All language subtitles for Dexter.Resurrection.S01E02.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,078 --> 00:00:06,496 Anteriormente, em "Dexter"... 2 00:00:06,580 --> 00:00:08,039 Se afastem! A pulsação voltou. 3 00:00:08,123 --> 00:00:09,124 Já está ótimo. 4 00:00:09,207 --> 00:00:11,126 Bem-vindo ao mundo dos vivos, Sr. Morgan. 5 00:00:11,209 --> 00:00:12,210 Cadê o meu filho? 6 00:00:12,294 --> 00:00:13,879 Seu filho foi embora há semanas. 7 00:00:13,962 --> 00:00:17,007 Meus dias de ensino médio incompleto acabaram. 8 00:00:17,132 --> 00:00:18,717 Obrigado por me incentivar. 9 00:00:18,800 --> 00:00:21,553 Você é muito "incentivável". É algo que gosto em você. 10 00:00:21,970 --> 00:00:23,722 E aí? Quer uma carona, amigão? 11 00:00:23,805 --> 00:00:25,891 Eu bem que queria. É o carro do Ryan? 12 00:00:25,974 --> 00:00:28,435 Sim. Tem uma gatona com ele, mas ele tá te procurando. 13 00:00:28,643 --> 00:00:30,604 - Harrison! - Ela está bem? 14 00:00:31,771 --> 00:00:34,983 Nós nos conhecemos no bar. Ela e eu vamos nos divertir. 15 00:00:35,066 --> 00:00:36,735 - Não! - Você está bem? 16 00:00:38,695 --> 00:00:40,655 Tem muitas outras iguais a ela. 17 00:00:44,075 --> 00:00:47,078 Em Nova York, o corpo de um homem foi encontrado. 18 00:00:47,162 --> 00:00:49,623 Acharam o corpo cortado em nove pedaços. 19 00:00:49,706 --> 00:00:50,790 Nove pedaços? 20 00:00:50,874 --> 00:00:54,461 - A cidade fica a quatro horas daqui. - É o lugar perfeito pra desaparecer. 21 00:00:54,544 --> 00:00:57,088 Agentes Wallace e Oliva, Homicídios. 22 00:00:59,007 --> 00:01:00,759 Doente do caralho! 23 00:01:02,427 --> 00:01:04,054 Convite enviado. 24 00:01:04,137 --> 00:01:05,138 Dexter. 25 00:01:05,222 --> 00:01:07,349 Por favor, que seja outra alucinação. 26 00:01:07,432 --> 00:01:10,185 Maria me conto que você era o Açougueiro de Bay Harbor. 27 00:01:10,268 --> 00:01:11,394 Loucura, não é? 28 00:01:17,275 --> 00:01:19,819 - Ele ainda está no banho. - Faz 45 minutos. 29 00:01:22,364 --> 00:01:23,364 Porra! 30 00:01:30,121 --> 00:01:31,164 Meu filho. 31 00:01:31,248 --> 00:01:32,666 Eu poderia até chorar. 32 00:01:51,851 --> 00:01:52,894 É para mim? 33 00:01:52,978 --> 00:01:54,563 Só se você for a Jéssica. 34 00:02:04,447 --> 00:02:05,657 Ei! Você é o Jack? 35 00:02:05,740 --> 00:02:06,908 Sim, sou eu. 36 00:02:11,329 --> 00:02:12,455 Olá, senhor. 37 00:02:26,928 --> 00:02:28,805 Tem uma garrafa de água aí no bolso. 38 00:02:28,930 --> 00:02:30,181 Obrigado. 39 00:02:31,474 --> 00:02:33,143 Que tipo de música você gosta? 40 00:02:35,895 --> 00:02:37,856 Uma coisa mais calma, eu acho. 41 00:02:47,073 --> 00:02:48,658 Stanley, você é de onde? 42 00:02:49,534 --> 00:02:50,952 Sou do Haiti. 43 00:02:51,453 --> 00:02:53,413 Mas eu já moro aqui há muitos anos. 44 00:02:54,706 --> 00:02:56,124 Eu nasci aqui. 45 00:02:57,667 --> 00:02:59,753 Morei em Nova York a minha vida inteira. 46 00:03:01,504 --> 00:03:02,922 Sorte sua, senhor. 47 00:03:05,425 --> 00:03:07,010 Então, como foi o show? 48 00:03:07,135 --> 00:03:09,304 Não sei. Eu não estava lá. 49 00:03:09,888 --> 00:03:11,765 Eu não gosto desse tipo de lugar. 50 00:03:12,140 --> 00:03:13,850 Só tem babaca. 51 00:03:16,645 --> 00:03:18,063 Nem todos são tão ruins. 52 00:03:18,521 --> 00:03:19,856 São, sim. 53 00:03:21,066 --> 00:03:24,736 Você não se lembra de como era antes de virar essa merda toda. 54 00:03:27,614 --> 00:03:29,324 MENSAGEM DE JACK: ONDE VOCÊ ESTÁ? 55 00:03:29,741 --> 00:03:31,326 VOCÊ ESTÁ INDO PARA LONGE! 56 00:03:34,079 --> 00:03:35,288 Você não é o Jack! 57 00:03:38,333 --> 00:03:41,461 Vire à direita aqui. Vamos pela ponte de Manhattan, tá? 58 00:03:46,466 --> 00:03:47,801 Você... Você... 59 00:03:47,884 --> 00:03:50,970 Se vou te matar? 60 00:03:54,182 --> 00:03:56,101 Bom, quem sabe? 61 00:03:56,935 --> 00:03:58,687 Digamos que... 62 00:03:59,479 --> 00:04:00,980 Tudo depende. 63 00:04:07,612 --> 00:04:09,280 Me diga, Stanley. 64 00:04:11,116 --> 00:04:14,452 Quem vai sentir sua falta quando você se for? 65 00:04:19,708 --> 00:04:21,209 Serão eles? 66 00:04:21,292 --> 00:04:22,961 - Serão eles? - Sim! 67 00:04:23,920 --> 00:04:25,672 - Meus filhos. - Seus filhos. 68 00:04:25,755 --> 00:04:28,258 Meus filhos vão sentir minha falta. 69 00:04:28,341 --> 00:04:29,926 Como eles se chamam? 70 00:04:31,886 --> 00:04:33,304 Bethany e Daniel. 71 00:04:33,430 --> 00:04:34,848 Quantos anos? 72 00:04:35,056 --> 00:04:36,558 Quantos anos? 73 00:04:39,394 --> 00:04:42,480 A Bethany tem cinco, o Daniel tem nove. 74 00:04:43,648 --> 00:04:44,858 São bons meninos? 75 00:04:45,650 --> 00:04:48,111 Sim, são bons meninos. 76 00:04:48,403 --> 00:04:50,530 Eu também fui um bom menino. 77 00:04:51,239 --> 00:04:52,657 Meu irmão e eu. 78 00:04:54,743 --> 00:04:56,369 Não nos valeu de nada. 79 00:04:56,453 --> 00:05:00,498 Nós ainda perdemos tudo por causa de vocês, malditos! 80 00:05:04,502 --> 00:05:07,338 Qual você acha que é a sensação? 81 00:05:08,298 --> 00:05:10,258 De perder tudo? 82 00:05:11,092 --> 00:05:13,928 - Eu não... - Vira, vira. 83 00:05:15,472 --> 00:05:16,514 Eu... 84 00:05:16,598 --> 00:05:17,599 Eu, eu... 85 00:05:17,682 --> 00:05:19,476 Eu não sei, por favor. 86 00:05:19,726 --> 00:05:23,396 Bom, você está prestes a descobrir. 87 00:05:23,563 --> 00:05:28,526 DEXTER: RESSURREIÇÃO 88 00:05:35,867 --> 00:05:38,661 "ANTICÂMERA" 89 00:05:50,298 --> 00:05:53,176 Gente! Olha isso! 90 00:06:00,225 --> 00:06:01,643 O que está esperando? 91 00:06:02,310 --> 00:06:04,687 Vai falar com ele, ver se ele está bem. 92 00:06:05,438 --> 00:06:07,440 Eu estou vendo que ele está bem. 93 00:06:07,524 --> 00:06:09,442 - Dex. - Ele passou por muita coisa, 94 00:06:09,526 --> 00:06:13,071 aposto que a última coisa que quer é outro cadáver aparecendo. 95 00:06:14,572 --> 00:06:16,699 Está com medo de ele te rejeitar. 96 00:06:16,783 --> 00:06:19,244 Precisa deixar os seus sentimentos de lado agora, 97 00:06:19,327 --> 00:06:20,370 ele precisa de ajuda. 98 00:06:20,453 --> 00:06:22,997 Estou dando o que ele precisa, alguém que o observe, 99 00:06:23,081 --> 00:06:25,333 que cubra qualquer erro que possa ter cometido. 100 00:06:25,416 --> 00:06:28,169 Seria burrice aparecer sem saber qual é a situação. 101 00:06:28,253 --> 00:06:31,005 - Você não está me ouvindo. - Estou sendo inteligente. 102 00:06:31,089 --> 00:06:32,257 Prático. 103 00:06:32,549 --> 00:06:34,050 É assim que eu vou ajudá-lo. 104 00:07:04,289 --> 00:07:06,791 Desculpa, eu só estava procurando papel higiênico. 105 00:07:06,875 --> 00:07:08,084 Certo. 106 00:07:13,965 --> 00:07:14,966 Obrigado! 107 00:07:23,182 --> 00:07:26,728 É muito mais difícil achar uma cena de crime sendo um civil. 108 00:07:32,025 --> 00:07:34,652 Principalmente em um hotel de 16 andares. 109 00:07:50,627 --> 00:07:52,545 Eu perseguia cervos por diversão. 110 00:07:54,088 --> 00:07:57,383 Ficar em coma não é o melhor treino de cárdio. 111 00:08:06,726 --> 00:08:10,563 Ainda é esquisito estar do lado errado de uma fita de isolamento. 112 00:08:35,046 --> 00:08:36,756 O que você está procurando? 113 00:08:37,256 --> 00:08:38,341 Sangue. 114 00:08:39,175 --> 00:08:40,218 E... 115 00:08:40,301 --> 00:08:43,096 Qualquer coisa que pareça estranha, mas principalmente... 116 00:08:43,680 --> 00:08:44,931 Sangue. 117 00:08:50,603 --> 00:08:51,688 O quê? 118 00:08:52,105 --> 00:08:54,899 Nada. Essa é a questão, não estou vendo nada. 119 00:08:55,566 --> 00:08:58,027 Se o Harrison matou aqui, ele limpou muito bem. 120 00:09:01,489 --> 00:09:03,116 Ainda nada de sangue. 121 00:09:09,330 --> 00:09:10,540 Que interessante! 122 00:09:10,623 --> 00:09:14,293 A cortina decorativa é antiga, mas a cortina de plástico é... 123 00:09:14,377 --> 00:09:15,378 Nova. 124 00:09:16,379 --> 00:09:17,547 Está bem. 125 00:09:17,630 --> 00:09:20,800 Eu acho que ele usou a cortina de plástico para enrolar o corpo. 126 00:09:22,468 --> 00:09:24,303 E substituiu por uma nova. 127 00:09:27,223 --> 00:09:29,684 Ele pode estar seguindo os meus passos. 128 00:09:29,767 --> 00:09:32,145 Eu não sei se devia ficar feliz por isso. 129 00:09:34,313 --> 00:09:37,608 Vamos precisar da sua ajuda pelas próximas horas. 130 00:09:37,692 --> 00:09:39,152 Estão aqui o dia inteiro. 131 00:09:39,235 --> 00:09:40,820 Estou ciente. 132 00:09:41,154 --> 00:09:44,157 Outro motorista de aplicativo foi morto ontem. 133 00:09:44,699 --> 00:09:46,367 Por que vocês não investigam isso? 134 00:09:46,451 --> 00:09:48,077 Porque esse caso não é meu. 135 00:09:48,536 --> 00:09:50,079 Eu não tenho tempo para isso. 136 00:09:50,246 --> 00:09:52,081 Eu tenho uma festa de gala em breve. 137 00:09:52,165 --> 00:09:53,249 Eu estou ciente. 138 00:09:53,332 --> 00:09:56,711 Eu tive que interditar esse andar inteiro para os hóspedes. 139 00:09:56,794 --> 00:09:59,338 Ninguém quer ficar lembrando de um assassinato. 140 00:09:59,464 --> 00:10:01,632 Eu só penso em assassinato. 141 00:10:01,716 --> 00:10:04,761 Temos novidades do nosso legista e vamos investigar. 142 00:10:04,844 --> 00:10:06,929 Vamos sair daqui o mais rápido possível. 143 00:10:07,513 --> 00:10:08,890 Só deixa ela trabalhar. 144 00:10:13,394 --> 00:10:15,605 Farelo de porcelana no cabelo da vítima. 145 00:10:15,813 --> 00:10:16,898 Seria da lâmpada? 146 00:10:17,774 --> 00:10:19,150 Foi um objeto plano. 147 00:10:20,693 --> 00:10:22,445 Tipo uma tampa de caixa de descarga. 148 00:10:25,114 --> 00:10:27,700 Está vendo que a caixa tem um tom creme alaranjado, 149 00:10:27,784 --> 00:10:29,869 enquanto a tampa é cor de marfim? 150 00:10:29,952 --> 00:10:33,706 Pode ter sido a arma do crime. Depois disso, foi substituída. 151 00:10:33,790 --> 00:10:36,834 Justo o que o Harrison precisa, uma boa policial. 152 00:10:37,001 --> 00:10:40,463 E você já notou que a cortina de plástico foi substituída. 153 00:10:40,546 --> 00:10:42,924 - Usada para carregar o corpo. - Sim. 154 00:10:44,133 --> 00:10:47,720 Tinha sedativo suficiente nas malas da vítima pra derrubar um elefante. 155 00:10:47,929 --> 00:10:49,430 Como tudo se encaixa? 156 00:10:52,683 --> 00:10:56,020 Talvez uma situação de estupro que deu errado para ele? 157 00:10:56,104 --> 00:10:59,190 Isso pode ser um componente, mas... 158 00:10:59,315 --> 00:11:02,360 Vítimas de estupro normalmente não assassinam seus agressores, 159 00:11:02,443 --> 00:11:05,154 cortam os corpos em nove pedaços e os enfiam em sacos. 160 00:11:05,363 --> 00:11:06,489 Não, não mesmo. 161 00:11:06,572 --> 00:11:09,033 Por outro lado, o legista disse que nossa vítima 162 00:11:09,117 --> 00:11:11,994 foi golpeada repetidamente na cabeça, até depois de morrer. 163 00:11:12,078 --> 00:11:16,082 Portanto, tem aqui um elemento de "crime passional". 164 00:11:16,332 --> 00:11:18,751 Não parece que ele está seguindo seus passos. 165 00:11:18,835 --> 00:11:22,505 Usamos o luminol e não achamos qualquer fluído corporal. 166 00:11:23,297 --> 00:11:24,715 Alvejantes de limpeza comuns, 167 00:11:24,799 --> 00:11:27,343 como os do hotel, não esconderiam sangue. 168 00:11:27,426 --> 00:11:31,139 - Só alvejante oxigenado faria isso. - Só alvejante oxigenado faria isso. 169 00:11:31,222 --> 00:11:34,725 O que sugere que um indivíduo com conhecimento forense 170 00:11:34,809 --> 00:11:36,894 limpou esse quarto para ocultar as provas. 171 00:11:36,978 --> 00:11:38,354 Garoto esperto. 172 00:11:38,437 --> 00:11:41,065 Eu quero o luminol em todos os banheiros desse andar 173 00:11:41,190 --> 00:11:44,485 para provar que, exceto esse, todo banheiro tem fluídos corporais. 174 00:11:44,569 --> 00:11:48,239 Mas, sua única prova é que o Empire é limpo demais? 175 00:11:49,866 --> 00:11:51,909 Boa sorte para conseguir um mandado. 176 00:11:52,285 --> 00:11:53,870 Nós vamos voltar logo. 177 00:11:54,120 --> 00:11:56,789 Esse quarto segue sob investigação ativa, sim? 178 00:12:30,156 --> 00:12:31,449 Me dê uma mão! 179 00:13:02,438 --> 00:13:03,689 - Oi! - Oi! 180 00:13:03,773 --> 00:13:05,316 Eu tenho prova hoje, 181 00:13:05,441 --> 00:13:08,194 então posso me atrasar um pouquinho mais que o normal. 182 00:13:08,277 --> 00:13:10,821 E você, mocinho, 183 00:13:10,905 --> 00:13:12,782 é bom estar dormindo quando eu chegar. 184 00:13:12,865 --> 00:13:15,451 Harrison diz que regras são feitas para serem quebradas. 185 00:13:16,118 --> 00:13:19,247 Ele diz? Bom, não as minhas regras, não é, Harrison? 186 00:13:19,330 --> 00:13:20,456 De jeito nenhum. 187 00:13:20,539 --> 00:13:21,749 Que bom saber. 188 00:13:22,208 --> 00:13:24,377 O jantar está no forno, sopa de lentejas. 189 00:13:24,460 --> 00:13:25,628 Deliciosa. 190 00:13:25,711 --> 00:13:28,839 E se ele tiver algum problema de chiado, ou para respirar, 191 00:13:28,923 --> 00:13:30,508 você sabe usar o nebulizador. 192 00:13:30,633 --> 00:13:31,926 Ele está melhorando? 193 00:13:32,009 --> 00:13:34,679 Não, na verdade está piorando, então fica de olho. 194 00:13:34,762 --> 00:13:37,139 - Pode deixar. - Está bem, eu estou saindo. 195 00:13:37,223 --> 00:13:39,684 Quando voltar para o hotel, o quarto 1210 é o seu. 196 00:13:39,767 --> 00:13:41,143 Valeu! 197 00:13:41,519 --> 00:13:42,979 Obrigada. 198 00:13:44,605 --> 00:13:46,732 Beleza, cara, é hora de ler. 199 00:13:49,110 --> 00:13:51,028 Trouxe "Tartarugas Ninja"? 200 00:13:51,112 --> 00:13:52,822 Vamos ver. 201 00:13:58,119 --> 00:13:59,120 Bum... 202 00:14:01,205 --> 00:14:02,331 Abre aí. 203 00:14:08,713 --> 00:14:10,381 Se o Harrison matou um estuprador, 204 00:14:10,464 --> 00:14:13,217 é possível que esteja desenvolvendo o próprio código. 205 00:14:13,342 --> 00:14:14,552 Sim. 206 00:14:14,635 --> 00:14:16,804 Mas bater na cabeça do cara sem parar, 207 00:14:16,887 --> 00:14:19,557 mesmo após a morrer, não devia estar no código de ninguém. 208 00:14:19,640 --> 00:14:21,309 Eu cometi erros na idade dele, 209 00:14:21,392 --> 00:14:24,103 me perdia no momento e nem sempre pensava direito. 210 00:14:24,186 --> 00:14:27,106 E quem te ajudou a ter controle, aprender com seus erros? 211 00:14:27,189 --> 00:14:28,441 Sempre foi você. 212 00:14:28,566 --> 00:14:30,651 Sim, seu pai. 213 00:14:31,402 --> 00:14:34,155 E o Harrison precisa da mesma orientação do pai dele. 214 00:14:34,697 --> 00:14:37,908 Ele não só pensa que estou morto. Ele acha que me matou. 215 00:14:38,075 --> 00:14:41,579 Se eu aparecer assim, de repente, pode foder com a cabeça dele. 216 00:14:41,704 --> 00:14:43,289 Não sei, não, Dex. 217 00:14:43,831 --> 00:14:47,126 Ele está se virando sozinho, e está fazendo um bom trabalho. 218 00:14:47,209 --> 00:14:50,087 O fato da polícia estar investigando mostra que ele cometeu 219 00:14:50,171 --> 00:14:51,422 pelo menos um erro. 220 00:14:51,505 --> 00:14:54,133 E por isso eu estou aqui, para proteger o Harrison. 221 00:14:58,346 --> 00:15:00,097 As câmeras do elevador. 222 00:15:03,267 --> 00:15:05,144 Não são um problema para mim. 223 00:15:10,566 --> 00:15:12,610 Seria impossível o Harrison... 224 00:15:12,693 --> 00:15:16,447 Levar o corpo escondido desse hotel sem primeiro cortá-lo. 225 00:15:16,572 --> 00:15:18,240 Onde ele faria isso? 226 00:15:40,388 --> 00:15:41,847 Mesas de aço inoxidável. 227 00:15:42,515 --> 00:15:43,933 Muito plástico. 228 00:15:44,016 --> 00:15:46,394 Uma quantidade ilimitada de sacos de lixo. 229 00:15:46,477 --> 00:15:48,562 Facas afiadíssimas. 230 00:15:48,813 --> 00:15:50,523 Seria perfeito. 231 00:16:04,954 --> 00:16:07,039 Ei, com licença, que horas a cozinha fecha? 232 00:16:07,123 --> 00:16:08,958 Só daqui 30 minutos, senhor. 233 00:16:10,167 --> 00:16:12,211 Eu posso pedir um cheeseburger? 234 00:16:12,545 --> 00:16:13,796 Com certeza. 235 00:16:14,296 --> 00:16:15,589 Na verdade, pode ser dois. 236 00:16:29,103 --> 00:16:32,773 Então, eu estou perdido aqui, como o Dexter simplesmente sumiu? 237 00:16:33,441 --> 00:16:35,568 - Dexter? - Dexter Morgan. 238 00:16:35,651 --> 00:16:37,570 Vocês o conheciam como Jim Lindsay. 239 00:16:37,653 --> 00:16:39,155 Sim, é claro. 240 00:16:39,238 --> 00:16:40,281 Foi embora. 241 00:16:40,364 --> 00:16:42,825 Eu não sei se ele tecnicamente "sumiu". 242 00:16:42,908 --> 00:16:45,035 Não, tipo, de um jeito mágico, sabe... 243 00:16:45,536 --> 00:16:47,872 Olha, o Dexter Jim 244 00:16:47,955 --> 00:16:50,708 era um grande amigo meu, e estou preocupado com ele. 245 00:16:51,083 --> 00:16:53,377 O médico disse que ele devia ficar no hospital 246 00:16:53,461 --> 00:16:54,837 por mais duas semanas. 247 00:16:54,920 --> 00:16:58,674 Estou preocupado que ele não esteja muito bem da cabeça. 248 00:16:59,049 --> 00:17:00,676 Ele passou por muita coisa. 249 00:17:01,719 --> 00:17:04,346 O que pode me dizer para me ajudar a encontrá-lo? 250 00:17:04,430 --> 00:17:05,848 Como ele era aqui? 251 00:17:05,931 --> 00:17:07,266 Todo mundo gostava do Jim. 252 00:17:07,808 --> 00:17:08,809 Um cara legal. 253 00:17:10,144 --> 00:17:12,229 Não sei muitos detalhes pessoais sobre ele. 254 00:17:13,022 --> 00:17:14,273 Ele gostava de atum. 255 00:17:16,233 --> 00:17:17,610 - Atum? - Sim. 256 00:17:17,693 --> 00:17:19,195 Atum com queijo, na verdade. 257 00:17:19,278 --> 00:17:22,198 Não te parece estranho ele ter ido embora com tanta pressa? 258 00:17:22,531 --> 00:17:23,908 Ele não estava preso. 259 00:17:24,283 --> 00:17:26,202 - Eu sinto pena dele. - Por quê? 260 00:17:26,285 --> 00:17:27,578 Bom... 261 00:17:27,703 --> 00:17:29,747 Ele e a Angela terminaram daquele jeito. 262 00:17:29,830 --> 00:17:33,292 E aí a Angela atirou nele, e ele quase morreu na neve. 263 00:17:33,375 --> 00:17:34,960 Onde quer que ele esteja... 264 00:17:35,544 --> 00:17:37,254 Ele deve estar péssimo. 265 00:17:42,134 --> 00:17:44,470 Ei, pode me trazer mais picles em conserva? 266 00:17:44,553 --> 00:17:47,640 Sabe para onde ele pode ter ido? Ele viajava muito? 267 00:17:47,765 --> 00:17:50,809 As pessoas vêm para Iron Lake porque querem paz e silêncio. 268 00:17:50,893 --> 00:17:54,104 - Como foi embora? Ele tinha carro? - Ele tinha uma picape. 269 00:17:54,188 --> 00:17:58,234 Pode dar um jeito de ser notificado se a picape aparecer em algum lugar? 270 00:17:58,317 --> 00:18:02,196 Se for multada, ou vendida? Pode me manter informado? 271 00:18:02,279 --> 00:18:04,490 Eu posso, sim. Claro! 272 00:18:07,826 --> 00:18:09,828 Não tenho muito mais o que fazer aqui. 273 00:18:09,954 --> 00:18:11,914 Acho que vou voltar para casa amanhã. 274 00:18:11,997 --> 00:18:15,626 Eu te dou uma carona até o aeroporto. E paramos aqui pra comer panqueca. 275 00:18:37,064 --> 00:18:38,857 A sala de matança perfeita. 276 00:18:40,276 --> 00:18:41,860 É limpa toda noite. 277 00:18:43,445 --> 00:18:46,282 Mas foi limpa para esconder os rastros de um corpo humano 278 00:18:46,365 --> 00:18:47,533 feito em pedaços? 279 00:18:55,291 --> 00:18:57,209 Se o Harrison cortou o corpo aqui, 280 00:18:57,293 --> 00:18:59,211 ele limpou tudo muito bem. 281 00:19:05,968 --> 00:19:08,095 Mas ninguém é perfeito. 282 00:19:11,140 --> 00:19:13,434 Sangue, e não é sangue de animal. 283 00:19:13,851 --> 00:19:17,187 Os animais são exsanguinados quando são mortos. 284 00:19:19,315 --> 00:19:23,611 O líquido vermelho que escorre de um bife suculento não é sangue. 285 00:19:23,694 --> 00:19:25,487 É mioglobina. 286 00:19:27,906 --> 00:19:30,242 E, Como a boa detetive bem disse... 287 00:19:32,119 --> 00:19:35,539 Um alvejante comum não esconde o sangue do luminol. 288 00:19:47,885 --> 00:19:50,095 Pai! Não, não. 289 00:19:50,346 --> 00:19:51,680 Eu sinto muito. 290 00:19:51,764 --> 00:19:53,349 Não precisava ser desse jeito! 291 00:20:21,251 --> 00:20:22,544 VAMOS SAIR? 292 00:20:24,421 --> 00:20:26,006 ESTOU NO ESTACIONAMENTO. 293 00:20:29,426 --> 00:20:31,970 - É hora da festa! - Olha você, todo animado! 294 00:20:32,054 --> 00:20:35,224 Eu sempre tenho que quase quebrar seu braço para te fazer sair. 295 00:20:35,432 --> 00:20:36,642 Sim. 296 00:20:36,725 --> 00:20:38,686 Acho que eu estou querendo me divertir. 297 00:20:38,769 --> 00:20:40,729 E qual carro vai escolher, bom senhor? 298 00:20:40,813 --> 00:20:43,607 - Porsche, Mercedes, Lamborghini, GTO. - Me surpreenda. 299 00:20:43,899 --> 00:20:45,442 Não diga mais nada. 300 00:20:56,870 --> 00:20:58,831 Aí, Harrison! Vamos embora! 301 00:21:07,631 --> 00:21:10,217 Vamos embora, irmão, vamos botar pra quebrar. 302 00:21:12,136 --> 00:21:14,513 - Vamos botar pra quebrar. - Isso aí! 303 00:21:14,930 --> 00:21:17,391 Ei, é a minha picape! 304 00:21:18,183 --> 00:21:19,727 Leia a placa. 305 00:21:20,978 --> 00:21:24,940 Com uma pequena gota de sangue, sei dizer como um homem foi morto. 306 00:21:26,316 --> 00:21:28,360 Mas eu não consigo decifrar isso. 307 00:21:29,445 --> 00:21:32,656 Eu sei que te deu o maior trabalho colocar esse gancho, mas... 308 00:21:32,740 --> 00:21:35,701 Não me interessa. Ela vai para um pátio no Brooklyn. 309 00:21:35,784 --> 00:21:37,244 Pode me levar junto? 310 00:21:38,120 --> 00:21:39,955 Não sabe ler mesmo, não é? 311 00:21:40,122 --> 00:21:41,373 Pede no aplicativo. 312 00:21:46,670 --> 00:21:48,130 Porra! 313 00:21:59,099 --> 00:22:00,851 Pode dizer seu nome, por favor? 314 00:22:02,144 --> 00:22:03,353 Dexter. 315 00:22:27,044 --> 00:22:28,295 Está tarde. 316 00:22:28,378 --> 00:22:30,047 Você estava em uma festa? 317 00:22:32,382 --> 00:22:33,592 Tipo isso. 318 00:22:33,884 --> 00:22:36,470 E agora vai para um pátio de recolhimento. 319 00:22:37,012 --> 00:22:38,972 - Guincharam seu carro? - Sim. 320 00:22:39,973 --> 00:22:41,558 Sinto muito por isso. 321 00:22:42,392 --> 00:22:44,478 Não é sua culpa, eu que não li a placa. 322 00:22:44,561 --> 00:22:46,396 Isso não é a minha cara. 323 00:22:46,480 --> 00:22:47,689 Você é novo aqui? 324 00:22:47,773 --> 00:22:49,191 Sim, primeira vez. 325 00:22:50,192 --> 00:22:51,985 Só visitando, ou... 326 00:22:52,569 --> 00:22:54,279 É uma coisa permanente? 327 00:22:54,363 --> 00:22:55,614 Não sei ainda. 328 00:22:55,697 --> 00:22:57,157 Mudar é bom. 329 00:22:57,533 --> 00:22:59,576 Essa é a melhor cidade do mundo. 330 00:23:02,079 --> 00:23:03,080 Tem família aqui? 331 00:23:03,914 --> 00:23:05,290 Eu tenho um filho. 332 00:23:05,791 --> 00:23:08,126 Mas nosso relacionamento é complicado. 333 00:23:08,627 --> 00:23:11,755 A menos que abandoná-lo, fazê-lo acreditar que você está morto 334 00:23:11,839 --> 00:23:14,299 e coroar tudo isso fazendo-o atirar no seu peito 335 00:23:14,383 --> 00:23:16,260 seja normal no lugar de onde veio. 336 00:23:16,969 --> 00:23:18,887 Moro aqui há mais de trinta anos. 337 00:23:19,638 --> 00:23:21,849 Vim com a minha mãe quando tinha 13 anos, 338 00:23:21,932 --> 00:23:23,350 de Sierra Leone. 339 00:23:24,643 --> 00:23:27,855 E agora eu tenho uma esposa e uma filha. 340 00:23:29,523 --> 00:23:31,650 Quando foi a última vez que viu seu filho? 341 00:23:31,733 --> 00:23:33,193 Eu o vi há um tempinho. 342 00:23:34,528 --> 00:23:36,154 Ele parecia bem. 343 00:23:36,530 --> 00:23:37,531 Legal. 344 00:23:39,157 --> 00:23:42,244 Desculpa por eu ser tão cuidadoso quando eu te busquei. 345 00:23:42,911 --> 00:23:44,037 Como deve saber, 346 00:23:44,121 --> 00:23:48,667 tem um serial killer que está pegando os motoristas de aplicativo. 347 00:23:48,750 --> 00:23:49,750 Não sabia. 348 00:23:49,793 --> 00:23:51,461 Está em todas as notícias. 349 00:23:51,545 --> 00:23:53,547 Mas é claro, você acabou de chegar. 350 00:23:56,049 --> 00:23:59,219 Ele matou sete pessoas até agora. 351 00:23:59,303 --> 00:24:01,680 Eles o chamam de "Passageiro Sombrio". 352 00:24:01,763 --> 00:24:04,182 - De quê? - Passageiro Sombrio. 353 00:24:04,308 --> 00:24:07,519 Nunca pensei em registrar direitos autorais do meu alter-ego. 354 00:24:07,895 --> 00:24:10,063 Um nome assustador para um homem assustador. 355 00:24:10,689 --> 00:24:12,649 Ele matou sete pessoas, você disse? 356 00:24:13,191 --> 00:24:15,319 Ele serra a cabeça delas! 357 00:24:17,321 --> 00:24:19,489 Parece que a polícia não tem nem pista. 358 00:24:20,324 --> 00:24:23,201 Mesmo assim, eu não deixaria Nova York. 359 00:24:24,620 --> 00:24:25,871 Afinal... 360 00:24:26,997 --> 00:24:29,708 Muitos de nós não são assassinados, sabe? 361 00:24:29,833 --> 00:24:31,585 Acho que não. 362 00:24:43,013 --> 00:24:44,097 É isso mesmo! 363 00:24:44,222 --> 00:24:45,307 - Mano. - Meu brother! 364 00:24:45,390 --> 00:24:46,808 - Porra! - Isso aí, irmão. 365 00:24:46,892 --> 00:24:48,894 Isso é que é festa! 366 00:25:08,644 --> 00:25:13,105 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 367 00:25:18,674 --> 00:25:21,093 PÁTIO DE REBOQUE DO BROOKLYN 368 00:25:21,176 --> 00:25:23,303 Muitos motoristas estão querendo parar. 369 00:25:24,721 --> 00:25:26,306 Está muito perigoso aqui. 370 00:25:27,349 --> 00:25:28,475 Claro. 371 00:25:28,684 --> 00:25:31,770 Eu tenho um amigo que quase foi morto pelo Passageiro Sombrio. 372 00:25:31,979 --> 00:25:34,356 Mas Deus foi generoso, e ele escapou. 373 00:25:34,898 --> 00:25:37,317 - Mas perdeu parte da orelha. - Ele viu... 374 00:25:37,985 --> 00:25:39,236 O passageiro sombrio? 375 00:25:39,319 --> 00:25:42,322 O cara entrou no carro dele e tentou matá-lo! 376 00:25:42,656 --> 00:25:44,032 Dá para imaginar? 377 00:25:44,116 --> 00:25:46,910 Olhar nos olhos de um serial killer? 378 00:25:46,994 --> 00:25:48,078 Deus! 379 00:25:48,453 --> 00:25:50,330 - Sinistro. - Pois é! 380 00:25:54,126 --> 00:25:55,210 Como é que eu... 381 00:25:55,711 --> 00:25:57,921 Faço para ser motorista de aplicativo? 382 00:25:58,338 --> 00:26:02,092 Assim, preciso de um emprego, e não estou podendo escolher demais. 383 00:26:03,635 --> 00:26:05,095 Eu te mando um link. 384 00:26:05,887 --> 00:26:07,597 Com todas as informações. 385 00:26:07,806 --> 00:26:08,890 Valeu! 386 00:26:08,974 --> 00:26:11,268 Também vou te mandar o endereço da minha casa, 387 00:26:11,351 --> 00:26:12,936 eu vou dar uma festa amanhã. 388 00:26:13,020 --> 00:26:14,980 Você podia vir, fazer uns amigos. 389 00:26:15,689 --> 00:26:17,315 Muito gentil da sua parte, 390 00:26:17,399 --> 00:26:19,943 mas não sei se eu vou poder. Coisas de família. 391 00:26:22,571 --> 00:26:23,739 Esse é o seu? 392 00:26:25,365 --> 00:26:27,951 - Sim. - Não pode dirigir isso aí, amigo. 393 00:26:29,161 --> 00:26:32,956 É bizarro! Você precisa de um carro normal! 394 00:26:33,040 --> 00:26:35,375 Ótimo, eu estava pensando em fazer isso. 395 00:26:35,459 --> 00:26:37,127 - Normal. - Que bom. 396 00:26:39,671 --> 00:26:42,299 Se você estiver livre amanhã, dá uma passada lá. 397 00:26:42,966 --> 00:26:45,135 Meu nome é Blessing Kamara, e você é? 398 00:26:45,510 --> 00:26:46,678 Dexter Morgan. 399 00:26:46,762 --> 00:26:47,971 E obrigado. 400 00:26:48,680 --> 00:26:49,806 Vou ver. 401 00:26:50,098 --> 00:26:51,224 Ei! 402 00:26:51,391 --> 00:26:52,809 Bem-vindo a Nova York. 403 00:27:02,402 --> 00:27:04,821 De repente você quer ser motorista de aplicativo? 404 00:27:04,905 --> 00:27:08,158 - Preciso ganhar a vida. - Você quer ir atrás do serial killer. 405 00:27:08,241 --> 00:27:09,618 Ele roubou meu nome! 406 00:27:09,701 --> 00:27:12,245 Você está em NYC pra garantir a segurança do seu filho. 407 00:27:13,580 --> 00:27:14,998 Eu sou multitarefas. 408 00:27:29,846 --> 00:27:30,847 Mas que... 409 00:27:30,931 --> 00:27:32,432 Sem sorte, né? 410 00:27:33,850 --> 00:27:34,893 Charley. 411 00:27:35,060 --> 00:27:36,812 Meu Deus! Mas que... 412 00:27:37,145 --> 00:27:38,396 Mas que surpresa boa! 413 00:27:38,897 --> 00:27:39,898 Venha comigo. 414 00:27:40,774 --> 00:27:42,317 Eu adoraria, mas eu tenho... 415 00:27:42,400 --> 00:27:43,902 Não é um pedido. 416 00:27:47,364 --> 00:27:48,615 Então... 417 00:27:48,698 --> 00:27:50,534 O que te trouxe aqui para o Michigan? 418 00:27:50,617 --> 00:27:51,660 Dinheiro. 419 00:27:51,743 --> 00:27:52,994 Nossa, que ótimo! 420 00:27:53,078 --> 00:27:55,163 Não sei o que houve com o caixa eletrônico, 421 00:27:55,247 --> 00:27:57,124 mas estou tão feliz de saber 422 00:27:57,207 --> 00:27:59,501 que o grandão concordou com o meu pedido. 423 00:27:59,584 --> 00:28:01,711 O trabalho está parado esses dias, então... 424 00:28:01,795 --> 00:28:04,339 Uns cem mil extra vão me ajudar muito. 425 00:28:04,422 --> 00:28:06,007 Você não está entendendo. 426 00:28:06,091 --> 00:28:07,092 Como é? 427 00:28:07,175 --> 00:28:09,010 As regras foram explanadas claramente: 428 00:28:09,094 --> 00:28:11,680 Sem pedidos, sem exigências, ou você tá fora, Keith. 429 00:28:12,013 --> 00:28:14,474 Ou prefere ser chamado de "festeiro de Canton"? 430 00:28:14,558 --> 00:28:16,560 Em todo caso, você está fora. 431 00:28:16,643 --> 00:28:19,437 Fechamos a sua conta, nunca mais entre em contato. 432 00:28:19,521 --> 00:28:21,523 Por favor. Eu preciso disso. 433 00:28:21,565 --> 00:28:23,650 A situação, o dinheiro extra... 434 00:28:23,733 --> 00:28:26,027 - Estou contando com isso. - Não. 435 00:28:26,653 --> 00:28:27,863 Fale para ele 436 00:28:27,946 --> 00:28:30,448 que eu tenho ótimos souvenirs que posso trazer. 437 00:28:30,532 --> 00:28:33,326 - Vai valer a pena para ele. - Quer dizer, tipo isso? 438 00:28:37,581 --> 00:28:39,416 Como você... De onde você...? 439 00:28:39,499 --> 00:28:40,500 Você sabe onde. 440 00:28:41,001 --> 00:28:44,129 No seu sótão, atrás das decorações de Natal. 441 00:28:44,212 --> 00:28:45,964 Você entrou na minha casa? 442 00:28:46,214 --> 00:28:50,719 Você vai fazer o seguinte: vai desaparecer das nossas vidas. 443 00:28:50,802 --> 00:28:52,429 Nunca mais entre em contato, 444 00:28:52,512 --> 00:28:56,808 assim vai poder ficar com o que nós já te demos com tanta generosidade. 445 00:28:56,892 --> 00:28:59,811 O que acontece se eu for até a polícia? 446 00:29:00,353 --> 00:29:02,230 Ou FBI, e contar o que o seu chefe faz? 447 00:29:02,314 --> 00:29:04,232 E que você é um serial killer? 448 00:29:05,317 --> 00:29:06,693 Boa sorte com isso. 449 00:29:06,776 --> 00:29:07,819 Caralho! 450 00:29:07,903 --> 00:29:10,822 Me deixa falar com ele. Me dê cinco minutos do tempo dele. 451 00:29:24,711 --> 00:29:26,421 E cadê o pai dele? 452 00:29:36,640 --> 00:29:38,642 Nada sobre o caso do Harrison. 453 00:29:39,643 --> 00:29:42,312 Sem suspeitos. Isso é bom. 454 00:29:42,646 --> 00:29:44,189 E quanto ao nosso assassino local? 455 00:29:44,272 --> 00:29:46,608 O PASSAGEIRO SOMBRIO ATACA NOVAMENTE MOTORISTAS DE APLICATIVO SÃO ALVOS 456 00:29:47,651 --> 00:29:49,152 Essa é uma cidade bem grande, 457 00:29:49,236 --> 00:29:51,655 mas só tem espaço para um Passageiro Sombrio. 458 00:29:58,036 --> 00:30:00,622 Dexter! Como está essa manhã? 459 00:30:00,705 --> 00:30:02,916 Eu estou bem. Andei pensando, 460 00:30:02,999 --> 00:30:05,669 o seu amigo que conheceu o Passageiro Sombrio 461 00:30:05,752 --> 00:30:06,962 vai estar na sua festa? 462 00:30:07,045 --> 00:30:10,006 Sim, é claro. Ele precisa de amor e de apoio. 463 00:30:10,090 --> 00:30:12,884 Acha que tem problema eu fazer umas perguntas para ele? 464 00:30:13,635 --> 00:30:17,555 É para minha segurança pessoal, e dos meus passageiros, claro. 465 00:30:17,806 --> 00:30:19,849 Sim, com certeza. 466 00:30:20,392 --> 00:30:22,519 Quer dizer que você vem? 467 00:30:22,686 --> 00:30:24,271 Claro, eu vou, sim. 468 00:30:24,396 --> 00:30:26,147 Não esqueça seu apetite. 469 00:30:26,273 --> 00:30:28,108 Nunca saio de casa sem ele. 470 00:30:34,197 --> 00:30:35,991 Merda! 471 00:30:58,263 --> 00:30:59,681 Porra... 472 00:31:11,359 --> 00:31:13,028 Eu quero o que todo pai quer: 473 00:31:14,154 --> 00:31:15,739 que o filho dele seja feliz. 474 00:31:27,751 --> 00:31:29,252 Porra de Jim Lindsay. 475 00:31:38,553 --> 00:31:39,763 Aí, Lance. 476 00:31:39,971 --> 00:31:41,389 Quer comprar meu carro? 477 00:31:47,020 --> 00:31:48,188 Isso aqui é tudo? 478 00:31:48,646 --> 00:31:50,774 Sim, essas são todas as gravações 479 00:31:50,857 --> 00:31:52,984 que a segurança achou do Ryan Foster. 480 00:31:53,318 --> 00:31:55,570 Usamos luminol em todos os banheiros do andar. 481 00:31:55,653 --> 00:31:59,282 Mesmo depois de limpos pela equipe, eles acenderam como árvores de Natal. 482 00:31:59,366 --> 00:32:00,992 Quais fluídos encontraram? 483 00:32:01,910 --> 00:32:04,037 - Alguns tinham um pouco de sangue. - E...? 484 00:32:04,120 --> 00:32:06,247 - Coisas que já são de se esperar. - Me fale. 485 00:32:08,708 --> 00:32:10,335 Os testes sugerem urina. 486 00:32:10,418 --> 00:32:11,711 Pouca matéria fecal. 487 00:32:12,420 --> 00:32:15,048 Um vestígio ocasional de sêmen. 488 00:32:15,131 --> 00:32:16,132 E? 489 00:32:17,092 --> 00:32:18,927 Que outros fluídos corporais existem? 490 00:32:19,010 --> 00:32:22,889 Saliva, leite materno, pus, vômito, suor, bile, linfa, 491 00:32:22,972 --> 00:32:25,517 cera de ouvido, muco, catarro. 492 00:32:25,600 --> 00:32:28,353 Lubrificação vaginal, líquido sinovial das juntas, 493 00:32:28,436 --> 00:32:31,189 fluído cerebroespinhal, e é claro, fluído extravascular. 494 00:32:32,190 --> 00:32:34,275 Não fizemos testes específicos para esses. 495 00:32:34,359 --> 00:32:37,320 A abundância de fluídos encontrados nesses quartos é normal, 496 00:32:37,404 --> 00:32:39,656 mas bem diferente do quarto do assassinato, 497 00:32:39,739 --> 00:32:41,741 que não mostrou qualquer fluído corporal. 498 00:32:41,825 --> 00:32:43,368 E isso está longe de ser normal. 499 00:32:43,451 --> 00:32:45,787 - Ainda não é motivo. - Prova que alguém tomou cuidado 500 00:32:45,870 --> 00:32:49,082 para limpar algo no banheiro, e provavelmente é sangue. 501 00:32:49,165 --> 00:32:52,877 Por que vocês têm tantos pontos cegos nas câmeras? 502 00:32:52,961 --> 00:32:54,838 Vocês não têm câmeras nos corredores. 503 00:32:54,921 --> 00:32:58,091 Nossos hóspedes merecem um pouco de privacidade. 504 00:32:58,174 --> 00:33:00,677 Só pusemos câmeras em espaços públicos, no lobby. 505 00:33:01,428 --> 00:33:03,972 Elevadores públicos, no bar, no restaurante. 506 00:33:08,560 --> 00:33:10,770 Quem é essa pessoa? Aumente a imagem. 507 00:33:14,691 --> 00:33:16,943 Creio que ela veio pra conferência de medicina. 508 00:33:27,704 --> 00:33:29,747 - Quantos drinks foram? - Só um. 509 00:33:30,457 --> 00:33:32,375 Então foi aí que o sedativo entrou. 510 00:33:32,917 --> 00:33:35,253 Precisamos falar com essa mulher, qual o nome dela? 511 00:33:36,296 --> 00:33:37,505 Eu teria que checar. 512 00:33:41,301 --> 00:33:42,469 Cheque. 513 00:33:48,308 --> 00:33:49,767 Nossa, que delícia! 514 00:33:49,851 --> 00:33:51,144 E tem muito mais. 515 00:33:51,686 --> 00:33:54,147 Já vi que conheceu minha mãe, Prudence. 516 00:33:54,272 --> 00:33:56,983 E melhor ainda: conheceu a comida dela! 517 00:33:57,066 --> 00:33:59,611 Já nos tornamos grandes amigos. A comida, é claro. 518 00:33:59,694 --> 00:34:01,779 Ela batalhou muito, a vida inteira. 519 00:34:01,863 --> 00:34:03,948 E conseguiu dinheiro para comprar nossa casa. 520 00:34:04,032 --> 00:34:05,116 Que ótimo! 521 00:34:05,200 --> 00:34:07,452 Essa é minha linda esposa, Constance. 522 00:34:07,535 --> 00:34:09,454 Diga oi para o Dexter Morgan. 523 00:34:09,537 --> 00:34:11,539 - Bem-vindo à nossa casa! - Obrigado. 524 00:34:11,623 --> 00:34:12,916 Vem, vem! 525 00:34:13,041 --> 00:34:17,003 E essa é a minha filha de personalidade forte, Joy. 526 00:34:17,337 --> 00:34:18,963 E o noivo dela, Sam. 527 00:34:19,047 --> 00:34:21,758 "Personalidade forte" porque que não faço tudo que ele manda. 528 00:34:21,841 --> 00:34:24,010 - Está vendo só? - Eu aprendi a não me meter. 529 00:34:24,093 --> 00:34:26,137 - Um homem esperto. - É bom conhecer vocês. 530 00:34:26,221 --> 00:34:28,640 - Dexter acabou de se mudar. - Legal. Está morando onde? 531 00:34:28,723 --> 00:34:30,558 Em um hotel, por agora, mas... 532 00:34:30,642 --> 00:34:32,560 O Chike chegou! Dexter, vem. 533 00:34:33,645 --> 00:34:35,396 Esse é meu velho amigo, Chike. 534 00:34:35,480 --> 00:34:37,190 E meu novo amigo, Dexter. 535 00:34:37,273 --> 00:34:38,316 - Oi! - Oi! 536 00:34:38,399 --> 00:34:40,026 É o cara de quem eu te falei. 537 00:34:40,109 --> 00:34:41,486 Conheceu o Passageiro Sombrio? 538 00:34:41,945 --> 00:34:43,196 Infelizmente. 539 00:34:43,530 --> 00:34:45,365 Eu só tenho uma lembrancinha. 540 00:34:45,573 --> 00:34:47,116 E a polícia te ajudou? 541 00:34:47,200 --> 00:34:48,409 Eu não prestei queixa. 542 00:34:48,660 --> 00:34:51,287 Meu visto está vencido, então... 543 00:34:51,371 --> 00:34:53,623 Então o impostor é todo meu. 544 00:34:53,706 --> 00:34:56,876 O Dexter está pensando em virar motorista de UrCar. 545 00:34:56,960 --> 00:34:59,462 Ele acha que você pode dar dicas para sobreviver. 546 00:34:59,546 --> 00:35:01,506 Não sei o que posso fazer pra ajudar. 547 00:35:02,632 --> 00:35:03,841 Como ele era? 548 00:35:04,342 --> 00:35:05,677 Ele é um cara branco. 549 00:35:05,802 --> 00:35:07,053 Tipo da sua idade. 550 00:35:08,471 --> 00:35:10,890 Do seu tamanho, com a sua cor de cabelo. 551 00:35:10,974 --> 00:35:13,851 Então eu estou procurando um cara branco que parece comigo. 552 00:35:13,935 --> 00:35:15,019 Valeu, Chike! 553 00:35:15,103 --> 00:35:18,439 Se você fosse um serial killer de moletom com capuz, podia ser você. 554 00:35:20,066 --> 00:35:21,609 Eu não uso moletom! 555 00:35:23,403 --> 00:35:24,988 Posso te mostrar o vídeo? 556 00:35:25,071 --> 00:35:26,197 Vídeo? 557 00:35:26,364 --> 00:35:27,407 Sim. 558 00:35:27,490 --> 00:35:30,577 A câmera do painel gravou tudo. 559 00:35:32,620 --> 00:35:35,540 Aqui. Aqui. Ele entra no carro 560 00:35:35,623 --> 00:35:37,750 e se senta atrás de mim. 561 00:35:37,834 --> 00:35:40,837 Daí põe uma coisa bem afiada no meu pescoço. 562 00:35:41,087 --> 00:35:42,171 Ele não tem rosto. 563 00:35:42,255 --> 00:35:44,424 - É um moletom anticâmera. - Moletom o quê? 564 00:35:44,507 --> 00:35:47,093 O capuz tem luzes infravermelhas viradas pro rosto dele. 565 00:35:47,176 --> 00:35:48,344 Nossos olhos não veem, 566 00:35:48,428 --> 00:35:51,389 mas se apontar uma câmera pra ele, a imagem perde contraste. 567 00:35:51,472 --> 00:35:54,517 Ele me falou para onde ir, depois começou a perguntar... 568 00:35:55,518 --> 00:35:57,353 Quem iria sentir minha falta? 569 00:35:58,938 --> 00:36:00,273 Ele estava te torturando. 570 00:36:00,315 --> 00:36:01,983 Essa é a hora que eu fugi. 571 00:36:02,066 --> 00:36:04,736 O farol estava verde, mas eu pisei no freio. 572 00:36:04,819 --> 00:36:07,905 Ao mesmo tempo, eu apertei para reclinar o meu banco, 573 00:36:08,072 --> 00:36:10,158 para soltar a corrente no meu pescoço. 574 00:36:10,241 --> 00:36:13,161 Eu passei por baixo bem rápido. 575 00:36:13,286 --> 00:36:15,163 Mas ele ainda cortou minha orelha. 576 00:36:16,164 --> 00:36:17,999 Tinha gente em volta perguntando 577 00:36:18,333 --> 00:36:19,709 por que eu parei. 578 00:36:20,376 --> 00:36:21,461 Carros buzinando. 579 00:36:21,544 --> 00:36:23,796 Ele ficou nervoso, agarrou a mochila dele 580 00:36:23,880 --> 00:36:25,089 e saiu correndo. 581 00:36:25,340 --> 00:36:26,924 Você foi muito esperto. 582 00:36:27,091 --> 00:36:28,092 E muito corajoso. 583 00:36:29,260 --> 00:36:30,928 Eu só não queria morrer. 584 00:36:32,388 --> 00:36:35,933 Nós colocamos mais comida! Venham, comam! 585 00:36:37,060 --> 00:36:40,355 A senhora também tem que comer, mãe. Lembra do que o médico disse? 586 00:36:41,189 --> 00:36:43,274 Não se preocupe comigo. 587 00:36:44,734 --> 00:36:46,486 Você não devia ficar em um hotel. 588 00:36:47,195 --> 00:36:48,279 É jogar dinheiro fora. 589 00:36:48,363 --> 00:36:50,490 Não tive tempo de achar algo permanente. 590 00:36:50,573 --> 00:36:51,991 Eu tenho uma solução. 591 00:36:53,034 --> 00:36:55,453 A Joy se mudou e temos um apartamento vazio. 592 00:36:55,536 --> 00:36:56,621 Qual é... 593 00:36:56,996 --> 00:36:59,123 Nós oferecemos para ele um preço bem justo. 594 00:36:59,207 --> 00:37:00,249 Sério? 595 00:37:00,333 --> 00:37:03,169 - É isso que amigos fazem, não é? - Você é muito generoso. 596 00:37:03,252 --> 00:37:06,172 Amigos também cobram o primeiro e o último mês de aluguel. 597 00:37:06,255 --> 00:37:07,965 E um seguro fiança. 598 00:37:08,049 --> 00:37:09,175 É claro. 599 00:37:13,054 --> 00:37:14,722 Comprei um carro novo. 600 00:37:15,890 --> 00:37:17,892 É normal. Eu acho! 601 00:37:17,975 --> 00:37:19,519 Isso é bom. 602 00:37:20,603 --> 00:37:22,188 Você aprende bem rápido. 603 00:37:32,907 --> 00:37:35,201 Um jogo de facas aqui e seria uma sala de matança. 604 00:37:35,284 --> 00:37:37,620 Desculpa a bagunça, a gente está pintando. 605 00:37:38,621 --> 00:37:40,581 A Joy vem buscar a mesa assim que puder. 606 00:37:41,249 --> 00:37:42,333 Pode deixar aí. 607 00:37:42,917 --> 00:37:44,085 Ela precisa dela. 608 00:37:44,502 --> 00:37:45,920 Ela faz acupuntura. 609 00:37:46,713 --> 00:37:47,797 Certo. 610 00:37:48,548 --> 00:37:50,174 Não é nada chique. 611 00:37:51,884 --> 00:37:53,720 Mas tem tudo que precisa. 612 00:37:53,803 --> 00:37:56,472 Água e luz inclusas, e Wi-Fi, e... 613 00:37:56,848 --> 00:37:59,600 Bastante comida e companhia no andar de cima. 614 00:38:02,937 --> 00:38:05,440 Pode dar certo. Vou pensar um pouco. 615 00:38:05,523 --> 00:38:08,067 É claro. Dê uma olhada. 616 00:38:08,192 --> 00:38:09,902 Eu vou estar lá na frente. 617 00:38:18,494 --> 00:38:20,329 Ele é legal. Eu gostei dele. 618 00:38:22,039 --> 00:38:23,291 Você devia aceitar. 619 00:38:25,334 --> 00:38:26,502 É um porão. 620 00:38:27,628 --> 00:38:28,963 É mais privado. 621 00:38:30,715 --> 00:38:33,384 Não com o Blessing e a família dele na casa de cima. 622 00:38:36,304 --> 00:38:38,514 Vou me mudar mesmo para Nova York? 623 00:38:39,640 --> 00:38:42,226 E ficar? É isso que vai acontecer agora? 624 00:38:43,352 --> 00:38:45,646 A verdade é que pode ir para onde quiser. 625 00:38:46,063 --> 00:38:47,774 É um homem livre, filho. 626 00:38:48,775 --> 00:38:52,111 Mas também é um pai, com um filho que precisa de você. 627 00:38:52,737 --> 00:38:53,988 Por isso veio para cá. 628 00:38:54,405 --> 00:38:55,740 Por isso vai ficar. 629 00:38:57,742 --> 00:39:01,204 Se quiser uma carteira de motorista, ou ser motorista de aplicativo, 630 00:39:01,287 --> 00:39:05,124 ou fazer qualquer coisa, precisa de um endereço permanente. 631 00:39:07,752 --> 00:39:08,836 Blessing! 632 00:39:09,295 --> 00:39:10,296 Sim, meu amigo? 633 00:39:10,379 --> 00:39:11,380 Eu aceito! 634 00:39:17,303 --> 00:39:18,304 Dexter Morgan. 635 00:39:19,388 --> 00:39:20,848 Eu sou eu de novo! 636 00:39:29,941 --> 00:39:31,776 Obrigado pelo vídeo, Chike. 637 00:39:32,527 --> 00:39:34,195 Tem um logo na mochila dele. 638 00:39:36,572 --> 00:39:38,491 Bridge. Dados. 639 00:39:40,159 --> 00:39:41,327 Bridge Data Network, 640 00:39:41,410 --> 00:39:46,123 a maior provedora de cibersegurança para suas necessidades profissionais. 641 00:39:46,207 --> 00:39:48,167 Eu posso programar para ser notificado 642 00:39:48,251 --> 00:39:50,336 quando alguém de lá chamar um carro da UrCar. 643 00:39:50,419 --> 00:39:52,547 Acha que o Passageiro Sombrio trabalha lá? 644 00:39:52,630 --> 00:39:55,299 Ele não é o Passageiro Sombrio. Isso é parte de mim, 645 00:39:55,383 --> 00:39:57,009 eu me recuso a chamá-lo assim. 646 00:39:57,093 --> 00:39:58,845 Tem que chamar de alguma coisa. 647 00:39:59,136 --> 00:40:00,680 O Impostor. 648 00:40:02,139 --> 00:40:04,267 Ele tem matado a cada duas ou três semanas, 649 00:40:04,350 --> 00:40:06,269 vai me dar um tempo para entender tudo. 650 00:40:06,644 --> 00:40:09,397 Parece que Ronald Schmidt perdeu o dia da foto. 651 00:40:11,774 --> 00:40:15,194 Ronald Schmidt, Ronald Schmidt sem rosto. 652 00:40:15,319 --> 00:40:17,154 Você me deixou curioso. 653 00:40:17,697 --> 00:40:20,116 Dois Ronald Schmidt no estado de Nova York. 654 00:40:20,199 --> 00:40:21,576 Um é... 655 00:40:21,742 --> 00:40:25,121 Morador do cemitério Holy Cross em Flatbush. 656 00:40:25,204 --> 00:40:27,707 E o outro tem três anos. 657 00:40:27,790 --> 00:40:28,958 Vamos mais longe. 658 00:40:29,208 --> 00:40:32,253 Ronald Schmidt, vendedor de tratores em Topeka. 659 00:40:32,336 --> 00:40:34,630 Outro é telhadista em Atlanta. 660 00:40:34,714 --> 00:40:36,674 Vamos tentar Ron Schmidt. 661 00:40:37,425 --> 00:40:38,885 Ronny Schmidt. 662 00:40:40,094 --> 00:40:41,137 Nada. 663 00:40:41,220 --> 00:40:43,180 Ronald Schmidt, da Bridge Data Network 664 00:40:43,264 --> 00:40:45,558 não tem absolutamente nenhuma presença online. 665 00:40:45,641 --> 00:40:46,767 Impressionante. 666 00:40:47,101 --> 00:40:48,394 Ele é um fantasma. 667 00:40:49,061 --> 00:40:50,855 O que está escondendo, Ronald? 668 00:41:15,504 --> 00:41:16,589 Câmeras por todo lado. 669 00:41:18,257 --> 00:41:21,010 E centenas de pessoas com capuz, como nosso assassino. 670 00:41:24,305 --> 00:41:26,223 Vai ser tão fácil assim? 671 00:41:48,037 --> 00:41:49,121 Não. 672 00:41:49,747 --> 00:41:50,747 Nunca é. 673 00:41:56,587 --> 00:41:58,339 - Oi! - Oi! 674 00:41:58,464 --> 00:41:59,590 - Adivinha. - O quê? 675 00:41:59,674 --> 00:42:00,675 Eu gabaritei. 676 00:42:00,841 --> 00:42:02,301 Fantástico! Bom trabalho. 677 00:42:02,551 --> 00:42:04,553 Estou te devendo por cuidar do Dante. 678 00:42:05,262 --> 00:42:06,514 Vamos tomar um drink. 679 00:42:07,473 --> 00:42:09,183 - Eu adoraria. - Beleza. 680 00:42:37,670 --> 00:42:38,879 Oi, chefe. 681 00:42:38,963 --> 00:42:40,589 A polícia quer falar com você. 682 00:42:43,634 --> 00:42:44,635 Valeu! 683 00:43:02,403 --> 00:43:04,822 Lisa e Andrew acabaram por hoje. 684 00:43:04,905 --> 00:43:06,407 Você parece mais calmo. 685 00:43:06,907 --> 00:43:09,076 Mais relaxado do que esteve em muito tempo. 686 00:43:09,577 --> 00:43:10,578 Eu estou. 687 00:43:10,661 --> 00:43:13,581 Estou fazendo algo que sei fazer, algo que sou bom. 688 00:43:15,416 --> 00:43:16,667 Qual é o plano? 689 00:43:16,876 --> 00:43:19,211 Seu corpo não está pronto para nada físico. 690 00:43:19,295 --> 00:43:20,921 É só uma pesquisa preliminar. 691 00:43:21,005 --> 00:43:24,050 Quero tentar ver o Schmidt, ter mais noção de quem ele é. 692 00:43:24,467 --> 00:43:27,011 Tudo que eu já fiz um milhão de vezes antes. 693 00:43:32,016 --> 00:43:33,601 Quem é esse? 694 00:43:39,523 --> 00:43:41,150 Esse é o Ronald Schmidt? 695 00:44:08,928 --> 00:44:11,388 Ai, merda! Está no modo assassino. 696 00:44:11,472 --> 00:44:13,307 A compulsão dele está crescendo. 697 00:44:17,394 --> 00:44:18,437 Você é o Tommy? 698 00:44:18,521 --> 00:44:19,647 Sim, sou eu. 699 00:44:20,523 --> 00:44:23,651 Aí! Não vá pegar o meu carro. 700 00:44:26,362 --> 00:44:27,530 Desculpa. 701 00:44:54,431 --> 00:44:55,516 Merda... 702 00:45:02,940 --> 00:45:06,110 Por que fez isso? Você não ia fazer contato com ele. 703 00:45:06,277 --> 00:45:08,654 Pai! Nós já falamos sobre isso. 704 00:45:08,946 --> 00:45:10,531 Isso não é um sermão. 705 00:45:10,948 --> 00:45:12,449 É uma pergunta. 706 00:45:13,242 --> 00:45:14,702 Eu te pergunto como colega. 707 00:45:14,994 --> 00:45:16,662 Ele ia matar aquele motorista. 708 00:45:16,745 --> 00:45:19,415 - Então você correu para salvá-lo? - Sim. 709 00:45:19,498 --> 00:45:22,459 Sabe que é diferente, não é? Do que você fez no passado. 710 00:45:23,419 --> 00:45:26,589 Colocar tudo em risco para salvar, ao invés de matar alguém. 711 00:45:27,673 --> 00:45:29,508 Está bem. Sim. 712 00:45:31,427 --> 00:45:32,511 Pode ser. 713 00:45:33,971 --> 00:45:36,223 Desde quando se importa com outras pessoas? 714 00:45:37,099 --> 00:45:38,267 Desde agora. 715 00:45:42,813 --> 00:45:44,815 Nova York pode ser uma cidade grande, 716 00:45:44,899 --> 00:45:47,902 mas não é grande o bastante para dois Passageiros Sombrios. 717 00:45:48,819 --> 00:45:50,279 Ronald Schmidt, 718 00:45:50,571 --> 00:45:52,990 a minha mesa está prontinha para você. 719 00:45:58,056 --> 00:46:02,517 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 53002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.