All language subtitles for Death.Race.2000.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,216 --> 00:00:30,616 CORRIDA DA MORTE: ANO 2000 2 00:01:28,012 --> 00:01:33,012 Uma grande multid�o de f�s do esporte vem de toda parte. 3 00:01:34,212 --> 00:01:38,212 Hoje organizamos como em cada ano a 20� Corrida Transcontinental. 4 00:01:39,412 --> 00:01:43,612 Neste dia, os cinco homens e mulheres mais valentes... 5 00:01:44,012 --> 00:01:48,412 desta grande na��o arriscar�o suas vidas... 6 00:01:48,812 --> 00:01:54,212 no maior evento de nossa hist�ria. Em tr�s dias... 7 00:01:54,412 --> 00:01:57,212 o novo campe�o de Am�rica ser� coroado. 8 00:01:58,012 --> 00:02:02,012 A quem todo o mundo aclamar� com 9 00:02:02,212 --> 00:02:05,212 honra, respeito e temor. 10 00:02:05,412 --> 00:02:10,612 Muito bem, muito bem! Sou Junior Bruce, de corpo e alma. 11 00:02:11,012 --> 00:02:14,012 E eu vou dar a voc�s as informa��es passo a passo de cada minuto da corrida... 12 00:02:14,412 --> 00:02:18,412 enquanto os reis e as rainhas da estrada dirigem pelo asfalto. 13 00:02:18,812 --> 00:02:20,612 Estou escutando o ru�do dos motores? 14 00:02:21,612 --> 00:02:25,012 Sim! � Calamity Jane Colley, a rainha da estrada. 15 00:02:25,412 --> 00:02:28,612 E isso significa uma grande honra para n�s. 16 00:02:32,812 --> 00:02:36,212 Dinny e Jany foram finalistas deste torneio e atingiram... 17 00:02:36,612 --> 00:02:40,212 a 2� posi��o em 1998 e mais tarde, o ano passado, na 2� volta... 18 00:02:40,412 --> 00:02:42,812 at� que foi ultrapassada por Viterbo. 19 00:02:43,012 --> 00:02:45,812 Tem amigos e amantes por toda parte. Senhorita Jany, n�s lhe desejamos... 20 00:02:46,212 --> 00:02:47,412 melhor sorte este ano. 21 00:02:47,812 --> 00:02:50,412 Meus f�s podem desejar-me toda a sorte que quiserem. A rela��o... 22 00:02:50,612 --> 00:02:52,812 com meus amantes ir� melhorando � medida que termine a carreira. 23 00:02:56,612 --> 00:03:00,212 Antes que comece a corrida e seus cora��es comecem a... 24 00:03:00,612 --> 00:03:03,212 bater, com voc�s Grace Pander sempre onde houver not�cia... 25 00:03:03,412 --> 00:03:06,012 para dar as boas-vindas ao melhor corredor de todos os tempos e... 26 00:03:06,212 --> 00:03:08,812 um querid�ssimo amigo meu. 27 00:03:09,212 --> 00:03:12,612 Sim! Em breve atravessar� essas portas! 28 00:03:20,612 --> 00:03:24,612 N�o t�m porqu� alarmar-se, o paciente est� num estado... 29 00:03:25,012 --> 00:03:28,012 de anima��o suspensa para facilitar a perfeita... 30 00:03:28,212 --> 00:03:31,012 conex�o de seu recente transplante de m�o. 31 00:03:31,412 --> 00:03:33,612 Pode recuperar a consci�ncia em qualquer momento. 32 00:03:45,812 --> 00:03:48,612 Frankenstein! Poderia me dar uma exclusiva? 33 00:03:49,012 --> 00:03:50,812 Como estavam as coisas, no estrangeiro? 34 00:03:51,212 --> 00:03:53,412 Como est� o Presidente, em Moscou? 35 00:03:54,412 --> 00:03:58,012 O Presidente se encontra em seu pal�cio de ver�o em Pequim. 36 00:04:00,612 --> 00:04:02,012 Ele ama a todos n�s. 37 00:04:02,412 --> 00:04:04,812 E todos n�s o amamos. 38 00:04:06,812 --> 00:04:11,012 Aqui est� ela! A tem�vel, de cora��o doce... 39 00:04:11,412 --> 00:04:14,212 Mathilda, a nazista de Milwakee. 40 00:04:14,612 --> 00:04:20,012 E seu amante e colega, o copiloto... Herman, o alem�o em pessoa! 41 00:04:29,412 --> 00:04:33,212 Mathilda, Herman acham que esta � a oportunidade para... 42 00:04:33,412 --> 00:04:35,612 conseguir o primeiro lugar na corrida de Calif�rnia? 43 00:04:36,012 --> 00:04:38,505 - Hoje a Calif�rnia. - E amanh� o mundo. 44 00:04:39,012 --> 00:04:39,612 Muito bem, Herman! 45 00:04:41,212 --> 00:04:45,612 Espero que este ano seu canh�o e esteja melhor ajustado. 46 00:04:49,812 --> 00:04:52,012 Onde voc� foi buscar o nome de "Touro" para seu carro? 47 00:04:52,612 --> 00:04:53,612 Parece uma vaca! 48 00:04:54,812 --> 00:04:57,412 Sr. Frankenstein, o Presidente tomar� parte na coroa��o... 49 00:04:57,612 --> 00:04:58,612 do vencedor da corrida? 50 00:04:59,012 --> 00:04:59,612 Sim. 51 00:04:59,812 --> 00:05:03,212 � verdade que com seu novo bra�o mec�nico pode mudar... 52 00:05:03,412 --> 00:05:05,012 de marcha em menos de 20 mil�simos de segundo? 53 00:05:05,212 --> 00:05:06,654 Algum coment�rio sobre isto? 54 00:05:06,854 --> 00:05:07,957 N�o. 55 00:05:08,212 --> 00:05:10,612 Como se sente ao participar na Corrida com um... 56 00:05:10,812 --> 00:05:11,812 copiloto que nem mesmo conhece? 57 00:05:12,212 --> 00:05:14,812 Todos v�o gostar da Annie, � um bombom ardente. 58 00:05:15,212 --> 00:05:17,012 O melhor � que seja uma copiloto ardente. 59 00:05:20,612 --> 00:05:21,612 Nada mais de perguntas. 60 00:05:22,012 --> 00:05:23,012 Ele � o Le�o! 61 00:05:23,412 --> 00:05:27,612 Chega pela pista o valente Nero, o her�i de Ludington. 62 00:05:28,212 --> 00:05:30,212 Nunca chegou a ganhar nenhuma medalha aqui, mas tem... 63 00:05:30,612 --> 00:05:32,612 tr�s grandes vit�rias em outras prov�ncias nesta temporada... 64 00:05:33,012 --> 00:05:35,043 al�m de seu novo carro exclusivo. 65 00:05:35,243 --> 00:05:38,012 Isso significa que Nero n�o vem para brincar. 66 00:05:38,612 --> 00:05:41,012 Sente-se j�, Cle�patra! E para de ficar na frente! 67 00:05:41,812 --> 00:05:43,812 Meus f�s querem me ver! 68 00:05:44,612 --> 00:05:46,612 Nunca viram um homem casado? 69 00:05:53,612 --> 00:05:54,612 Annie Smith? 70 00:05:54,812 --> 00:05:56,012 Sr. Frankenstein, 71 00:05:57,612 --> 00:05:59,612 Fiz uma revis�o no carro e parece que tudo est� perfeito. 72 00:06:00,012 --> 00:06:01,612 Aqui tenho os mapas do percurso. 73 00:06:02,012 --> 00:06:03,212 Depois eu dou uma olhada. 74 00:06:06,212 --> 00:06:12,012 O importante � que tudo esteja perfeito pra mim! 75 00:06:12,412 --> 00:06:14,612 Me encarreguei de pegar algumas c�psulas energ�ticas e todas as... 76 00:06:15,012 --> 00:06:18,212 pastilhas de adrenalina que pude encontrar, e tamb�m um pequeno... 77 00:06:18,612 --> 00:06:21,812 estojo de primeiros socorros, nunca se sabe. Estudei enfermagem. 78 00:06:22,812 --> 00:06:25,412 N�o preciso de nenhuma enfermeira, preciso de um copiloto. 79 00:06:26,412 --> 00:06:32,612 Sr. Frankenstein voc� � muito bom no seu trabalho e eu o sou no meu. 80 00:06:33,212 --> 00:06:34,812 Logo veremos. 81 00:06:36,612 --> 00:06:41,612 E todos sabem que s� h� uma pessoa que chame a aten��o assim, 82 00:06:42,212 --> 00:06:45,612 e este � o cara mais dur�o e popular de todos: 83 00:06:45,812 --> 00:06:50,012 Joe Viterbo, o Metralhadora! 84 00:06:51,812 --> 00:06:57,412 L� vem! Joe metralhadora, amado por milhares, odiado por milh�es. 85 00:06:57,812 --> 00:07:00,612 Permaneceu 3 anos como �nico ganhador, at� que apareceu Frankenstein... 86 00:07:00,812 --> 00:07:03,812 e, desde ent�o s� ficou atr�s de Frankenstein. 87 00:07:04,012 --> 00:07:07,612 E vejam como circula recebendo as boas vindas que merece. 88 00:07:11,212 --> 00:07:17,012 Joe n�o parece muito alegre mas olha os f�s de Frankenstein. 89 00:07:17,612 --> 00:07:19,012 Olhe pra esses est�pidos! 90 00:07:20,212 --> 00:07:20,812 Frankenstein! 91 00:07:21,012 --> 00:07:22,212 D� o que eles merecem, Joe. 92 00:07:22,812 --> 00:07:26,212 Querem o Frankenstein? Eu darei Frankensteins! 93 00:07:31,812 --> 00:07:33,612 L� vem, l� vem! 94 00:07:34,612 --> 00:07:35,612 Frankenstein! 95 00:07:36,012 --> 00:07:37,812 Frankenstein, a lenda viva. 96 00:07:38,012 --> 00:07:40,412 Frankenstein, o indestrut�vel. 97 00:07:40,812 --> 00:07:43,812 O �nico sobrevivente do acidente mec�nico de 95. 98 00:07:44,412 --> 00:07:47,412 S� duas vezes participante na corrida transcontinental. 99 00:07:47,812 --> 00:07:49,012 Frankenstein! 100 00:07:49,412 --> 00:07:53,412 Amante do perigo de tal maneira que parece um... 101 00:07:53,812 --> 00:07:57,212 bailarino na corda bamba. Frankenstein! 102 00:07:57,812 --> 00:08:00,812 Ele, que venceu em 98, e foi fant�stico em 99, 103 00:08:01,212 --> 00:08:05,212 vencendo com apenas meio corpo e com todos os cortes que se possa imaginar. 104 00:08:06,012 --> 00:08:09,812 Voltou! S� Deus sabe como � sua cara debaixo da m�scara, 105 00:08:10,212 --> 00:08:13,412 mas voltou! Em nome do Presidente, 106 00:08:13,812 --> 00:08:16,812 A Am�rica o ama, Frankenstein! 107 00:08:29,012 --> 00:08:31,012 Vai se arrepender disto, Joe. 108 00:08:36,412 --> 00:08:38,012 Permane�am em alerta, todos os amantes da corrida, 109 00:08:38,412 --> 00:08:40,412 A televis�o via sat�lite lhes trar� todas as imagem de... 110 00:08:40,612 --> 00:08:43,212 viol�ncia, sangue e tudo mais, para a sua sala de estar. 111 00:08:43,612 --> 00:08:46,212 Os 5 carros participantes est�o neste momento aqui, 112 00:08:46,412 --> 00:08:49,012 na cidade de Nova York onde come�a o percurso. 113 00:08:50,012 --> 00:08:55,412 Agora entramos em contato o pal�cio de ver�o do sr. Presidente. 114 00:09:10,012 --> 00:09:11,012 Filhos meus! 115 00:09:11,612 --> 00:09:14,012 Meu amor por voc�s � muito grande. 116 00:09:14,812 --> 00:09:19,412 Foi meu dever, durante estes longos e dif�ceis anos, 117 00:09:20,412 --> 00:09:22,612 desde que estourou a guerra de 79, 118 00:09:23,612 --> 00:09:26,812 estar ao seu servi�o, o melhor que pude. 119 00:09:27,412 --> 00:09:29,412 Nunca antes na hist�ria as m�scaras tinham... 120 00:09:30,012 --> 00:09:32,612 desempenhado um papel t�o importante, por isso quero... 121 00:09:32,812 --> 00:09:34,812 comunicar a voc�s que hoje me sinto orgulhoso de... 122 00:09:35,212 --> 00:09:37,212 poder obter a chave de ouro... 123 00:09:37,412 --> 00:09:40,012 que abrir� as portas a novos tempos de abund�ncia... 124 00:09:40,412 --> 00:09:43,012 para o meu povo que merece este privil�gio. 125 00:09:43,212 --> 00:09:47,412 E agora, meus filhos, os pilotos est�o preparados, o mundo espera. 126 00:09:47,812 --> 00:09:51,612 Uma vez mais vou dar o que desejam. 127 00:10:04,612 --> 00:10:08,012 Bom dia, americanos, este ano a corrida... 128 00:10:08,412 --> 00:10:11,212 com um percurso de 12 horas que j� conhecem, atravessar�o... 129 00:10:11,412 --> 00:10:13,012 nosso pa�s por Sant Louis e Alburquerque... 130 00:10:13,812 --> 00:10:16,012 onde temos o museu dos indo-americanos. 131 00:10:16,412 --> 00:10:19,412 Neste mesmo instante os carros est�o rugindo pelas ruas de... 132 00:10:19,812 --> 00:10:22,812 Manhattan e at� agora, ningu�m conseguiu pontuar, mas... 133 00:10:24,212 --> 00:10:26,012 eu os deixo com Junior Bruce. 134 00:10:26,412 --> 00:10:29,412 Est�o saindo do t�nel de Lincoln, neste momento com... 135 00:10:29,812 --> 00:10:31,612 Frankenstein e Joe colados 136 00:10:31,812 --> 00:10:33,612 Depois se aproxima Nero, o le�o... 137 00:10:34,012 --> 00:10:37,412 seguido por Calamity Jane que luta pela terceira posi��o. 138 00:11:42,612 --> 00:11:47,012 Muito bem!...os carros se separaram para escolher as... 139 00:11:47,212 --> 00:11:49,012 diferentes rotas que v�o seguir. 140 00:11:49,612 --> 00:11:53,012 Frankenstein vai direito para o oeste a toda velocidade enquanto Nero... 141 00:11:53,412 --> 00:11:56,012 o her�i, que est� em seus calcanhares, podendo ler at� mesmo a placa do carro. 142 00:11:56,212 --> 00:12:00,012 Calamity Jane vai pelo noroeste e Mathilda vai conduzindo seu canh�o... 143 00:12:00,412 --> 00:12:02,212 muito perto dela, e Joe metralhadora que est� se... 144 00:12:02,612 --> 00:12:06,212 desviando para o sudoeste. Uma vez mais, o Presidente. 145 00:12:06,612 --> 00:12:10,412 Eu concedi �s grandes prov�ncias da Am�rica o maior... 146 00:12:10,812 --> 00:12:14,812 poder de todo o universo, tamb�m dei a voc�s... 147 00:12:15,212 --> 00:12:19,012 o maior acontecimento desportivo popular de toda a hist�ria humana. 148 00:12:20,012 --> 00:12:24,412 Esta corrida transcontinental, retoma a tradi��o americana... 149 00:12:25,012 --> 00:12:27,012 com os punhos para cima! 150 00:12:27,212 --> 00:12:32,412 Com os punhos para cima! Assim � como tem que ser para chegar a presidente. 151 00:12:32,612 --> 00:12:35,212 Que acha? Vamos procur�-lo? 152 00:12:35,412 --> 00:12:37,412 Est� rindo de todos n�s h� 15 anos. 153 00:12:38,012 --> 00:12:39,812 A resist�ncia pac�fica n�o significa nada para ele. 154 00:12:40,412 --> 00:12:42,012 Recolhe essa bandeira agora mesmo. 155 00:12:42,212 --> 00:12:44,012 Chegou o momento de come�ar a a��o 156 00:12:44,212 --> 00:12:46,041 Mas n�o o momento da viol�ncia. 157 00:12:46,241 --> 00:12:49,612 Sra. Paine admiro todo o que voc� faz mas ela n�o � suficiente... 158 00:12:49,812 --> 00:12:53,012 para Frankenstein e n�o podemos arriscar a perder tudo. 159 00:12:53,412 --> 00:12:55,412 Frankenstein � o objetivo de todo o mundo. 160 00:12:55,812 --> 00:12:57,412 E � um amigo pessoal do Presidente. 161 00:12:57,612 --> 00:13:01,612 Este � exatamente o motivo pelo qual participa na corrida 162 00:13:01,812 --> 00:13:04,812 para salvar sua vida, minha neta ter� sucesso. 163 00:13:05,012 --> 00:13:06,812 Nunca tira a m�scara? 164 00:13:07,012 --> 00:13:09,812 N�o, n�o sabe o que me aconteceu? 165 00:13:10,612 --> 00:13:12,327 Ouvi algumas hist�rias. 166 00:13:13,812 --> 00:13:15,412 Ningu�m nunca viu sua cara, verdade? 167 00:13:16,312 --> 00:13:18,012 Ningu�m, a n�o ser os meus copilotos. 168 00:13:18,612 --> 00:13:20,312 E est�o todos mortos. 169 00:13:21,812 --> 00:13:23,112 Sim, isso mesmo. 170 00:13:26,412 --> 00:13:29,812 Dizem que voc� perdeu a mand�bula no acidente em 92. 171 00:13:31,412 --> 00:13:36,412 E o olho direito em 95, e o nariz e o olho esquerdo em 97, 172 00:13:37,012 --> 00:13:38,812 e a maior parte do cr�nio em 98. 173 00:13:39,312 --> 00:13:43,312 Tenho me reconstru�do com pl�stico e um bocado de a�o. 174 00:13:44,112 --> 00:13:48,312 N�o � uma vis�o muito agrad�vel. Quer ver? 175 00:13:50,012 --> 00:13:51,912 Porqu� n�o? J� vi de tudo. 176 00:13:52,412 --> 00:13:56,612 Mas n�o esque�a: Foi voc� quem pediu, eu n�o sou respons�vel. 177 00:14:09,812 --> 00:14:12,012 Que esperava, uma cara horr�vel? 178 00:14:17,812 --> 00:14:19,312 Realmente eles te amam, Joe. 179 00:14:19,812 --> 00:14:23,112 Sim, agora vir�o e cruzar�o a estrada. 180 00:14:25,312 --> 00:14:28,612 Vejamos, a pr�xima curva � para a esquerda, est� a umas 2 milhas. 181 00:14:29,112 --> 00:14:30,323 Muito bem. 182 00:14:51,112 --> 00:14:57,112 Isto � fant�stico! Acabam de ver um corte limpo, perfeito e o... 183 00:14:57,512 --> 00:15:01,512 alvo nem se deu conta. O sujeito em quest�o tinha 38 anos, 184 00:15:01,812 --> 00:15:05,612 se tivesse mais dois anos teria triplicado a pontua��o, mas, 185 00:15:05,812 --> 00:15:10,012 com 2 anos consecutivos nesta carreira Joe metralhadora foi... 186 00:15:10,312 --> 00:15:12,412 o primeiro a estrear o marcador. 187 00:15:12,812 --> 00:15:15,212 Gostou? Vamos continuar? 188 00:15:18,312 --> 00:15:19,712 Que est� acontecendo com esse motor? 189 00:15:20,112 --> 00:15:22,112 N�o sei, parece tudo bem pra mim. 190 00:15:22,912 --> 00:15:24,003 Principiantes! 191 00:15:25,612 --> 00:15:28,712 Olha a parte traseira e reduz a chama de quatro para tr�s graus. 192 00:16:12,812 --> 00:16:15,012 Vejo que conseguiu voltar. 193 00:16:19,912 --> 00:16:24,812 Enquanto os carros v�o cruzando o territ�rio �ndio, �... 194 00:16:25,412 --> 00:16:28,012 recomendado aos cidad�os que se mantenham afastados das... 195 00:16:28,212 --> 00:16:32,812 ruas, coisa que dificultar� a obten��o de pontos inclusive com... 196 00:16:33,212 --> 00:16:34,912 as mudan�as efetuadas este ano. 197 00:16:35,112 --> 00:16:37,512 Recordemos estas mudan�as vejamos como se pontua. 198 00:16:38,012 --> 00:16:43,812 As mulheres valem 10 pontos, mais do que os homens que... 199 00:16:44,112 --> 00:16:47,112 depende da idade. No entanto, os adolescentes valem agora... 200 00:16:47,312 --> 00:16:52,412 40 pontos e os transeuntes menores de 12 anos valem 70 pontos. 201 00:16:52,712 --> 00:16:56,412 A maior pontua��o recai sobre aqueles que, sem importar o sexo, 202 00:16:56,612 --> 00:17:03,012 tenham mais 75 anos cujo valor � de 100 pontos como sempre. 203 00:17:04,312 --> 00:17:08,112 Os alem�es avan�am com grande rapidez, isso enquanto podem, claro. 204 00:17:55,212 --> 00:17:57,812 Oh! Que forma de matar, que maravilha! 205 00:17:58,112 --> 00:18:01,012 Hoje, n�o h� calamidades para Jane, n�o senhor. 206 00:18:01,212 --> 00:18:04,412 At� poderiam dar as duas orelhas por esta. 207 00:18:18,012 --> 00:18:19,112 Que � isso? 208 00:18:19,312 --> 00:18:23,012 Os velhinhos reum�ticos. As enfermeiras os colocam a� a cada ano. 209 00:18:23,312 --> 00:18:25,312 - L� vem! - Est�o chegando! 210 00:18:48,112 --> 00:18:53,212 Frankenstein tamb�m acaba de pontuar. Finalmente fez pontos! 211 00:18:53,812 --> 00:18:55,312 Mas que tipo de pontos conseguiu, meninos e meninas? 212 00:18:55,612 --> 00:18:59,012 Pois nada mais e nada menos que 110 pontos num m�ximo de 700. 213 00:18:59,312 --> 00:19:00,712 Que acha disto, Gracy? 214 00:19:00,812 --> 00:19:07,812 Bem, esses m�dicos, grandes amigos meus, pretendiam se livrar... 215 00:19:08,112 --> 00:19:12,112 dos velhinhos, mas Frankenstein os escolheu. 216 00:19:12,812 --> 00:19:16,212 � realmente um espet�culo onde, inclusive Frankenstein... 217 00:19:16,612 --> 00:19:20,312 que vai em 1� posi��o, possui o verdadeiro humor sanguin�rio americano. 218 00:19:22,612 --> 00:19:26,812 Annie j� tinha avisado a esses idosos, mas n�o disse nada a Frankenstein. 219 00:19:27,012 --> 00:19:30,612 Mas h� gente inocente atropelada em nossas autoestradas. 220 00:19:31,112 --> 00:19:34,812 Sim! Parecem os crist�os que morriam nas m�os dos gladiadores. 221 00:19:35,812 --> 00:19:37,812 Mas lembre-se, os crist�os venceram. 222 00:19:38,912 --> 00:19:40,212 Verdade, sra. Paine? 223 00:19:40,512 --> 00:19:45,912 Tenho que lembr�-lo que fui operada 7 vezes contra minha vontade? 224 00:19:48,512 --> 00:19:53,312 Sra. Paine... onde diabos est� nosso sentido do dever? 225 00:19:54,512 --> 00:19:56,012 O faremos em nome da humanidade 226 00:19:56,312 --> 00:19:58,912 Comecemos logo a Opera��o Corrida 227 00:20:07,912 --> 00:20:10,212 Quero come�ar a pontuar de uma vez. 228 00:20:10,712 --> 00:20:13,512 Em breve, copiloto. Creio que temos um pequeno problema. 229 00:20:13,812 --> 00:20:15,812 Me pergunto onde ter� se metido todo mundo. 230 00:20:17,012 --> 00:20:19,512 os outros j� devem ter pegado todos eles. 231 00:20:20,112 --> 00:20:22,412 Eu disse que t�nhamos que ter atropelado aqueles garotos. 232 00:20:22,812 --> 00:20:25,012 Eles estavam longe demais. Mas n�o se preocupe, agora... 233 00:20:25,512 --> 00:20:27,612 acerto o primeiro que se mover. 234 00:20:30,412 --> 00:20:32,612 Parece que agora vamos marcar ponto! 235 00:20:33,912 --> 00:20:35,212 Isso vai render 200 pontos. 236 00:20:35,512 --> 00:20:38,012 Lembre-se, primeiro o beb� e a m�e. 237 00:20:40,612 --> 00:20:42,312 Vamos crian�as, vamos! 238 00:20:43,512 --> 00:20:45,012 o beb�, o beb�! 239 00:20:45,112 --> 00:20:48,912 Atropela o beb�. 240 00:20:49,212 --> 00:20:52,512 Sinto muito pequenino, mas voc� vale 70 pontos. 241 00:20:57,212 --> 00:20:59,212 Que foi isso? Aten��o, estamos no ar! 242 00:20:59,612 --> 00:21:01,312 Por favor todos a seus lugares! 243 00:21:01,612 --> 00:21:04,212 N�o corta, quero saber o que se aconteceu agora mesmo. 244 00:21:04,612 --> 00:21:09,412 Damas e cavalheiros, esta n�o � corrida mais espetacular do ano? 245 00:21:09,812 --> 00:21:13,712 Eu creio que sim e adivinhem, tenho uma 246 00:21:14,012 --> 00:21:15,612 surpresa para voc�s, em pessoa, 247 00:21:16,012 --> 00:21:19,612 no meu programa, a sra. Rhonda Bainbridge, 248 00:21:21,012 --> 00:21:25,612 A vi�va de Edward Bainbridge que como j� sabem, 249 00:21:25,912 --> 00:21:28,412 foi atropelado por Joe metralhadora. 250 00:21:31,012 --> 00:21:33,212 Bem vinda ao meu programa. 251 00:21:33,412 --> 00:21:35,612 Posso cham�-la de Rhonda? 252 00:21:35,712 --> 00:21:37,312 Claro, Sra. Pander. 253 00:21:41,412 --> 00:21:43,312 Sa�mos em seguida 254 00:21:46,312 --> 00:21:49,612 Como primeira vi�va da corrida... 255 00:21:49,812 --> 00:21:55,312 tem um apartamento de dois quartos em Acapulco. 256 00:21:55,612 --> 00:21:57,112 Vamos come�ar! 257 00:22:10,812 --> 00:22:14,312 E o ano que vem ver� a corrida... 258 00:22:14,412 --> 00:22:18,612 numa TV octof�nica 3-D de 50 polegadas 259 00:22:20,612 --> 00:22:26,212 ...A todos os americanos. A execu��o de Nero, o Her�i... 260 00:22:26,512 --> 00:22:29,412 � o primeiro golpe que n�s quereremos dar contra o... 261 00:22:29,612 --> 00:22:32,712 comportamento corrupto do Presidente. 262 00:22:35,012 --> 00:22:39,012 Me chamo Thomasina Paine e sou a fundadora e organizadora do... 263 00:22:39,212 --> 00:22:44,312 ex�rcito da resist�ncia. Durante 20 anos o presidente disse aos... 264 00:22:44,612 --> 00:22:50,412 americanos quando t�m que comer e dormir, quando podem amar e odiar. 265 00:22:51,212 --> 00:22:57,012 J� � hora de que termine toda esta mediocridade em nome de... 266 00:22:57,212 --> 00:23:01,612 George Washington, Abraham Lincoln e Harry Truman... 267 00:23:02,412 --> 00:23:06,312 pe�o que se ergam para defender seus direitos. 268 00:23:07,312 --> 00:23:11,512 Declaramos a guerra, com ajuda da B�blia para ajudar ao atual... 269 00:23:11,712 --> 00:23:16,012 Presidente e a todos aqueles que Perderam suas vidas por causa da... 270 00:23:16,212 --> 00:23:20,812 sanguin�ria Corrida Transcontinental. 271 00:23:21,812 --> 00:23:23,259 Muito obrigado. 272 00:23:24,912 --> 00:23:28,012 - Que diabos era isso? - N�o disponho de informa��o. 273 00:23:28,412 --> 00:23:31,012 - Vai suspender a corrida? - N�o disponho de informa��o. 274 00:23:31,612 --> 00:23:33,012 - Bom, o que acha? - Sobre que? 275 00:23:33,612 --> 00:23:34,612 Sobre esse discurso. 276 00:23:36,212 --> 00:23:37,812 Isto d� mais emo��o � corrida. 277 00:23:38,112 --> 00:23:40,412 Emo��o? V�o te matar! 278 00:23:40,812 --> 00:23:42,412 N�o me importo, isso n�o me dar� mais pontos. 279 00:23:42,812 --> 00:23:44,412 Voc� n�o entende? 280 00:23:44,812 --> 00:23:48,212 Declararam guerra � competi��o e n�o se importa? 281 00:23:48,512 --> 00:23:51,012 O �nico que me importa agora � Joe metralhadora. 282 00:23:51,612 --> 00:23:53,812 � s� o que o preocupa, ganhar? 283 00:23:54,212 --> 00:23:56,712 Sim, por enquanto � tudo que temos de nos preocupar. 284 00:24:01,912 --> 00:24:03,012 Vamos. L� vem eles! 285 00:24:03,712 --> 00:24:04,712 Mas... 286 00:24:04,912 --> 00:24:06,612 Vai, Depressa! 287 00:24:10,112 --> 00:24:11,812 Olha esse idiota no meio. 288 00:24:12,412 --> 00:24:13,957 N�o passar�o por a�. 289 00:24:19,012 --> 00:24:21,212 PEGUEI! HA HA! 290 00:24:21,412 --> 00:24:24,412 Pela primeira vez desde a sa�da vemos que os participantes se... 291 00:24:24,512 --> 00:24:27,412 uniram em Saint Louis. Agora Joe Metralhadora vai em primeiro, seguido... 292 00:24:27,912 --> 00:24:30,612 por Frankenstein na 2� posi��o, seguidos de Calamity jane 293 00:24:30,912 --> 00:24:33,512 Mathilda abandona a �ltima posi��o. 294 00:24:33,912 --> 00:24:36,012 E Calamity Jane enfrenta outra calamidade. 295 00:24:36,612 --> 00:24:39,612 Agora mesmo Frankenstein acrescentou pontos em seu marcador... 296 00:24:39,912 --> 00:24:40,812 superando Joe. 297 00:24:41,012 --> 00:24:45,112 Eh! N�o pisa na corda! Pelo amor de Deus! Sai da�! 298 00:24:48,012 --> 00:24:50,612 N�o me ouviu? Vamos, agora saia da escada. 299 00:24:59,112 --> 00:25:00,212 Viu isso? 300 00:25:01,512 --> 00:25:03,912 Onde est� o cartaz de boas vindas para Joe Viterbo? 301 00:25:04,312 --> 00:25:07,212 Mostre-lhes o que faz com os mal agradecidos. 302 00:25:12,112 --> 00:25:13,412 Vamos, levanta! 303 00:25:15,012 --> 00:25:16,212 Vai perdo�-lo, Joe? 304 00:25:16,512 --> 00:25:17,712 - Ganhamos mais pontos, Nena? - Sim! 305 00:25:17,912 --> 00:25:19,312 Eh! Acabo com ele? 306 00:25:21,012 --> 00:25:22,812 Isso sempre funciona. 307 00:26:12,012 --> 00:26:13,412 Mais uma coisa antes de come�ar. 308 00:26:13,912 --> 00:26:15,812 O governo disse que n�o quer que ningu�m comente nada... 309 00:26:16,012 --> 00:26:17,912 sobre a morte de Nero, o Her�i, compreendido? 310 00:26:18,312 --> 00:26:20,512 Bateram contra uma �rvore e isso � tudo, ok? 311 00:26:21,312 --> 00:26:22,812 N�o queremos publicidade. 312 00:26:23,012 --> 00:26:26,312 Ei! Um momento, todos sabemos que foi o pessoal da resist�ncia... 313 00:26:26,612 --> 00:26:28,412 quem p�s a bomba. 314 00:26:29,012 --> 00:26:31,212 Senhor Joe, se quer voltar a participar na corrida no... 315 00:26:31,412 --> 00:26:33,112 pr�ximo ano � melhor que se mantenha calado. 316 00:26:34,012 --> 00:26:35,220 Certo, v� em frente. 317 00:26:35,420 --> 00:26:37,912 Com voc�s Grace Pander desde Saint Louis onde Mathilda, 318 00:26:39,112 --> 00:26:43,412 uma grande amiga minha, est� recebendo uma merecida massagem. 319 00:26:44,412 --> 00:26:47,612 Me diga, minha querida, o que Encontraremos quando... 320 00:26:47,812 --> 00:26:49,312 os carros voltarem � corrida? 321 00:26:49,612 --> 00:26:52,412 Poder�o ver a vit�ria da... 322 00:26:52,712 --> 00:26:54,812 melhor mulher na corrida. 323 00:26:55,212 --> 00:26:59,012 Oh! Isso demonstra muita confian�a em si mesma para... 324 00:26:59,212 --> 00:27:01,312 algu�m que est� em quarto entre os quatro participantes. 325 00:27:01,712 --> 00:27:04,512 N�o importa, aposto que ela se conforma com esse lugar. 326 00:27:04,812 --> 00:27:07,012 Eu ao menos posso faz�-lo, senhorita. 327 00:27:07,312 --> 00:27:09,712 N�o pode � suportar que quem se aproxima de mim grite: 328 00:27:10,012 --> 00:27:10,872 Gostosa! 329 00:27:11,072 --> 00:27:11,649 - Cala a boca! - Olha! 330 00:27:11,849 --> 00:27:13,412 Limite-se a deixar calmo o meu copiloto. 331 00:27:13,712 --> 00:27:17,412 Garotas, garotas, garotas! Lembrem-se que est�o na televis�o. 332 00:27:17,812 --> 00:27:19,212 O que sente sendo copiloto? 333 00:27:19,412 --> 00:27:25,812 Bem, Junior, pelo que vejo estou muito melhor do que os pilotos. 334 00:27:26,112 --> 00:27:27,912 J� continuaremos a corrida. 335 00:27:28,712 --> 00:27:32,312 Ah, sim? Vou dar a solu��o definitiva a... 336 00:27:32,612 --> 00:27:34,012 todos os teus problemas, Cowgirl. 337 00:27:34,312 --> 00:27:36,712 Frankenstein, pode nos dizer quando vai dar o passo seguinte? 338 00:27:37,112 --> 00:27:40,212 Acredita que tem possibilidades de Fazer mais pontos ou vai dirigir... 339 00:27:40,412 --> 00:27:42,212 loucamente para ser o primeiro em Los Angeles? 340 00:27:43,512 --> 00:27:45,512 N�o pude pensar em nada ainda. 341 00:27:46,112 --> 00:27:49,612 Frankenstein um grande amigo meu. Frankenstein, conte-me, 342 00:27:50,012 --> 00:27:52,512 Como se sente ap�s seguir seu instinto e ter estado... 343 00:27:52,712 --> 00:27:54,812 dirigindo a uma velocidade de 200 milhas por hora desejando... 344 00:27:55,112 --> 00:27:57,612 encontrar algu�m para conseguir pontos? 345 00:27:57,912 --> 00:28:00,112 Sinto o mesmo que algu�m quando olha pr�pria cara no espelho... 346 00:28:00,412 --> 00:28:02,312 �s 8 da manh� e v� que tem 66 anos. 347 00:28:02,512 --> 00:28:04,612 Amanh� poder� fazer a voc� mesma essa pergunta. 348 00:28:17,412 --> 00:28:19,612 Que est� fazendo? Afaste-se de mim, porco! 349 00:28:20,912 --> 00:28:24,512 Se perguntarem diga que n�o te sussurrava nada ao ouvido. 350 00:28:32,012 --> 00:28:34,412 Bem, Myra o que � acaba de te de dizer Frankenstein? 351 00:28:34,912 --> 00:28:36,812 Ele... me disse... 352 00:28:37,212 --> 00:28:38,712 O que disse? O que disse?! 353 00:28:39,012 --> 00:28:40,312 Nada! 354 00:28:40,512 --> 00:28:42,812 N�o estou brincando Myra, quero saber o que ele disse! 355 00:28:43,012 --> 00:28:45,812 Me disse para falar que n�o estava sussurrando nada no meu ouvido. 356 00:28:47,412 --> 00:28:48,712 No MEU ouvido. 357 00:29:01,212 --> 00:29:02,212 O que quer? 358 00:29:04,012 --> 00:29:07,812 Me chamo Laurie, sr. Frankenstein, sou a l�der do "7� cap�tulo", 359 00:29:08,012 --> 00:29:11,912 Os amantes de Frankenstein de San Louis. Fui escolhida entre 100 garotas. 360 00:29:12,112 --> 00:29:14,112 Veio oferecer seu corpo, � isso? 361 00:29:15,312 --> 00:29:17,412 Quer fazer o amor comigo porque sou o vencedor? 362 00:29:18,612 --> 00:29:20,612 N�o, sr. Frankenstein mas... 363 00:29:20,812 --> 00:29:24,912 trata-se da sua copiloto, ela n�o est� se esfor�ando tanto quanto deve... 364 00:29:25,212 --> 00:29:29,512 para ter tal privil�gio, ainda que... n�s compreendamos seus sentimentos. 365 00:29:29,912 --> 00:29:32,112 O que sabe voc� dos meus sentimentos? 366 00:29:33,712 --> 00:29:35,312 Tudo! Como... 367 00:29:36,312 --> 00:29:38,912 como... por exemplo da ideia de se apaixonar o assustar e... 368 00:29:39,512 --> 00:29:42,412 que ganhar a corrida significa tudo para voc�. 369 00:29:42,712 --> 00:29:44,012 Como sabe essas coisas? 370 00:29:45,012 --> 00:29:49,912 Em parte as sei de meus sonhos e em parte dos sonhos de outros f�s. 371 00:29:50,512 --> 00:29:53,412 Al�m do mais, fizemos contato atrav�s de um servi�o de astrologia. 372 00:29:53,712 --> 00:29:56,512 Por que n�o para de me encher com essas idiotices? 373 00:29:56,812 --> 00:29:59,412 Quero conhec�-lo, sr. Frankenstein 374 00:29:59,712 --> 00:30:03,712 Quero que saiba quem sou e ent�o tudo ter� sentido. 375 00:30:05,212 --> 00:30:08,612 N�o estou entendendo, o que � que ter� sentido? 376 00:30:08,812 --> 00:30:13,712 N�s o amamos, sr. Frankenstein. Sei que s� dizer isso n�o significa muito. 377 00:30:14,012 --> 00:30:16,412 Por que me amam? Porque mato pessoas? 378 00:30:16,612 --> 00:30:19,312 Somar pontos n�o � matar, senhor Frankenstein, faz parte da... 379 00:30:19,512 --> 00:30:23,412 corrida. Voc� � um her�i nacional e queremos que... 380 00:30:23,612 --> 00:30:27,112 saiba que estamos 100 %com voc�. 381 00:30:27,412 --> 00:30:29,312 Boa noite, sr. Frankenstein 382 00:30:42,212 --> 00:30:44,012 N�o ouvi voc� entrar. 383 00:30:44,412 --> 00:30:46,612 Quem esperava, Joe Metralhadora? 384 00:30:48,512 --> 00:30:50,412 Achei que pudesse confiar em voc�. 385 00:30:52,012 --> 00:30:55,112 No entanto, o sr. n�o me deu oportunidade, ou deu? 386 00:30:57,212 --> 00:30:58,812 Estou tentando ajud�-lo. 387 00:30:59,712 --> 00:31:01,812 Sinto muito. 388 00:31:03,512 --> 00:31:04,912 Como? 389 00:31:07,412 --> 00:31:08,812 Sinto muito. 390 00:31:10,912 --> 00:31:12,912 Me pediram que mostrasse a nossa rota e eu disse que... 391 00:31:13,212 --> 00:31:15,812 ir�amos para o sul pela 54 at� o vale Sinerone. 392 00:31:18,812 --> 00:31:19,812 Pela 54? 393 00:31:19,912 --> 00:31:22,612 Est� bloqueada. N�o leva a lugar algum. 394 00:31:23,112 --> 00:31:27,412 Claro! E se Joe seguir esse caminho estar� perdido. 395 00:31:28,612 --> 00:31:32,012 A �nica forma de Joe ir por esse caminho � nos ver faz�-lo primeiro. 396 00:31:32,412 --> 00:31:35,012 Ou ent�o, se ele passar � frente. 397 00:31:36,412 --> 00:31:41,012 � este o bra�o implantado em 98? 398 00:31:42,612 --> 00:31:45,812 Qual destas duas, obviamente, perfeitas pernas... 399 00:31:46,112 --> 00:31:48,012 � a reconstru�da em 99? 400 00:31:48,412 --> 00:31:49,513 A direita. 401 00:31:49,713 --> 00:31:52,312 E a esquerda se fraturou por 6 partes diferentes numa... 402 00:31:52,612 --> 00:31:55,412 explos�o de uma bomba, n�o �? 403 00:31:57,412 --> 00:31:59,312 � um milagre que possa andar. 404 00:32:02,612 --> 00:32:04,512 Gostaria de dan�ar? 405 00:33:00,012 --> 00:33:02,712 Estas pe�as mec�nicas caem bem em voc�. 406 00:33:04,212 --> 00:33:06,612 O que mais substitu�ram? 407 00:33:09,412 --> 00:33:14,212 Espere um minuto e j� te mostro. 408 00:33:21,712 --> 00:33:26,712 Oh! Presidente aben�oa a estes cinco rapazes e d�-lhes for�a. 409 00:33:26,912 --> 00:33:31,612 Aben�oa a nossas filhas Mathilda e Jane, a nosso filho Joe e... 410 00:33:32,012 --> 00:33:36,012 aben�oa sobretudo o imortal Frankenstein... 411 00:33:36,412 --> 00:33:40,012 que n�s gostamos tanto de ter entre n�s. 412 00:33:40,112 --> 00:33:43,012 Talvez o inferno lhe perten�a! 413 00:33:52,812 --> 00:33:58,012 J� baixaram a bandeira e outra vez, Joe metralhadora, est� colado ao l�der, 414 00:33:58,312 --> 00:34:02,012 nesta 2� volta da grande Corrida Transcontinental. 415 00:34:02,412 --> 00:34:05,912 Frankenstein est� dando um giro sobre suas rodas traseiras, 416 00:34:06,112 --> 00:34:08,112 Para onde se dirige? 417 00:34:08,512 --> 00:34:11,012 Olha Joe, n�o h� ningu�m atr�s de n�s! 418 00:34:12,212 --> 00:34:14,112 O que ele est� tramando? Para aonde est� indo? 419 00:34:14,412 --> 00:34:16,312 Ei! Que est� fazendo, aonde vamos? 420 00:34:17,012 --> 00:34:18,489 Deixei cair minha luva. 421 00:34:19,212 --> 00:34:22,612 Que grande honra poder recolher esta luva. 422 00:34:22,912 --> 00:34:24,412 Oh! N�o pode ser! 423 00:34:26,612 --> 00:34:29,012 Senhoras e senhores! Houve um terr�vel acidente, 424 00:34:29,112 --> 00:34:31,812 Frankenstein atropelou a nosso querido colega... 425 00:34:32,212 --> 00:34:34,112 o bispo, membro do partido pol�tico do j�ri. 426 00:34:34,412 --> 00:34:36,412 Me parece que fez isto de prop�sito. 427 00:34:36,812 --> 00:34:38,812 Tenho que dar aos f�s coisas de que falar. 428 00:34:40,212 --> 00:34:42,312 � minha obriga��o como her�i nacional. 429 00:34:42,912 --> 00:34:45,912 Frankenstein soma agora... Vai contar este atropelo, Harold? 430 00:34:47,012 --> 00:34:51,212 Uma quest�o interessante Junior, que vamos deixar nas m�os de... 431 00:34:51,512 --> 00:34:55,512 nosso Presidente. Podemos contar um membro do j�ri? 432 00:34:55,912 --> 00:34:57,812 Oh! Por que dizem essas coisas? 433 00:34:58,012 --> 00:35:01,112 N�o importa, d� no mesmo, n�o se pode contar pessoas religiosas. 434 00:35:03,412 --> 00:35:06,612 A palavra desse bispo nos acompanhou desde... 435 00:35:09,412 --> 00:35:12,712 Frankenstein somar� pontos! Ser�o 50 pontos! 436 00:35:13,312 --> 00:35:18,012 Acabaram de me notificar e sabe o que isso significar�, Junior? 437 00:35:18,212 --> 00:35:20,912 Que a partir de agora, todos os organizadores da corrida... 438 00:35:21,112 --> 00:35:22,812 de costa a costa v�o temer por suas vidas! 439 00:35:23,112 --> 00:35:24,512 Maldito Frankenstein! 440 00:35:24,712 --> 00:35:26,212 � tudo um espet�culo! 441 00:35:26,612 --> 00:35:29,612 Foi o que me disseram! 442 00:36:13,312 --> 00:36:15,912 Oh, meu Deus! Mas, por que fez isso? 443 00:36:17,612 --> 00:36:19,312 Demonstram assim seu amor. 444 00:36:25,112 --> 00:36:26,812 A� vem eles, pessoal! 445 00:36:39,912 --> 00:36:41,312 Brincadeira de crian�a. 446 00:36:42,612 --> 00:36:44,012 Que acha que est�o fazendo? 447 00:36:44,212 --> 00:36:45,912 S�o s� uns idiotas! 448 00:36:54,612 --> 00:36:55,712 Merda! 449 00:37:06,912 --> 00:37:10,212 Hey! Viu isso? Quem vai ganhar agora? 450 00:37:17,912 --> 00:37:19,412 Estamos chegando ao desvio. 451 00:37:19,612 --> 00:37:20,612 Quer que entre nele? 452 00:37:20,812 --> 00:37:22,712 O que sei � que � por onde eles ir�o. 453 00:37:22,912 --> 00:37:25,212 Est� bem! Apanho o desvio, viro e pronto. 454 00:37:25,412 --> 00:37:26,612 N�o sei porque perguntei. 455 00:37:26,812 --> 00:37:29,412 Bom, n�o creio que tenhamos que faz�-lo, acho que � uma armadilha. 456 00:37:30,112 --> 00:37:33,112 Vou assim mesmo. Vou super�-lo! 457 00:37:35,812 --> 00:37:38,312 Consegui, virei nessa curva de merda! 458 00:37:38,612 --> 00:37:40,212 Esta � sua hora. 459 00:37:40,412 --> 00:37:43,212 Isso a�! Isso a�!. Al�m do mais quero ver a cara do Frankenstein... 460 00:37:43,512 --> 00:37:45,712 quando ver quem � o mais r�pido na realidade. 461 00:37:45,912 --> 00:37:47,912 Ao que voc� est� se referindo? 462 00:37:56,712 --> 00:37:59,912 J� deixamos pra tr�s os lugares obrigat�rios, ainda... 463 00:38:00,112 --> 00:38:02,212 pode ser que encontremos com algo mais que nos detenha. 464 00:38:02,412 --> 00:38:04,312 Pressinto uma for�a misteriosa. 465 00:38:04,712 --> 00:38:08,612 Parecem Deuses sentados, nas suas magn�ficas m�quinas. 466 00:38:09,012 --> 00:38:11,712 Sim, e tudo o que tenho que fazer � dirigir como um dem�nio. 467 00:38:13,912 --> 00:38:16,412 J� n�o fazem falta mais alvos para conseguir pontos. 468 00:38:17,312 --> 00:38:20,612 Vamos, Joe. Est� pisando nos calcanhares deles. E os outros dois... 469 00:38:24,912 --> 00:38:26,617 De acordo. 470 00:38:29,012 --> 00:38:30,712 Vai pela direita. 471 00:38:32,112 --> 00:38:35,812 N�o, quando o carro estiver na posi��o eu dou o sinal. 472 00:38:36,312 --> 00:38:40,512 Teremos poucos minutos para nos preparar e logo o faremos virar pat�. 473 00:38:41,312 --> 00:38:44,612 Nada disso! Isto n�o tem nada a ver com pat�. 474 00:38:44,812 --> 00:38:47,112 N�o quero nenhuma dessas surpresas aqui. 475 00:38:47,412 --> 00:38:50,612 - O que entende por surpresas? - Que o Frankstein n�o apare�a por a�. 476 00:38:50,812 --> 00:38:52,612 N�o se preocupe. Ele vai aparecer! 477 00:38:56,312 --> 00:38:59,112 A que horas vamos chegar a Albuquerque? 478 00:38:59,412 --> 00:39:02,912 N�o sei! Com este desvio�. 479 00:39:03,212 --> 00:39:05,412 N�o calculou a hora de chegada? 480 00:39:05,612 --> 00:39:08,012 Claro que sim mas n�o levei em conta o� 481 00:39:08,212 --> 00:39:09,812 O que � que n�o levou em conta? 482 00:39:10,012 --> 00:39:12,912 - Frankenstein, cuidado! - Segure-se! 483 00:39:16,412 --> 00:39:17,455 Que diabos...? 484 00:39:17,655 --> 00:39:20,412 Est�o escapando! N�o pare agora! Mas o que est� fazendo? 485 00:39:20,612 --> 00:39:21,812 O que eles est�o fazendo? 486 00:39:26,012 --> 00:39:27,212 Sinto muito, irm�o. 487 00:39:39,312 --> 00:39:41,612 Se isto � tudo o que a resist�ncia pode fazer, 488 00:39:41,912 --> 00:39:44,312 - n�o h� nada com o que se preocupar. - Acho que n�o. 489 00:39:44,512 --> 00:39:48,112 O que n�o compreendo � porqu� se se deram ao trabalho de vestir esse cara... 490 00:39:48,312 --> 00:39:51,312 - para se parecer comigo... - Talvez fosse outro f�. 491 00:39:55,012 --> 00:39:59,512 J� estamos na porra do atalho! Pensavam que eu estava esquecido? 492 00:40:01,312 --> 00:40:04,512 Consegui! E desta vez n�o vou ficar em segundo lugar. 493 00:40:09,612 --> 00:40:12,812 Suponho que tenha sido o Joe quem preparou essa emboscada, n�o acha? 494 00:40:13,612 --> 00:40:16,012 Deve ter contado a esse pessoal pra onde �amos... 495 00:40:16,512 --> 00:40:18,012 Acho que � poss�vel. 496 00:40:19,212 --> 00:40:21,612 Mas como diabos ele saberia que n�o ir�amos pelo desvio? 497 00:40:22,612 --> 00:40:26,312 Talvez o pessoal da frota de Saint Louis tenham roubado do... 498 00:40:26,612 --> 00:40:28,812 carro o livro com a rota enquanto te faziam massagem. 499 00:40:29,112 --> 00:40:31,112 Nunca deixo o livro de rota no carro. 500 00:40:31,612 --> 00:40:33,712 - Ah, n�o? - N�o! 501 00:40:35,212 --> 00:40:37,212 Bem, ent�o pode ter sido qualquer um. 502 00:40:38,112 --> 00:40:40,012 - N�o tem um suspeito? - N�o fa�o ideia. 503 00:40:41,312 --> 00:40:43,212 Por que est� se preocupando se n�o se aconteceu nada? 504 00:40:43,512 --> 00:40:46,712 Com a gente n�o aconteceu nada. Somos uma equipe, certo? 505 00:40:58,112 --> 00:41:02,012 Vem e fica no meu lugar. Agora vai dirigir um pouco. 506 00:41:02,412 --> 00:41:04,412 Por que? N�o estou treinada para dirigir! 507 00:41:04,512 --> 00:41:07,912 N�o fa�as perguntas. Apenas fa�a o que eu digo. 508 00:41:17,312 --> 00:41:19,912 Vamos, vai fazer muitos pontos. 509 00:41:20,012 --> 00:41:21,112 Claro. 510 00:41:23,112 --> 00:41:24,912 E aquela noite especial? 511 00:41:25,112 --> 00:41:26,612 N�o foi nada demais. 512 00:41:27,712 --> 00:41:29,612 Com certeza. 513 00:41:44,212 --> 00:41:47,312 Merda! Era o caminho errado. Eu vou te matar! 514 00:41:47,612 --> 00:41:49,312 - Mas o que eu fiz? - Cala a boca! 515 00:41:51,712 --> 00:41:53,812 Ou�a! Qual a maneira mais r�pida de sair daqui? 516 00:41:54,112 --> 00:41:57,412 Bom, a �nica forma para sair que temos aqui �... 517 00:41:57,612 --> 00:42:00,512 descer por a�, cruzar o rio, e seguir pelo campo. Mas... 518 00:42:00,712 --> 00:42:03,112 N�o, n�o. Qual � o caminho para ir a Albuquerque? 519 00:42:03,512 --> 00:42:05,112 Ent�o, a �nica maneira � voltar � estrada principal. 520 00:42:05,512 --> 00:42:06,712 Mas isso est� a 45 minutos! 521 00:42:06,912 --> 00:42:10,112 Eu o vi antes! Sou um de seus maiores admiradores, sabia? 522 00:42:10,612 --> 00:42:14,712 Vi as suas corridas todas, tenho fotos suas por toda casa... 523 00:42:15,312 --> 00:42:17,712 e inclusive pus o seu nome no meu cachorro favorito, sr. Frankenstein, 524 00:42:17,912 --> 00:42:18,723 De verdade! 525 00:42:18,923 --> 00:42:22,712 Seu corno! T� me confundindo, porco! Te dou dois segundos de vida! 526 00:43:03,212 --> 00:43:06,012 Oh! Por favor, querido, vai demorar muito com isso? 527 00:43:06,212 --> 00:43:08,412 Temos que voltar � corrida. E fazer uns pontos. 528 00:43:08,512 --> 00:43:11,112 - A minha paci�ncia est� se esgotando. - Est� quase pronto, querida Calamity. 529 00:43:11,912 --> 00:43:14,512 Desta vez vamos conseguir o melhor recorde de todos os tempos. 530 00:43:14,712 --> 00:43:16,512 E nos aclamar�o por todos os lugares. 531 00:43:17,912 --> 00:43:19,712 � isso! 532 00:43:21,012 --> 00:43:24,012 Mas o que voc� fez? Vou te matar por isto! 533 00:43:24,712 --> 00:43:27,212 Ningu�m atropela o meu copiloto e fica rindo. 534 00:43:45,512 --> 00:43:49,112 Aten��o! Est� se aproximando e vem dirigindo sozinha. 535 00:43:49,312 --> 00:43:52,212 Que se pode esperar de um copiloto que deita... 536 00:43:52,512 --> 00:43:55,312 por a�? Algum dia algu�m ia atropel�-lo, n�o acha? 537 00:44:37,612 --> 00:44:40,312 Est� se aproximando demais. Estou achando que pode nos atingir. 538 00:44:40,712 --> 00:44:43,812 N�o me desaponte meu Canh�ozinho. 539 00:45:13,712 --> 00:45:20,512 Muito bem, um, dois, tr�s, vamos! Levantem, vamos! 540 00:45:34,212 --> 00:45:35,612 Est�o vindo! 541 00:45:40,712 --> 00:45:44,212 Um desvio! Eu espero de verdade que esse seja o certo agora. 542 00:46:12,712 --> 00:46:14,312 Ah, merda! 543 00:46:14,712 --> 00:46:18,412 Boletim extraordin�rio. Houve um acidente, uma grande explos�o. 544 00:46:18,912 --> 00:46:22,012 Parece que a Mathilda foi pelos ares... 545 00:46:26,412 --> 00:46:27,912 Corre��o! 546 00:46:28,112 --> 00:46:32,612 Mathilda conseguiu uma magn�fica pontua��o. 547 00:46:36,212 --> 00:46:38,412 Por que n�o pega outra vez no volante? 548 00:46:38,712 --> 00:46:41,212 Tenho a sensa��o que estamos atrasados. 549 00:46:41,512 --> 00:46:42,912 Est� dirigindo bem! 550 00:46:53,912 --> 00:46:55,512 Parece um alvo f�cil. 551 00:46:55,712 --> 00:46:58,912 - Sim, um pequeno. - Sempre � melhor come�ar assim. 552 00:47:09,112 --> 00:47:10,512 Escapou! 553 00:47:10,712 --> 00:47:12,612 Voc� precisa de um pouco mais de pr�tica 554 00:47:12,912 --> 00:47:13,912 Parece t�o simples. 555 00:47:14,212 --> 00:47:18,112 Nunca � simples. Mantenha os olhos na estrada. 556 00:47:21,112 --> 00:47:23,412 Quanto falta para chegar � col�nia de f�rias de Pennitence? 557 00:47:25,212 --> 00:47:27,012 Umas 20 milhas. 558 00:47:30,112 --> 00:47:31,612 Pare o carro. 559 00:47:40,712 --> 00:47:43,312 Saia. Fora! 560 00:47:50,712 --> 00:47:53,312 V� pelo outro lado... Passe pela frente! 561 00:48:07,512 --> 00:48:09,612 Onde est� a col�nia de f�rias de Pennitence? 562 00:48:12,012 --> 00:48:13,812 No Jap�o. 563 00:48:18,112 --> 00:48:19,512 Entre! 564 00:48:29,012 --> 00:48:32,512 Saiba que com voc� eu poderia ganhar uns 30 pontos. 565 00:48:33,912 --> 00:48:35,912 Quem � voc�? Para quem est� trabalhando? 566 00:48:36,512 --> 00:48:38,712 Sou a bisneta de Thomasina Paine. 567 00:48:40,512 --> 00:48:41,812 Que honra! 568 00:48:44,112 --> 00:48:47,412 Vai me capturar e entregar a esses descerebrados? 569 00:48:48,212 --> 00:48:49,230 Para qu�? 570 00:48:50,112 --> 00:48:53,712 Ela queria fazer um acordo com o presidente. 571 00:48:54,812 --> 00:48:58,612 A sua vida pela aboli��o da corrida para sempre. 572 00:49:28,512 --> 00:49:32,051 Ela era uma grande amiga minha e 573 00:49:32,251 --> 00:49:36,012 sempre lembrarei dela dirigindo... 574 00:49:36,312 --> 00:49:42,712 livremente pelo o c�u por cima das cabe�as dos anjos. 575 00:49:43,012 --> 00:49:46,612 Foi realmente uma trag�dia causada por inimigos do... 576 00:49:46,912 --> 00:49:50,912 povo. Vamos oferecer-lhes uma retransmiss�o especial do... 577 00:49:51,112 --> 00:49:54,312 Presidente para que durante as pr�ximas horas... 578 00:49:54,512 --> 00:49:59,212 n�o saiam da�, e vejam como podemos ajudar o Presidente a... 579 00:49:59,412 --> 00:50:00,412 preservar nosso modo de vida... 580 00:50:00,612 --> 00:50:02,112 Calamity, desliga isso! 581 00:50:03,412 --> 00:50:05,312 Ei, rapazes! Por que n�o param de tocar essa can��o, por favor? 582 00:50:06,512 --> 00:50:09,712 Bem, Sr. Deacon, n�s n�o queremos nenhum acordo, 583 00:50:09,912 --> 00:50:12,112 tudo o que pedimos � algum tipo de prote��o. 584 00:50:12,212 --> 00:50:14,512 Deveria nos dar mais pontos, os que ganhou Nero, por exemplo. 585 00:50:14,712 --> 00:50:17,112 Mas, quem vai ficar com eles, querido? 586 00:50:17,412 --> 00:50:19,112 Por que n�o fecha a boca, Myra? 587 00:50:19,412 --> 00:50:21,012 Bem, est� de acordo comigo, ou n�o? 588 00:50:21,312 --> 00:50:24,312 Olha, sr. Viterbo, ela est� assustada e quer abandonar a corrida, 589 00:50:24,512 --> 00:50:25,512 s� tem que dizer. 590 00:50:25,712 --> 00:50:26,812 Est� me chamando de covarde? 591 00:50:27,012 --> 00:50:30,112 J� que pergunta. Isso s�o s� desculpas pra n�o dirigir. 592 00:50:30,312 --> 00:50:33,312 Para n�o dirigir? Ah! Escuta querido, Mathilda era uma... 593 00:50:33,512 --> 00:50:36,512 motorista experiente, mas ningu�m atropela o meu copiloto... 594 00:50:36,812 --> 00:50:39,812 e fica por isso mesmo. E est� falando de dirigir com medo? 595 00:50:40,012 --> 00:50:41,812 - Gostaria de te ver dirigindo. - Sim. 596 00:50:42,012 --> 00:50:43,812 Como acha que estaria numa situa��o como esta? 597 00:50:44,012 --> 00:50:44,712 - Sim, logo saber�amos. - Tudo isto me cheira mal. 598 00:50:44,912 --> 00:50:46,312 A culpa � dos rebeldes. 599 00:50:46,412 --> 00:50:50,412 - Quem falou em rebeldes? - N�o h� nenhum rebelde, entendido? 600 00:50:51,112 --> 00:50:53,612 E quem era a mulher que apareceu na televis�o? 601 00:50:56,512 --> 00:50:59,112 Importa-se de nos acompanhar, para responder a umas perguntas? 602 00:51:03,312 --> 00:51:05,912 - Vamos, Annie. - A s�s, se n�o se importa. 603 00:51:06,212 --> 00:51:08,812 O Presidente explicar� tudo sobre esses acidentes esta noite, 604 00:51:09,012 --> 00:51:10,512 num discurso a toda a na��o. 605 00:51:11,012 --> 00:51:12,012 N�o queriam acabar com os alem�es? 606 00:51:12,312 --> 00:51:13,612 E se essa mulher nos explodir a todos? 607 00:51:13,712 --> 00:51:16,512 Essa mulher n�o vai explodir ningu�m, trabalha numa cadeia de televis�o, 608 00:51:16,712 --> 00:51:19,212 s� que at� agora s� ajustava os canais e essas coisas at� que... 609 00:51:19,512 --> 00:51:21,812 o outro dia apareceu na tela e este � o final da hist�ria. 610 00:51:22,012 --> 00:51:23,912 Sabe? S� tenho que dizer tr�s palavras sobre tudo isso. 611 00:51:24,112 --> 00:51:25,912 - Quais? - Vai � merda! 612 00:51:29,112 --> 00:51:31,512 Eh, eu j� disse para parar de tocar essa can��o! 613 00:51:32,312 --> 00:51:33,712 Parece que se esquece, Joe... 614 00:51:33,912 --> 00:51:34,512 Qu�! 615 00:51:34,612 --> 00:51:37,212 que como representante do governo do Presidente tenho... 616 00:51:37,312 --> 00:51:39,912 o poder para decidir sobre a vida e a morte. 617 00:51:40,212 --> 00:51:42,712 Significa que eu tenho poder para fazer isto! 618 00:51:44,712 --> 00:51:47,812 Vai com cuidado Viterbo, pode ser que seja o segundo palha�o... 619 00:51:48,012 --> 00:51:51,112 neste circo, mas quando estiver morto, est� morto! 620 00:51:51,812 --> 00:51:53,012 Que quer dizer? 621 00:51:53,112 --> 00:51:54,274 Sente-se! 622 00:51:59,812 --> 00:52:02,312 N�o ouviu que n�o gosto dessa m�sica de merda? 623 00:52:02,912 --> 00:52:06,312 Eles esperam que com o seu novo bra�o nada o detenha. 624 00:52:06,512 --> 00:52:09,012 Olhe, eu n�o sei o que esperam de mim. N�s atravessamos... 625 00:52:09,212 --> 00:52:11,512 as chamas e logo seguimos a rota. 626 00:52:11,812 --> 00:52:13,712 S� mais uma pergunta senhor Frankenstein... 627 00:52:15,812 --> 00:52:18,612 Tomou esta rota espec�fica por iniciativa pr�pria ou... 628 00:52:18,912 --> 00:52:20,912 aconselhado por sua copiloto? 629 00:52:23,312 --> 00:52:25,212 Eu decidi. 630 00:52:25,512 --> 00:52:27,212 Obrigado, sr. Frankenstein isso � tudo. 631 00:52:30,312 --> 00:52:33,912 Fala-se muito de rebeldes americanos, 632 00:52:34,712 --> 00:52:37,812 no entanto, pudemos provar que se trata de... 633 00:52:38,112 --> 00:52:43,112 rebeldes franceses que t�m estado sabotando a nossa grande corrida. 634 00:52:44,012 --> 00:52:48,112 Tanto eles como os seus repugnantes aliados europeus... 635 00:52:48,312 --> 00:52:53,412 tentaram arruinar e destruir nossa grande economia nacional. 636 00:52:53,712 --> 00:52:57,612 N�o � nenhuma coincid�ncia, meus amigos, que a palavra "sabotagem"... 637 00:52:58,312 --> 00:53:00,512 fosse inventada pelos franceses... 638 00:53:00,812 --> 00:53:01,612 Onde est� Annie? 639 00:53:01,912 --> 00:53:04,612 N�o sei! Ei, ouviu as not�cias? 640 00:53:04,812 --> 00:53:06,912 O Presidente diz que foram os franceses os que... 641 00:53:07,112 --> 00:53:08,612 acabaram com Nero e Mathilda. 642 00:53:09,212 --> 00:53:10,412 Presta aten��o ao que come? 643 00:53:10,712 --> 00:53:15,712 ...Joe Metralhadora Viterbo e Frankenstein, quando... 644 00:53:16,112 --> 00:53:21,212 come�aram a �ltima volta da sua longa e dif�cil viagem para... 645 00:53:21,512 --> 00:53:24,312 Los Angeles. 646 00:53:28,312 --> 00:53:33,712 - Esqueceu as chaves? - S� procurava algo que perdi. 647 00:53:33,912 --> 00:53:35,112 A corrida? 648 00:53:35,712 --> 00:53:42,012 Olha Joe, Gosto de voc�, sabe? Poder�amos fazer muitas coisas. 649 00:53:42,312 --> 00:53:46,112 Gosto de te ouvir dizer estas coisas, Annie, porque quando isto... 650 00:53:46,412 --> 00:53:48,912 terminar vamos sair daqui apaixonados 651 00:53:49,112 --> 00:53:52,112 Mas talvez, o melhor seja esquecermos tudo. 652 00:53:52,512 --> 00:53:56,412 Sabe, Annie, h� muitas coisas m�s que fiz nesta vida, 653 00:53:56,512 --> 00:53:59,512 e t�o simples como apanhar algu�m pelo pesco�o e... 654 00:54:00,112 --> 00:54:02,112 e fazer seu c�rebro explodir, sabe? 655 00:54:02,412 --> 00:54:04,612 - Joe, por favor! - Vai gostar, Annie? 656 00:54:04,912 --> 00:54:06,012 Me solta, Joe! 657 00:54:06,212 --> 00:54:09,812 N�o h� ningu�m que possa te ouvir. 658 00:54:13,712 --> 00:54:16,012 Uma sensa��o que vai conhecer. 659 00:54:16,212 --> 00:54:19,012 Pode passar o resto da sua vida comigo, se n�o, 660 00:54:20,312 --> 00:54:22,712 tudo acabar� em um minuto e meio. 661 00:54:24,212 --> 00:54:27,312 Ei, Frankenstein! Vim aqui e encontrei sua... 662 00:54:27,612 --> 00:54:30,812 copiloto procurando algo no carro, assim me aproximei para... 663 00:54:31,012 --> 00:54:34,512 ver se tudo estava em ordem, sabe? Oh, vamos Frankenstein! 664 00:55:56,412 --> 00:55:58,212 Vamos! 665 00:55:58,312 --> 00:56:04,912 � s� a primeira luta, a pr�xima ser� um homem morto. 666 00:56:12,612 --> 00:56:15,512 Que estava fazendo l� embaixo, recolhendo mais instru��es... 667 00:56:15,812 --> 00:56:17,612 secretas dos franceses? 668 00:56:22,312 --> 00:56:24,912 Por que n�o me mata e termina logo com isso? 669 00:56:25,112 --> 00:56:26,412 N�o me faria falta. 670 00:56:28,712 --> 00:56:31,912 Por que n�o tira sua m�scara e me assusta? 671 00:56:32,112 --> 00:56:34,412 De qualquer forma, n�o � algu�m que que me assuste. 672 00:56:35,512 --> 00:56:36,912 Devo fazer meu trabalho. 673 00:56:37,112 --> 00:56:41,112 Uma perda de tempo. Nosso mundo n�o quer ser salvo. 674 00:56:41,912 --> 00:56:45,012 Estou te dando a oportunidade de salvar uma pequena parte disto: 675 00:56:45,712 --> 00:56:47,212 Voc� mesma. 676 00:56:47,812 --> 00:56:50,512 Quem � voc� na realidade? 677 00:56:51,212 --> 00:56:52,212 Ningu�m. 678 00:56:53,612 --> 00:56:56,612 Nasci num centro de treinamento do governo para ser o que sou: 679 00:56:56,812 --> 00:56:59,512 Frankenstein, o melhor motorista da Terra, ao menos neste ano. 680 00:57:01,812 --> 00:57:06,612 Quando terminar vir� outro. Mas eu serei o �ltimo da minha gera��o. 681 00:57:06,712 --> 00:57:08,712 T� bom, sei. 682 00:57:12,612 --> 00:57:14,712 Eu nunca minto. 683 00:57:39,712 --> 00:57:44,312 Por que n�o tira essa luva? Que esconde a� debaixo? 684 00:57:44,712 --> 00:57:46,212 Meu segredo. 685 00:57:47,712 --> 00:57:49,712 Voc� e seus m�dicos su��os outra vez? 686 00:57:50,712 --> 00:57:52,412 N�o h� nenhum m�dico su��o, 687 00:57:54,412 --> 00:57:59,212 Apenas... um indo-americano. 688 00:58:19,812 --> 00:58:21,771 - Checou o �leo? - Sim. 689 00:58:21,971 --> 00:58:23,412 E o sistema hidr�ulico? 690 00:58:23,612 --> 00:58:25,812 - Sim, faz uma hora. - O n�vel da �gua, pneus, rodas? 691 00:58:26,012 --> 00:58:28,512 Sim, j� vi tudo e tudo est� em ordem. 692 00:58:28,612 --> 00:58:30,712 N�o se preocupe n�o vou sabotar o carro. 693 00:58:35,212 --> 00:58:36,512 Te assusta essa cara? 694 00:58:36,712 --> 00:58:39,112 Sim, parece que algu�m ganhou pontos por esse olho. 695 00:58:40,912 --> 00:58:45,612 Escuta Frankenstein s� ficamos voc�, Joe e eu na corrida e... 696 00:58:45,912 --> 00:58:48,912 quero que saiba que quem quer que ganhe e o que quer que aconte�a, 697 00:58:49,512 --> 00:58:51,312 estarei contente se voc� ganhar, 698 00:58:53,412 --> 00:58:56,012 e fazem um bonito casal. 699 00:58:56,312 --> 00:58:57,512 Obrigado, Jane. 700 00:58:57,812 --> 00:58:59,114 Boa sorte. 701 00:59:06,512 --> 00:59:11,412 Joe, Myra, s� queria dizer que aconte�a o que acontecer, 702 00:59:11,612 --> 00:59:12,212 e ganhe quem ganhar... 703 00:59:12,412 --> 00:59:15,012 Foram os franceses que fizeram isto. N�o eu. 704 00:59:16,712 --> 00:59:19,512 Os carros est�o prontos na linha de partida... 705 00:59:19,612 --> 00:59:22,312 e vai come�ar a �ltima volta. A� vai Frankenstein na... 706 00:59:22,712 --> 00:59:26,612 primeira posi��o, mas senhores, Joe acaba de fazer ponto! 707 00:59:26,912 --> 00:59:30,312 N�o gosto que falem de mim pelas costas. 708 00:59:32,112 --> 00:59:36,812 Joe metralhadora Viterbo, o homem de Chicago acaba de somar em... 709 00:59:37,012 --> 00:59:39,912 seu marcador 40 pontos com seus pr�prios mec�nicos e agora... 710 00:59:40,412 --> 00:59:43,612 se disp�e a pegar Calamity Jane e Frankenstein. 711 00:59:52,012 --> 00:59:54,112 Vai pra puta que te pariu, Joe Viterbo! 712 00:59:55,712 --> 00:59:59,012 Tenho que chegar em primeiro a Los Angeles e preciso de mais pontos. 713 00:59:59,312 --> 01:00:01,212 Est� se aproximando pela esquerda. 714 01:00:01,812 --> 01:00:05,112 Esquece dela e se concentra em Franky, tenho ele do meu lado. 715 01:00:05,412 --> 01:00:08,112 Quem se importa? Se nem sequer o vemos. 716 01:00:08,212 --> 01:00:10,712 Ent�o para que merda corremos se n�o � para... 717 01:00:10,912 --> 01:00:12,012 atingi-los e chegar em primeiro? 718 01:00:12,112 --> 01:00:16,812 Oh, sim! Me parece que te atingiram primeiro. 719 01:00:18,012 --> 01:00:21,012 Olha, Myra pode ser que tenha algu�m que voc� se importe mais do que eu, 720 01:00:21,212 --> 01:00:24,512 agora mesmo, s� me importa me encher de batatas fritas. 721 01:00:24,812 --> 01:00:28,012 Voando pela estrada 66 para Calif�rnia... 722 01:00:28,512 --> 01:00:31,412 Parece que Frankenstein vai ser o 1� em cruzar a linha de chegada, 723 01:00:31,612 --> 01:00:36,412 mas, Joe Metralhadora est� � ca�a de pontos e pode... 724 01:00:36,612 --> 01:00:40,212 ganhar a corrida mesmo que chegue em 2� a Los Angeles. 725 01:00:40,412 --> 01:00:42,212 Qual � o seu palpite, Grace? 726 01:00:43,512 --> 01:00:47,312 Sabe, J�nior, que quando Joe Metralhadora era s�... 727 01:00:47,612 --> 01:00:50,412 um garoto de Chicago costumava ter uma serpente mascote que... 728 01:00:50,912 --> 01:00:53,712 gostava de montar em seu triciclo. 729 01:02:45,812 --> 01:02:47,612 Pode pegar o suco pra mim? 730 01:02:48,212 --> 01:02:49,412 Agora mesmo. 731 01:03:14,612 --> 01:03:18,512 - Toma, quer um pouco? - Obrigado... De que sabor �? 732 01:03:18,712 --> 01:03:22,012 - De Baunilha - Ah! � meu sabor preferido. 733 01:03:26,612 --> 01:03:30,012 T� dizendo que isso � baunilha? Senti um sabor diferente. 734 01:03:30,412 --> 01:03:32,612 Perdi os dentes e o paladar no acidente de 97. 735 01:03:34,112 --> 01:03:38,112 Estou calma, n�o tenho que me preocupar de que esteja envenenado. 736 01:03:42,912 --> 01:03:45,212 Qual � a posi��o de Frankenstein neste momento? 737 01:03:45,812 --> 01:03:49,312 Se encontra a umas 50 milhas e se aproxima a grande velocidade. 738 01:03:53,412 --> 01:03:55,012 Bom dia, Srta. Paine. 739 01:03:55,312 --> 01:03:57,412 A pr�xima vez que me ver, Frankenstein ser� nosso... 740 01:03:57,612 --> 01:04:00,212 prisioneiro e o pa�s inteiro saber� que tem de nos levar a s�rio. 741 01:04:00,412 --> 01:04:02,312 Fury, espera! Vou com voc�. 742 01:04:02,512 --> 01:04:04,212 N�o srta. Paine � perigoso demais. 743 01:04:04,412 --> 01:04:07,012 N�o, esperei este momento durante 20 anos e n�o vejo... 744 01:04:07,312 --> 01:04:09,712 o por qu� de n�o poder me unir � miss�o al�m do mais quero... 745 01:04:09,912 --> 01:04:11,912 v�-lo com meus pr�prios olhos. 746 01:04:14,612 --> 01:04:15,812 Aproximam-se duas curvas. 747 01:04:16,912 --> 01:04:18,512 Qual � o caminho mais r�pido at� Los Angeles? 748 01:04:18,712 --> 01:04:21,312 - Que estranho... - O qu�? 749 01:04:23,212 --> 01:04:26,412 N�o posso... N�o consigo ver o mapa com clareza. 750 01:04:26,812 --> 01:04:30,912 Creio que estamos a umas 7... Creio que o melhor caminho �... 751 01:04:32,012 --> 01:04:33,612 Olha isso! 752 01:04:36,912 --> 01:04:40,712 - S�o eles, n�o s�o? - Tem que parar o carro... 753 01:04:41,012 --> 01:04:43,612 Sinto muito, mas estamos numa corrida 754 01:04:53,012 --> 01:04:56,112 Frankenstein pare o carro agora mesmo, queremos falar com voc�! 755 01:04:58,212 --> 01:05:00,612 Pare, antes que o obriguemos a faz�-lo! 756 01:05:13,612 --> 01:05:16,712 Podemos bombardear voc� por isso. N�o fa�a nenhuma tolice. 757 01:05:29,012 --> 01:05:31,212 Eh, vamos, desligue o motor! 758 01:05:34,112 --> 01:05:37,212 N�o h� sinais da srta. Paine, deve t�-la matado. 759 01:05:39,312 --> 01:05:40,912 Vou me encarregar dele. 760 01:05:51,212 --> 01:05:54,412 Olha isso, os rebeldes est�o disparando em Frankenstein. 761 01:05:54,612 --> 01:05:59,012 Obrigado, rebeldes! Nena, me parece que j� temos a corrida ganha. 762 01:05:59,312 --> 01:06:01,012 N�o vai ajud�-lo, Joe? 763 01:06:01,312 --> 01:06:04,012 N�o v� que se arrastar a bunda at� ali algu�m� 764 01:06:04,212 --> 01:06:06,412 vai querer fazer uma aterrisagem for�ada nele? Vamos, sente-se. 765 01:06:08,012 --> 01:06:09,212 Temos que seguir. 766 01:08:02,012 --> 01:08:05,712 Bem americanos, a� est�, Frankenstein acaba de ser... 767 01:08:05,912 --> 01:08:10,012 atacado pelas for�as a�reas francesas e conseguiu escapar. 768 01:08:10,612 --> 01:08:13,912 Vamos presenciar um recorde astron�mico. 769 01:08:14,212 --> 01:08:16,712 Joe Metralhadora ter� que ter os olhos bem abertos! 770 01:08:23,012 --> 01:08:24,312 Escapamos. 771 01:08:24,812 --> 01:08:26,012 O que aconteceu? 772 01:08:26,212 --> 01:08:29,412 Voc� passou 30 minutos dormindo. N�o queria que fizesse algo... 773 01:08:29,712 --> 01:08:31,412 que lamentar�amos os dois. 774 01:08:31,712 --> 01:08:34,012 - E nos atacaram? - Disseram pelo r�dio que... 775 01:08:34,212 --> 01:08:36,312 fomos atacados pelas for�as a�reas francesas. 776 01:08:36,612 --> 01:08:38,012 E o avi�o, se despeda�ou? 777 01:08:38,712 --> 01:08:41,212 Nem sequer os m�dicos su��os podiam salv�-los. 778 01:08:41,812 --> 01:08:46,812 Sinto muito, n�o queria mat�-los, agora n�o posso deixar que me detenham. 779 01:08:46,912 --> 01:08:49,212 Se suspeitarem que vai abandonar facilmente... 780 01:08:49,512 --> 01:08:51,412 Est�o preparados para nos encontrar onde quer que formos. 781 01:08:52,712 --> 01:08:54,212 Oh, meu deus, est� ferido! 782 01:08:54,612 --> 01:08:55,612 Vou sobreviver! 783 01:08:57,812 --> 01:09:01,612 Sinto muito pelos aborrecimentos que eu tenha causado durante a corrida. 784 01:09:01,712 --> 01:09:04,812 - Isso n�o me parece voc�. - Mas temo que seja. 785 01:09:05,512 --> 01:09:08,012 Eh! 786 01:09:37,312 --> 01:09:39,112 Que diabos acha que est� fazendo? 787 01:09:39,312 --> 01:09:41,512 N�o importa o que me aconte�a. 788 01:09:41,812 --> 01:09:44,512 Essa � a coisa mais est�pida que j� ouvi voc� dizer. 789 01:09:45,512 --> 01:09:47,812 N�o acho que tenha nem uma s� gota de sangue de... 790 01:09:48,012 --> 01:09:51,412 Thomasina Paine em todo teu corpo. Quando as coisas se tornam feias, 791 01:09:51,612 --> 01:09:54,212 voc� fecha os olhos e deixa tudo nas m�os do piloto. 792 01:09:54,312 --> 01:09:57,812 Se durante um minuto n�o tentasse me matar... Preciso de sua ajuda. 793 01:09:58,112 --> 01:10:02,712 - Como espera que te ajude? - Sendo meu copiloto. 794 01:10:02,912 --> 01:10:07,612 � o �nico que sabe aonde vai e o caminho que temos de tomar. 795 01:10:07,912 --> 01:10:11,112 Acho que s� te importa ganhar a corrida. 796 01:10:11,612 --> 01:10:12,712 Claro! 797 01:10:13,012 --> 01:10:17,012 S� o vencedor da corrida poder� apertar a m�o ao Presidente. 798 01:10:17,612 --> 01:10:19,312 O que tem implantado na m�o? 799 01:10:19,512 --> 01:10:22,612 � uma pequena granada que se ativar� com um aperto de m�o, 800 01:10:22,912 --> 01:10:24,812 e ent�o, tudo estar� terminado. 801 01:10:26,512 --> 01:10:28,412 Espera um minuto, n�o quero que se mate. 802 01:10:33,112 --> 01:10:34,512 � minha miss�o. 803 01:11:16,312 --> 01:11:18,412 Por que continuamos esta corrida t�o depressa? 804 01:11:18,712 --> 01:11:21,512 Co... como, que... por que? N�o quer ganhar a corrida? 805 01:11:22,112 --> 01:11:24,412 Vamos nos assegurar que ganharemos desta vez. 806 01:13:04,412 --> 01:13:07,612 Me d� sua m�o! Me d� sua m�o! 807 01:13:22,512 --> 01:13:26,612 - Pare o carro! - Cala a boca! Mas o que � isso? 808 01:13:27,112 --> 01:13:30,212 Pare, pare o carro, idiota! 809 01:13:30,812 --> 01:13:32,612 Pare, pare, j�! 810 01:13:43,812 --> 01:13:46,512 Agora ter� de receber algumas ordens minhas. 811 01:13:47,912 --> 01:13:49,712 A �nica coisa que me preocupa �... 812 01:13:50,112 --> 01:13:53,612 como... apertarei a m�o do Presidente. 813 01:13:53,912 --> 01:13:56,512 Agora � o Presidente quem deveria se preocupar 814 01:14:16,612 --> 01:14:19,312 J� se aproxima! Podem ouvir esse motor? 815 01:14:19,612 --> 01:14:22,012 Como ruge perfeitamente? 816 01:14:22,312 --> 01:14:25,312 Aqui o temos, o melhor e maior vencedor, 817 01:14:25,612 --> 01:14:27,812 e tamb�m �nico sobrevivente da... 818 01:14:28,112 --> 01:14:30,712 a 20� Corrida Transcontinental, que celebramos a cada ano. 819 01:14:31,112 --> 01:14:34,912 E esse n�o � outro sen�o o espetacular Frankenstein! 820 01:14:35,912 --> 01:14:37,512 E agora falar� o Presidente. 821 01:14:37,712 --> 01:14:42,812 Nossos inimigos franceses assassinaram todos os outros... 822 01:14:43,312 --> 01:14:47,112 participantes da corrida, tentaram acabar com a nossa... 823 01:14:47,412 --> 01:14:51,712 crescente economia e t�m sabotado nossos sistemas de telefonia. 824 01:14:52,312 --> 01:14:56,812 Mas nem eles, com todo o poder dos infernos, puderam... 825 01:14:57,012 --> 01:15:02,712 destruir Frankenstein, um fen�meno de nosso tempo, 826 01:15:03,112 --> 01:15:06,612 que apoiado por este governo � um her�i nacional. 827 01:15:07,412 --> 01:15:10,512 Todos sabem que Frankenstein teria que ser o �nico... 828 01:15:10,912 --> 01:15:14,512 escolhido por nosso Presidente para lutar contra o �dio que... 829 01:15:14,712 --> 01:15:17,512 existe no mundo e devolver a liberdade. 830 01:15:20,312 --> 01:15:23,812 Dispararam contra Frankenstein, era um inimigo franc�s, 831 01:15:24,312 --> 01:15:26,212 Ali, peguem essa mulher! 832 01:15:26,912 --> 01:15:29,612 Frankenstein, est� bem? 833 01:15:42,112 --> 01:15:43,812 Annie! 834 01:15:46,212 --> 01:15:47,712 Frankenstein! 835 01:16:30,812 --> 01:16:33,812 Senhora e senhor presidente Frankenstein, 836 01:16:34,112 --> 01:16:35,712 grandes amigos meus, 837 01:16:36,012 --> 01:16:38,412 pode nos dizer qual ser� seu primeiro ato oficial? 838 01:16:38,912 --> 01:16:41,412 Estou planejando a defesa da pol�cia secreta, 839 01:16:41,712 --> 01:16:44,112 restabelecer as elei��es e meus privil�gios de honra e... 840 01:16:45,012 --> 01:16:47,512 transladar a sede do governo outra vez para Los Angeles. 841 01:16:47,812 --> 01:16:49,512 O pa�s tem estado mal dirigido durante tempo demais. 842 01:16:49,812 --> 01:16:51,412 Senhor presidente Frankenstein: 843 01:16:51,712 --> 01:16:55,012 � verdade que agora aceita rebeldes em seu governo? 844 01:16:55,412 --> 01:16:59,012 Bem, ali�s aceitei um em minha pr�pria casa. 845 01:16:59,412 --> 01:17:02,312 O presidente Frankenstein nomeou a minha bisav�, 846 01:17:02,612 --> 01:17:05,312 Thomasina Paine, com uma grande experi�ncia nesse campo, 847 01:17:05,612 --> 01:17:08,012 a nova ministra de defesa. 848 01:17:08,312 --> 01:17:11,812 E eu tenho prevista uma pol�tica de trato duro com os rebeldes. 849 01:17:12,012 --> 01:17:15,512 Qualquer que se sinta mal aqui pode se mandar e... 850 01:17:15,912 --> 01:17:17,412 viver em qualquer outro lugar. 851 01:17:18,012 --> 01:17:20,812 - Que diz da corrida? - A corrida fica abolida. 852 01:17:21,012 --> 01:17:22,512 - Abolida? - Sim. 853 01:17:22,812 --> 01:17:26,612 Sentimos que o pa�s tem que mudar e esquecer a viol�ncia, 854 01:17:26,812 --> 01:17:29,612 para mostrar ao mundo que ainda estamos em tempo. 855 01:17:30,212 --> 01:17:32,912 Mas, sr. Presidente Frankenstein: N�o � certo que como corredor, 856 01:17:33,212 --> 01:17:35,812 sua popularidade depende por completo da viol�ncia? 857 01:17:36,112 --> 01:17:40,312 Vou deixar essas quest�es para o meu assessor de imprensa. 858 01:17:41,412 --> 01:17:44,512 Deixe de aborrecer o presidente com perguntas impertinentes, Junior. 859 01:17:44,712 --> 01:17:46,012 Mas ele � o her�i da corrida! 860 01:17:47,012 --> 01:17:48,012 Presidente Frankenstein... 861 01:17:48,312 --> 01:17:51,612 N�o pode eliminar a corrida, os americanos a adoram! 862 01:17:51,912 --> 01:17:53,412 Sai da frente, Junior. 863 01:17:53,812 --> 01:17:56,412 A corrida � tudo o que temos, faz parte de... 864 01:17:56,612 --> 01:17:58,612 nosso modo de vida americano. 865 01:17:58,812 --> 01:18:01,312 Claro que � violenta, mas por isso que � adorada por n�s. 866 01:18:01,512 --> 01:18:04,712 Viol�ncia, viol�ncia, viol�ncia! E adoramos voc�. 867 01:18:05,212 --> 01:18:07,312 Frankenstein temos que ouvir tudo isto? 868 01:18:07,512 --> 01:18:08,774 N�o. 869 01:18:18,412 --> 01:18:23,012 Assim � o tema da viol�ncia. A t�cnica da viol�ncia se... 870 01:18:23,212 --> 01:18:27,412 desenvolveu h� 2 milh�es de anos A.C. pelo australopitecos, 871 01:18:28,112 --> 01:18:30,812 foi-se desenvolvendo com os primatas que n�o possu�am a... 872 01:18:31,012 --> 01:18:34,812 capacidade de falar, mas que, em todo caso, inventaram o... 873 01:18:35,012 --> 01:18:37,712 tomahawk e se bombardearam uns aos outros 874 01:18:38,012 --> 01:18:41,812 Esta pr�tica contribuiu para o crescimento do c�rebro, 875 01:18:42,012 --> 01:18:45,012 outra arma de grande utilidade, sim, o assassinato... 876 01:18:45,212 --> 01:18:49,212 que foi inventado inclusive antes de que o homem come�asse a pensar, agora, 877 01:18:49,412 --> 01:18:55,012 se conhece o homem como "animal racional". 74498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.