:31,853 Eloísa. 959 01:31:35,057 --> 01:31:38,561 Dore está devastada, Heinz la llevó a casa. 960 01:31:38,644 --> 01:31:42,982 / ¿Ritter sospecha de Heinz? - Pronto se estrangularán mutuamente. 961 01:31:44,483 --> 01:31:46,027 ¡Lo lograste! 962 01:31:47,653 --> 01:31:50,198 No sé cómo, pero lo hiciste. 963 01:31:51,908 --> 01:31:53,409 ¡Lo lograste! 964 01:31:54,619 --> 01:31:56,495 ¡Oh, lo hiciste! 965 01:32:06,923 --> 01:32:10,051 Por favor, por favor, no me hagas daño, no me hagas daño! 966 01:32:13,763 --> 01:32:15,640 Ella me obligó a hacerlo. 967 01:32:16,599 --> 01:32:19,769 Ella dijo que podía irme a casa. 968 01:32:22,021 --> 01:32:24,148 Lo siento mucho. 969 01:32:24,523 --> 01:32:27,151 ¡Por favor, sólo quiero ir a casa! 970 01:32:49,131 --> 01:32:51,661 Necesitamos reforzar el techo para la temporada de lluvias. 971 01:32:53,094 --> 01:32:55,137 Ve al valle y recoge hierba. 972 01:32:55,721 --> 01:32:56,931 ¿Ahora? 973 01:32:57,014 --> 01:32:58,933 Sí, ambos. 974 01:33:02,436 --> 01:33:05,523 Será la primera gran aventura de Rolf. ¡Vamos, Lump! 975 01:33:06,649 --> 01:33:07,699 ¡Vamos! 976 01:33:30,798 --> 01:33:34,218 - Hablaremos como dijimos, ¿de acuerdo? - Deberíamos hablar. 977 01:33:54,363 --> 01:33:55,413 ¡Baronesa! 978 01:33:56,741 --> 01:33:57,791 ¡Unas palabras! 979 01:34:00,536 --> 01:34:02,621 ¡Vuelve más tarde! 980 01:34:02,705 --> 01:34:04,790 No puede esperar. 981 01:34:05,499 --> 01:34:06,549 ¡Ahora! 982 01:35:57,403 --> 01:35:58,453 ¿Baronesa? 983 01:36:12,668 --> 01:36:13,836 ¡Ay, Dios mío! 984 01:36:16,338 --> 01:36:18,132 ¡Qué liberación! 985 01:36:19,008 --> 01:36:22,720 Llevo meses intentando alejarme de él. 986 01:36:31,187 --> 01:36:32,730 Él era violento. 987 01:36:33,355 --> 01:36:35,983 Manipulador, controlador. 988 01:36:39,236 --> 01:36:42,490 Él era todo aquello de lo que huía en París. 989 01:36:48,537 --> 01:36:52,458 Señores, quisiera hacerles una oferta. 990 01:36:53,417 --> 01:36:54,960 Quiero ofrecerles... 991 01:36:57,505 --> 01:37:02,301 una participación igualitaria en Hacienda Paraíso. 992 01:37:03,093 --> 01:37:04,470 Un cuarto cada uno. 993 01:37:07,139 --> 01:37:12,353 Todos han demostrado su valor y habilidad más que suficiente, 994 01:37:12,436 --> 01:37:14,730 y también su capacidad de sobrevivir. 995 01:37:18,484 --> 01:37:21,529 Hagámoslo oficial. Voy a conseguir un bolígrafo. 996 01:38:57,541 --> 01:38:59,960 No le diré nada a Dore sobre esto. 997 01:39:01,337 --> 01:39:03,297 Y tú tampoco a Margret. 998 01:39:05,049 --> 01:39:07,676 Tenemos que decir algo de todas formas. 999 01:40:15,411 --> 01:40:16,461 ¡Se fueron! 1000 01:40:17,538 --> 01:40:18,588 ¡Se fueron! 1001 01:40:22,167 --> 01:40:24,044 - Se han ido. - ¿Quién se ha ido? 1002 01:40:25,379 --> 01:40:29,299 Eloise dijo ayer que ella y Philippson tomarán un barco. 1003 01:40:29,883 --> 01:40:34,638 No lo podía creer pero cuando desperté ya no estaban. Se fueron. 1004 01:40:40,477 --> 01:40:42,813 ¿Quién me escribió esta carta? 1005 01:40:44,773 --> 01:40:45,858 ¿De? 1006 01:40:45,941 --> 01:40:47,818 Es la letra de Robert. 1007 01:40:48,527 --> 01:40:50,696 ¿La baronesa ha abandonado la isla? 1008 01:40:51,613 --> 01:40:52,990 Sí, en barco. 1009 01:40:53,073 --> 01:40:56,285 - No vi ningún barco. - Yo tampoco. 1010 01:40:58,328 --> 01:40:59,538 Yo tampoco. 1011 01:41:06,420 --> 01:41:07,755 Bueno, ella se ha ido. 1012 01:41:08,630 --> 01:41:10,632 Estoy vendiendo sus cosas. 1013 01:41:14,678 --> 01:41:18,515 - Ella se fue sin su ropa. - Se llevó sus joyas. 1014 01:41:19,391 --> 01:41:23,771 Ella que tanto apreciaba sus posesiones, se llevó muy poco consigo. 1015 01:41:24,313 --> 01:41:28,525 Yo traigo mi comida y compro los cubiertos, 1016 01:41:28,609 --> 01:41:30,694 dos alfombras y la mesa del comedor. 1017 01:41:31,737 --> 01:41:32,905 100 sucres. 1018 01:41:34,907 --> 01:41:35,957 500. 1019 01:41:36,742 --> 01:41:37,792 125. 1020 01:41:38,494 --> 01:41:39,521 400. 1021 01:41:39,545 --> 01:41:40,597 150. 1022 01:41:40,621 --> 01:41:41,747 300. 1023 01:41:41,830 --> 01:41:42,956 200. 1024 01:41:43,040 --> 01:41:45,083 Quieres que me vaya. Eso cuesta dinero. 1025 01:41:45,167 --> 01:41:48,504 - 250, última oferta. - Te doy 225. 1026 01:41:58,263 --> 01:42:02,392 ¿Qué haces? ¿Crees que soy tonto? 1027 01:42:32,381 --> 01:42:34,174 Él te engañará. 1028 01:42:35,884 --> 01:42:36,934 ¿Quién? 1029 01:42:37,344 --> 01:42:38,394 el Dr. Ritter. 1030 01:42:38,846 --> 01:42:39,896 ¿Con qué? 1031 01:42:40,764 --> 01:42:41,814 Asesinato. 1032 01:42:43,976 --> 01:42:46,895 Ni siquiera sabemos si están muertos. 1033 01:42:51,149 --> 01:42:52,484 ¿Empezamos de nuevo? 1034 01:43:00,742 --> 01:43:02,786 Oí un disparo. 1035 01:43:02,870 --> 01:43:03,920 Ayer. 1036 01:43:05,831 --> 01:43:09,126 Antes de irme a la cama revisé tu rifle. 1037 01:43:09,209 --> 01:43:10,752 Todavía estaba cargado. 1038 01:43:12,713 --> 01:43:15,215 Revisé la munición, todo seguía allí. 1039 01:43:16,258 --> 01:43:18,594 Así que no disparaste. 1040 01:43:19,595 --> 01:43:22,973 ¿Quién más tiene un rifle? ¿Rudy Lorenz? No. 1041 01:43:24,433 --> 01:43:25,483 ¿El Dr. Ritter? 1042 01:43:37,696 --> 01:43:41,617 No quería confrontarla. Fué Philippson. 1043 01:43:41,992 --> 01:43:43,619 - El Dr. Ritter... - Deténte. 1044 01:43:44,786 --> 01:43:49,374 Le va a escribir al gobernador. Y vendrá para acá. ¿Qué pasa entonces? 1045 01:43:53,128 --> 01:43:54,713 Tienes que dejarme. 1046 01:43:55,589 --> 01:43:56,639 ¿E ir adónde? 1047 01:44:00,385 --> 01:44:04,097 Todo lo hemos construido aquí, en la isla. 1048 01:44:04,973 --> 01:44:08,560 Aunque hicieron todo lo posible para arruinárnoslo. 1049 01:44:10,520 --> 01:44:12,147 No lo lograron. 1050 01:44:12,481 --> 01:44:14,316 Y no lo harán. 1051 01:44:14,858 --> 01:44:16,777 Porque somos una familia. 1052 01:44:44,680 --> 01:44:46,431 Mi carta está en el buzón. 1053 01:44:47,015 --> 01:44:50,102 Pronto llegará un barco y entonces todo terminará. 1054 01:45:06,076 --> 01:45:07,494 Me voy de ti. 1055 01:45:13,667 --> 01:45:15,085 No estoy bromeando. 1056 01:45:16,545 --> 01:45:18,880 Lo sé, no tienes sentido del humor. 1057 01:45:19,840 --> 01:45:21,550 Por eso es tan divertido. 1058 01:45:23,635 --> 01:45:26,596 Vinimos aquí para lograr algo grande. 1059 01:45:26,680 --> 01:45:31,560 Pero desperdicias tus días intentando ser más astuto que tus vecinos. 1060 01:45:35,230 --> 01:45:37,441 Arruinaron mi vida. 1061 01:45:38,859 --> 01:45:40,277 No, Frederick. 1062 01:45:41,361 --> 01:45:43,530 Tú aruinaste tu propia vida. 1063 01:45:44,322 --> 01:45:46,742 Traicionaste la causa. 1064 01:45:49,494 --> 01:45:50,662 ¿Duele? 1065 01:45:50,746 --> 01:45:53,457 - ¡Oh, no toques! - Dolor de muelas, ¿eh? 1066 01:45:54,374 --> 01:45:58,295 - ¡No toques! - Íbamos a enfrentar el dolor aquí. 1067 01:45:58,378 --> 01:46:00,589 Ahora solucionamos los problemas. 1068 01:46:00,672 --> 01:46:01,800 Nosotros nos encargamos de ello. 1069 01:46:01,824 --> 01:46:05,135 ¡Es mi dolor! Para superarlo, para soportarlo. 1070 01:46:05,218 --> 01:46:08,305 "De todo lo que se ha escrito..." ¿Cómo suena...? 1071 01:46:08,388 --> 01:46:11,767 "No ames sólo lo que está escrito con la sangre de alguien." 1072 01:46:11,850 --> 01:46:14,603 - ¿Quién dijo eso? - ¡No lo cites! 1073 01:46:14,686 --> 01:46:18,398 - Sólo lo estás avergonzando. - ¿Quién dijo eso? 1074 01:46:26,698 --> 01:46:27,949 Tú, traidor. 1075 01:46:28,867 --> 01:46:30,577 ¡Maldito traidor! 1076 01:46:31,870 --> 01:46:33,288 Vete a la mierda. 1077 01:46:35,207 --> 01:46:36,500 ¿Lo vas a hacer? 1078 01:46:48,720 --> 01:46:49,770 Idiota. 1079 01:47:14,746 --> 01:47:15,796 ¡Dore! 1080 01:47:16,748 --> 01:47:17,798 Ahí estás. 1081 01:47:18,834 --> 01:47:23,296 Heinz habló sobre los pollos enfermos. ¿Cómo están? 1082 01:47:23,380 --> 01:47:27,342 No. Friederich dice que son comestibles si se cocinan. 1083 01:47:28,426 --> 01:47:29,511 ¿Y los huevos? 1084 01:47:30,846 --> 01:47:31,896 No, no. 1085 01:47:35,475 --> 01:47:39,437 ¿Qué te ha contado el Dr. Ritter sobre la baronesa? 1086 01:47:39,771 --> 01:47:41,565 ¿Que la mató? 1087 01:47:43,358 --> 01:47:44,408 Ten cuidado. 1088 01:47:45,735 --> 01:47:47,070 Él te está mintiendo. 1089 01:47:48,697 --> 01:47:51,366 Es un hombre peligroso, Dore. 1090 01:47:51,449 --> 01:47:54,953 Friederich Ritter dedicó toda su vida... 1091 01:47:55,036 --> 01:47:57,080 a la no violencia. 1092 01:47:57,497 --> 01:48:00,250 ¿Entonces por qué nos compró un rifle? 1093 01:48:01,459 --> 01:48:04,921 Porque vivimos en circunstancias especiales. 1094 01:48:06,256 --> 01:48:08,925 ¿Y qué pasó con tu diente? 1095 01:48:10,552 --> 01:48:14,472 - Estaba inflamado. - ¡Tengo antisépticos! ¡Por favor...! 1096 01:48:15,098 --> 01:48:16,975 ¿Vas a fingir que somos amigas? 1097 01:48:17,726 --> 01:48:20,979 - Tú no lo eres. - Pero tu enemigo tampoco lo es. 1098 01:48:21,062 --> 01:48:26,276 El Dr. Ritter es muy inteligente. Probablemente tenga un plan para sacarnos de la isla. 1099 01:48:27,027 --> 01:48:28,320 ¿Para luego qué? 1100 01:48:28,778 --> 01:48:30,739 Entonces sólo quedarás tú. 1101 01:48:30,822 --> 01:48:31,872 Y él. 1102 01:48:39,789 --> 01:48:42,979 Y la tranquilidad que teníamos antes de que te la llevaras. 1103 01:48:47,631 --> 01:48:53,720 Es un error muy común creer que es posible eliminar la carne en mal estado cocinándola. 1104 01:48:54,054 --> 01:48:56,223 Claro, las bacterias mueren. 1105 01:48:57,098 --> 01:49:01,895 Pero no las toxinas que dejaron en la carne. 1106 01:49:08,026 --> 01:49:09,236 ¡Hey! 1107 01:49:09,819 --> 01:49:10,869 ¡Hey! 1108 01:49:12,697 --> 01:49:13,747 ¡Hey! 1109 01:49:14,282 --> 01:49:15,408 ¡Ayuda! 1110 01:49:15,492 --> 01:49:16,542 ¡Ayuda! 1111 01:49:24,834 --> 01:49:25,884 ¡Hola! 1112 01:49:26,878 --> 01:49:30,590 Te pago 50 sucres para que me lleves a Isabela. 1113 01:49:31,007 --> 01:49:33,885 - Va contra corriente. - No, por favor... 1114 01:49:35,512 --> 01:49:36,763 ¡100 sucres! 1115 01:49:37,138 --> 01:49:39,975 - No hay suficiente combustible. - ¡200! 1116 01:49:45,146 --> 01:49:46,196 Comprado. 1117 01:49:54,114 --> 01:49:55,164 Sí. 1118 01:49:55,573 --> 01:49:57,492 Puedo sentirlo... 1119 01:50:08,253 --> 01:50:10,922 He tenido un avance increíble. 1120 01:50:11,006 --> 01:50:16,136 El hombre siempre está por encima del animal. Por Nietzsche, por los cristianos... 1121 01:50:16,219 --> 01:50:21,308 ¡Pero nuestros instintos animales son nuestra verdad en el fondo! 1122 01:50:22,892 --> 01:50:25,687 Cazamos, luchamos, cogemos, 1123 01:50:26,229 --> 01:50:29,816 - matamos. Ese es el sentido de la vida. - Sí. 1124 01:50:31,151 --> 01:50:33,320 Durante diez mil años... 1125 01:50:33,695 --> 01:50:36,406 - hemos huido de nosotros mismos. - Sí. 1126 01:50:38,158 --> 01:50:39,242 Ya no más. 1127 01:50:53,340 --> 01:50:57,594 - ¿Celebramos con pollo? - Excelente idea. 1128 01:50:57,677 --> 01:50:59,304 Estoy hambriento. 1129 01:51:25,205 --> 01:51:30,502 Siento como si se hubiera abierto un espacio enorme en mi cerebro, 1130 01:51:30,585 --> 01:51:33,088 inundado de nuevas ideas. 1131 01:51:37,175 --> 01:51:40,178 Me siento más grande, renacido. 1132 01:51:54,109 --> 01:51:56,528 - ¿No quieres probarlo? - No. 1133 01:51:56,611 --> 01:51:58,947 Mis encías siguen sangrando. 1134 01:52:00,281 --> 01:52:01,699 Más aún para mí. 1135 01:52:02,367 --> 01:52:05,977 Todos nuestros años de dificultades nos han conducido a este momento. 1136 01:52:21,803 --> 01:52:23,596 - ¿Dore? - Se trata de Friederich. 1137 01:52:24,556 --> 01:52:25,890 Él está muy enfermo. 1138 01:52:27,058 --> 01:52:28,476 Debes venir 1139 01:52:31,187 --> 01:52:32,605 ¿Puedes venir? 1140 01:52:37,444 --> 01:52:39,779 ¿Harry? Busca a tu padre. 1141 01:52:56,880 --> 01:52:58,214 ¿Qué pasó? 1142 01:53:00,967 --> 01:53:02,594 Intoxicación alimentaria. 1143 01:53:04,179 --> 01:53:06,264 Un accidente inocente. 1144 01:53:20,862 --> 01:53:22,655 Vamos, Harry, vámonos. 1145 01:53:38,963 --> 01:53:40,013 ¿Dore? 1146 01:53:40,715 --> 01:53:42,425 Creo que deberías venir. 1147 01:54:15,333 --> 01:54:16,383 Frederick. 1148 01:54:19,587 --> 01:54:20,637 No. 1149 01:54:21,381 --> 01:54:23,466 Ahora eres inmortal. 1150 01:54:24,801 --> 01:54:25,851 ¿Lo ves? 1151 01:54:31,891 --> 01:54:32,941 Yo... 1152 01:54:33,977 --> 01:54:35,436 te maldigo... 1153 01:54:36,896 --> 01:54:39,148 con mi ultimo... 1154 01:54:41,359 --> 01:54:42,409 aliento. 1155 01:55:11,931 --> 01:55:13,016 Inmortal. 1156 01:55:34,740 --> 01:55:39,050 OTOÑO 1157 01:55:52,096 --> 01:55:54,599 ¡Atención! ¡Preséntese al Gobernador! 1158 01:55:56,517 --> 01:55:57,567 ¡Entra a la casa! 1159 01:55:57,935 --> 01:55:58,985 ¡Solo! 1160 01:56:19,916 --> 01:56:23,378 ¡No me hagas perder el tiempo! ¡Lee esto! 1161 01:56:23,461 --> 01:56:28,966 - Nunca firmaré eso. - Señor Wittmer, sé lo que hizo. 1162 01:56:31,260 --> 01:56:32,310 ¡La esposa! 1163 01:56:32,804 --> 01:56:33,854 ¡La señora! 1164 01:56:56,661 --> 01:56:58,413 Su marido ha asesinado a la baronesa. 1165 01:56:59,539 --> 01:57:00,589 ¿El te lo dijo? 1166 01:57:02,458 --> 01:57:04,794 - ¿Y quién te dijo eso? - El Dr. Ritter. 1167 01:57:07,922 --> 01:57:11,235 "ASESINATO EN FLOREANA" por el Dr. Friedrich Ritter 1168 01:57:11,259 --> 01:57:14,209 Escribió una carta. Un pescador la trajo la semana pasada. 1169 01:57:17,598 --> 01:57:21,978 - ¿Y usted cree en esa tontería? - Dore Strauch lo ha confirmado. 1170 01:57:33,614 --> 01:57:37,535 ¿Se pregunta por qué el Dr. Ritter está muerto ahora? 1171 01:57:39,370 --> 01:57:40,690 Intoxicación alimentaria. 1172 01:57:43,082 --> 01:57:49,547 ¿Un hombre que sobrevivió aquí durante 4 años y de repente come pollo podrido como un aficionado? 1173 01:57:51,132 --> 01:57:55,386 ¿Dijo Dore que le di pollos sanos el día anterior? 1174 01:57:57,346 --> 01:58:00,808 Mire los hechos: El Dr. Ritter está muerto ahora. 1175 01:58:01,476 --> 01:58:06,189 Rudy Lorenz vendió las cosas de la baronesa y se mudó. Dore está acabada. 1176 01:58:06,272 --> 01:58:09,817 Pero nosotros, los Wittmer, que no tenemos problemas con nadie, 1177 01:58:09,901 --> 01:58:11,277 que no hemos escapado, 1178 01:58:11,360 --> 01:58:16,157 que no hemos hecho nada sospechoso, ¡Somos los principales sospechosos 1179 01:58:22,789 --> 01:58:25,416 Los caballeros seguramente me disculparán. 1180 01:59:26,936 --> 01:59:28,938 Son los últimos aquí. 1181 01:59:30,273 --> 01:59:33,526 ¿Están seguros que no quieren irse? 1182 01:59:34,944 --> 01:59:36,654 Esta es nuestra casa. 1183 01:59:41,409 --> 01:59:42,459 ¡Vamos, ya! 1184 02:00:21,160 --> 02:00:24,320 Los cuerpos de la baronesa y de 1185 02:00:24,350 --> 02:00:27,980 Robert Philippson nunca fueron encontrados. 1186 02:00:29,770 --> 02:00:33,640 Dore volvió a Alemania, 1187 02:00:33,660 --> 02:00:37,840 donde murió de esclerosis múltiple en 1943. 1188 02:00:39,740 --> 02:00:46,290 Antes de morir, Dore publicó su versión sobre los eventos de Floreana. 1189 02:00:46,310 --> 02:00:52,810 Margret Wittmer respondió con su propio libro, contradiciendo al de Dore. 1190 02:00:55,190 --> 02:01:00,350 Rudy Lorenz nunca llegó a Isabela, 1191 02:01:01,870 --> 02:01:04,660 El y el capitán fueron encontrados a 150 millas náuticas de Floreana. 1192 02:01:04,650 --> 02:01:10,786 Su barco se quedó sin combustible y se desviaron de curso. 1193 02:01:15,080 --> 02:01:18,650 Magret Wittmer vivió en Floreana hasta su muerte en el año 2000. 1194 02:01:18,690 --> 02:01:21,600 Tenía 96 años de edad. 1195 02:01:22,800 --> 02:01:26,130 Hasta el día de hoy, sus descendientes aún viven allí 1196 02:01:26,150 --> 02:01:30,540 Regentean un pequeño hotel turístico. 1197 02:01:31,400 --> 02:01:35,400 Subtítulos LatAm por oswy (2025) 87958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.