Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,216 --> 00:00:30,616
CORRIDA DA MORTE: ANO 2000
2
00:01:28,012 --> 00:01:33,012
Uma grande multid�o de f�s
do esporte vem de toda parte.
3
00:01:34,212 --> 00:01:38,212
Hoje organizamos como em cada ano a
20� Corrida Transcontinental.
4
00:01:39,412 --> 00:01:43,612
Neste dia, os cinco homens e
mulheres mais valentes...
5
00:01:44,012 --> 00:01:48,412
desta grande na��o arriscar�o suas
vidas...
6
00:01:48,812 --> 00:01:54,212
no maior evento de nossa
hist�ria. Em tr�s dias...
7
00:01:54,412 --> 00:01:57,212
o novo campe�o de Am�rica ser�
coroado.
8
00:01:58,012 --> 00:02:02,012
A quem todo o mundo aclamar� com
9
00:02:02,212 --> 00:02:05,212
honra, respeito e temor.
10
00:02:05,412 --> 00:02:10,612
Muito bem, muito bem! Sou Junior
Bruce, de corpo e alma.
11
00:02:11,012 --> 00:02:14,012
E eu vou dar a voc�s as informa��es
passo a passo de cada minuto da corrida...
12
00:02:14,412 --> 00:02:18,412
enquanto os reis e as rainhas da
estrada dirigem pelo asfalto.
13
00:02:18,812 --> 00:02:20,612
Estou escutando o
ru�do dos motores?
14
00:02:21,612 --> 00:02:25,012
Sim! � Calamity Jane Colley,
a rainha da estrada.
15
00:02:25,412 --> 00:02:28,612
E isso significa uma grande
honra para n�s.
16
00:02:32,812 --> 00:02:36,212
Dinny e Jany foram finalistas
deste torneio e atingiram...
17
00:02:36,612 --> 00:02:40,212
a 2� posi��o em 1998 e mais tarde,
o ano passado, na 2� volta...
18
00:02:40,412 --> 00:02:42,812
at� que foi ultrapassada por Viterbo.
19
00:02:43,012 --> 00:02:45,812
Tem amigos e amantes por toda parte.
Senhorita Jany, n�s lhe desejamos...
20
00:02:46,212 --> 00:02:47,412
melhor sorte este ano.
21
00:02:47,812 --> 00:02:50,412
Meus f�s podem desejar-me toda a
sorte que quiserem. A rela��o...
22
00:02:50,612 --> 00:02:52,812
com meus amantes ir� melhorando �
medida que termine a carreira.
23
00:02:56,612 --> 00:03:00,212
Antes que comece a corrida e
seus cora��es comecem a...
24
00:03:00,612 --> 00:03:03,212
bater, com voc�s Grace Pander
sempre onde houver not�cia...
25
00:03:03,412 --> 00:03:06,012
para dar as boas-vindas ao melhor
corredor de todos os tempos e...
26
00:03:06,212 --> 00:03:08,812
um querid�ssimo amigo meu.
27
00:03:09,212 --> 00:03:12,612
Sim! Em breve atravessar�
essas portas!
28
00:03:20,612 --> 00:03:24,612
N�o t�m porqu� alarmar-se, o
paciente est� num estado...
29
00:03:25,012 --> 00:03:28,012
de anima��o suspensa para
facilitar a perfeita...
30
00:03:28,212 --> 00:03:31,012
conex�o de seu recente
transplante de m�o.
31
00:03:31,412 --> 00:03:33,612
Pode recuperar a consci�ncia em
qualquer momento.
32
00:03:45,812 --> 00:03:48,612
Frankenstein! Poderia me dar
uma exclusiva?
33
00:03:49,012 --> 00:03:50,812
Como estavam as coisas, no
estrangeiro?
34
00:03:51,212 --> 00:03:53,412
Como est� o Presidente,
em Moscou?
35
00:03:54,412 --> 00:03:58,012
O Presidente se encontra em seu
pal�cio de ver�o em Pequim.
36
00:04:00,612 --> 00:04:02,012
Ele ama a todos n�s.
37
00:04:02,412 --> 00:04:04,812
E todos n�s o amamos.
38
00:04:06,812 --> 00:04:11,012
Aqui est� ela! A tem�vel,
de cora��o doce...
39
00:04:11,412 --> 00:04:14,212
Mathilda, a nazista de Milwakee.
40
00:04:14,612 --> 00:04:20,012
E seu amante e colega, o copiloto...
Herman, o alem�o em pessoa!
41
00:04:29,412 --> 00:04:33,212
Mathilda, Herman acham que esta �
a oportunidade para...
42
00:04:33,412 --> 00:04:35,612
conseguir o primeiro lugar na
corrida de Calif�rnia?
43
00:04:36,012 --> 00:04:38,505
- Hoje a Calif�rnia.
- E amanh� o mundo.
44
00:04:39,012 --> 00:04:39,612
Muito bem, Herman!
45
00:04:41,212 --> 00:04:45,612
Espero que este ano seu canh�o e
esteja melhor ajustado.
46
00:04:49,812 --> 00:04:52,012
Onde voc� foi buscar o nome de
"Touro" para seu carro?
47
00:04:52,612 --> 00:04:53,612
Parece uma vaca!
48
00:04:54,812 --> 00:04:57,412
Sr. Frankenstein, o
Presidente tomar� parte na coroa��o...
49
00:04:57,612 --> 00:04:58,612
do vencedor da corrida?
50
00:04:59,012 --> 00:04:59,612
Sim.
51
00:04:59,812 --> 00:05:03,212
� verdade que com seu novo bra�o
mec�nico pode mudar...
52
00:05:03,412 --> 00:05:05,012
de marcha em menos de 20
mil�simos de segundo?
53
00:05:05,212 --> 00:05:06,654
Algum coment�rio sobre isto?
54
00:05:06,854 --> 00:05:07,957
N�o.
55
00:05:08,212 --> 00:05:10,612
Como se sente ao participar
na Corrida com um...
56
00:05:10,812 --> 00:05:11,812
copiloto que nem mesmo conhece?
57
00:05:12,212 --> 00:05:14,812
Todos v�o gostar da Annie, � um
bombom ardente.
58
00:05:15,212 --> 00:05:17,012
O melhor � que seja uma
copiloto ardente.
59
00:05:20,612 --> 00:05:21,612
Nada mais de perguntas.
60
00:05:22,012 --> 00:05:23,012
Ele � o Le�o!
61
00:05:23,412 --> 00:05:27,612
Chega pela pista o valente Nero, o
her�i de Ludington.
62
00:05:28,212 --> 00:05:30,212
Nunca chegou a ganhar nenhuma
medalha aqui, mas tem...
63
00:05:30,612 --> 00:05:32,612
tr�s grandes vit�rias em outras
prov�ncias nesta temporada...
64
00:05:33,012 --> 00:05:35,043
al�m de seu novo carro exclusivo.
65
00:05:35,243 --> 00:05:38,012
Isso significa que Nero
n�o vem para brincar.
66
00:05:38,612 --> 00:05:41,012
Sente-se j�, Cle�patra!
E para de ficar na frente!
67
00:05:41,812 --> 00:05:43,812
Meus f�s querem me ver!
68
00:05:44,612 --> 00:05:46,612
Nunca viram um homem casado?
69
00:05:53,612 --> 00:05:54,612
Annie Smith?
70
00:05:54,812 --> 00:05:56,012
Sr. Frankenstein,
71
00:05:57,612 --> 00:05:59,612
Fiz uma revis�o no carro e parece
que tudo est� perfeito.
72
00:06:00,012 --> 00:06:01,612
Aqui tenho os mapas do
percurso.
73
00:06:02,012 --> 00:06:03,212
Depois eu dou uma olhada.
74
00:06:06,212 --> 00:06:12,012
O importante � que tudo
esteja perfeito pra mim!
75
00:06:12,412 --> 00:06:14,612
Me encarreguei de pegar algumas
c�psulas energ�ticas e todas as...
76
00:06:15,012 --> 00:06:18,212
pastilhas de adrenalina que pude
encontrar, e tamb�m um pequeno...
77
00:06:18,612 --> 00:06:21,812
estojo de primeiros socorros, nunca se sabe.
Estudei enfermagem.
78
00:06:22,812 --> 00:06:25,412
N�o preciso de nenhuma enfermeira,
preciso de um copiloto.
79
00:06:26,412 --> 00:06:32,612
Sr. Frankenstein voc� � muito bom
no seu trabalho e eu o sou no meu.
80
00:06:33,212 --> 00:06:34,812
Logo veremos.
81
00:06:36,612 --> 00:06:41,612
E todos sabem que s� h� uma
pessoa que chame a aten��o assim,
82
00:06:42,212 --> 00:06:45,612
e este � o cara mais dur�o e
popular de todos:
83
00:06:45,812 --> 00:06:50,012
Joe Viterbo, o Metralhadora!
84
00:06:51,812 --> 00:06:57,412
L� vem! Joe metralhadora, amado
por milhares, odiado por milh�es.
85
00:06:57,812 --> 00:07:00,612
Permaneceu 3 anos como �nico ganhador,
at� que apareceu Frankenstein...
86
00:07:00,812 --> 00:07:03,812
e, desde ent�o s� ficou
atr�s de Frankenstein.
87
00:07:04,012 --> 00:07:07,612
E vejam como circula recebendo as
boas vindas que merece.
88
00:07:11,212 --> 00:07:17,012
Joe n�o parece muito alegre mas olha
os f�s de Frankenstein.
89
00:07:17,612 --> 00:07:19,012
Olhe pra esses est�pidos!
90
00:07:20,212 --> 00:07:20,812
Frankenstein!
91
00:07:21,012 --> 00:07:22,212
D� o que eles merecem, Joe.
92
00:07:22,812 --> 00:07:26,212
Querem o Frankenstein?
Eu darei Frankensteins!
93
00:07:31,812 --> 00:07:33,612
L� vem, l� vem!
94
00:07:34,612 --> 00:07:35,612
Frankenstein!
95
00:07:36,012 --> 00:07:37,812
Frankenstein, a lenda viva.
96
00:07:38,012 --> 00:07:40,412
Frankenstein, o indestrut�vel.
97
00:07:40,812 --> 00:07:43,812
O �nico sobrevivente do acidente
mec�nico de 95.
98
00:07:44,412 --> 00:07:47,412
S� duas vezes participante na
corrida transcontinental.
99
00:07:47,812 --> 00:07:49,012
Frankenstein!
100
00:07:49,412 --> 00:07:53,412
Amante do perigo de tal maneira
que parece um...
101
00:07:53,812 --> 00:07:57,212
bailarino na corda bamba.
Frankenstein!
102
00:07:57,812 --> 00:08:00,812
Ele, que venceu em 98,
e foi fant�stico em 99,
103
00:08:01,212 --> 00:08:05,212
vencendo com apenas meio corpo e com
todos os cortes que se possa imaginar.
104
00:08:06,012 --> 00:08:09,812
Voltou! S� Deus sabe como � sua
cara debaixo da m�scara,
105
00:08:10,212 --> 00:08:13,412
mas voltou! Em nome do
Presidente,
106
00:08:13,812 --> 00:08:16,812
A Am�rica o ama, Frankenstein!
107
00:08:29,012 --> 00:08:31,012
Vai se arrepender disto, Joe.
108
00:08:36,412 --> 00:08:38,012
Permane�am em alerta, todos os
amantes da corrida,
109
00:08:38,412 --> 00:08:40,412
A televis�o via sat�lite lhes trar�
todas as imagem de...
110
00:08:40,612 --> 00:08:43,212
viol�ncia, sangue e tudo mais,
para a sua sala de estar.
111
00:08:43,612 --> 00:08:46,212
Os 5 carros participantes est�o
neste momento aqui,
112
00:08:46,412 --> 00:08:49,012
na cidade de Nova York
onde come�a o percurso.
113
00:08:50,012 --> 00:08:55,412
Agora entramos em contato o pal�cio
de ver�o do sr. Presidente.
114
00:09:10,012 --> 00:09:11,012
Filhos meus!
115
00:09:11,612 --> 00:09:14,012
Meu amor por voc�s � muito grande.
116
00:09:14,812 --> 00:09:19,412
Foi meu dever, durante estes
longos e dif�ceis anos,
117
00:09:20,412 --> 00:09:22,612
desde que estourou a guerra de 79,
118
00:09:23,612 --> 00:09:26,812
estar ao seu servi�o, o melhor
que pude.
119
00:09:27,412 --> 00:09:29,412
Nunca antes na hist�ria as
m�scaras tinham...
120
00:09:30,012 --> 00:09:32,612
desempenhado um papel t�o
importante, por isso quero...
121
00:09:32,812 --> 00:09:34,812
comunicar a voc�s que hoje me
sinto orgulhoso de...
122
00:09:35,212 --> 00:09:37,212
poder obter a chave de ouro...
123
00:09:37,412 --> 00:09:40,012
que abrir� as portas a novos
tempos de abund�ncia...
124
00:09:40,412 --> 00:09:43,012
para o meu povo que merece
este privil�gio.
125
00:09:43,212 --> 00:09:47,412
E agora, meus filhos, os pilotos
est�o preparados, o mundo espera.
126
00:09:47,812 --> 00:09:51,612
Uma vez mais vou dar o que
desejam.
127
00:10:04,612 --> 00:10:08,012
Bom dia, americanos, este ano
a corrida...
128
00:10:08,412 --> 00:10:11,212
com um percurso de 12 horas que
j� conhecem, atravessar�o...
129
00:10:11,412 --> 00:10:13,012
nosso pa�s por Sant Louis e
Alburquerque...
130
00:10:13,812 --> 00:10:16,012
onde temos o museu
dos indo-americanos.
131
00:10:16,412 --> 00:10:19,412
Neste mesmo instante os carros
est�o rugindo pelas ruas de...
132
00:10:19,812 --> 00:10:22,812
Manhattan e at� agora, ningu�m
conseguiu pontuar, mas...
133
00:10:24,212 --> 00:10:26,012
eu os deixo com Junior Bruce.
134
00:10:26,412 --> 00:10:29,412
Est�o saindo do t�nel de Lincoln,
neste momento com...
135
00:10:29,812 --> 00:10:31,612
Frankenstein e Joe colados
136
00:10:31,812 --> 00:10:33,612
Depois se aproxima Nero, o le�o...
137
00:10:34,012 --> 00:10:37,412
seguido por Calamity Jane que luta
pela terceira posi��o.
138
00:11:42,612 --> 00:11:47,012
Muito bem!...os carros se
separaram para escolher as...
139
00:11:47,212 --> 00:11:49,012
diferentes rotas que v�o seguir.
140
00:11:49,612 --> 00:11:53,012
Frankenstein vai direito para o oeste
a toda velocidade enquanto Nero...
141
00:11:53,412 --> 00:11:56,012
o her�i, que est� em seus calcanhares,
podendo ler at� mesmo a placa do carro.
142
00:11:56,212 --> 00:12:00,012
Calamity Jane vai pelo noroeste e
Mathilda vai conduzindo seu canh�o...
143
00:12:00,412 --> 00:12:02,212
muito perto dela, e Joe
metralhadora que est� se...
144
00:12:02,612 --> 00:12:06,212
desviando para o sudoeste.
Uma vez mais, o Presidente.
145
00:12:06,612 --> 00:12:10,412
Eu concedi �s grandes
prov�ncias da Am�rica o maior...
146
00:12:10,812 --> 00:12:14,812
poder de todo o universo,
tamb�m dei a voc�s...
147
00:12:15,212 --> 00:12:19,012
o maior acontecimento desportivo
popular de toda a hist�ria humana.
148
00:12:20,012 --> 00:12:24,412
Esta corrida transcontinental,
retoma a tradi��o americana...
149
00:12:25,012 --> 00:12:27,012
com os punhos para cima!
150
00:12:27,212 --> 00:12:32,412
Com os punhos para cima! Assim � como
tem que ser para chegar a presidente.
151
00:12:32,612 --> 00:12:35,212
Que acha? Vamos
procur�-lo?
152
00:12:35,412 --> 00:12:37,412
Est� rindo de todos n�s h� 15 anos.
153
00:12:38,012 --> 00:12:39,812
A resist�ncia pac�fica n�o significa
nada para ele.
154
00:12:40,412 --> 00:12:42,012
Recolhe essa bandeira agora mesmo.
155
00:12:42,212 --> 00:12:44,012
Chegou o momento de come�ar a a��o
156
00:12:44,212 --> 00:12:46,041
Mas n�o o momento da viol�ncia.
157
00:12:46,241 --> 00:12:49,612
Sra. Paine admiro todo o que voc�
faz mas ela n�o � suficiente...
158
00:12:49,812 --> 00:12:53,012
para Frankenstein e n�o podemos
arriscar a perder tudo.
159
00:12:53,412 --> 00:12:55,412
Frankenstein � o objetivo de todo o
mundo.
160
00:12:55,812 --> 00:12:57,412
E � um amigo pessoal do
Presidente.
161
00:12:57,612 --> 00:13:01,612
Este � exatamente o motivo
pelo qual participa na corrida
162
00:13:01,812 --> 00:13:04,812
para salvar sua vida, minha neta
ter� sucesso.
163
00:13:05,012 --> 00:13:06,812
Nunca tira a m�scara?
164
00:13:07,012 --> 00:13:09,812
N�o, n�o sabe o que me aconteceu?
165
00:13:10,612 --> 00:13:12,327
Ouvi algumas hist�rias.
166
00:13:13,812 --> 00:13:15,412
Ningu�m nunca viu
sua cara, verdade?
167
00:13:16,312 --> 00:13:18,012
Ningu�m, a n�o ser
os meus copilotos.
168
00:13:18,612 --> 00:13:20,312
E est�o todos mortos.
169
00:13:21,812 --> 00:13:23,112
Sim, isso mesmo.
170
00:13:26,412 --> 00:13:29,812
Dizem que voc� perdeu a
mand�bula no acidente em 92.
171
00:13:31,412 --> 00:13:36,412
E o olho direito em 95, e o
nariz e o olho esquerdo em 97,
172
00:13:37,012 --> 00:13:38,812
e a maior parte do cr�nio em 98.
173
00:13:39,312 --> 00:13:43,312
Tenho me reconstru�do com
pl�stico e um bocado de a�o.
174
00:13:44,112 --> 00:13:48,312
N�o � uma vis�o muito agrad�vel.
Quer ver?
175
00:13:50,012 --> 00:13:51,912
Porqu� n�o? J� vi de tudo.
176
00:13:52,412 --> 00:13:56,612
Mas n�o esque�a: Foi voc� quem pediu,
eu n�o sou respons�vel.
177
00:14:09,812 --> 00:14:12,012
Que esperava, uma cara horr�vel?
178
00:14:17,812 --> 00:14:19,312
Realmente eles te amam, Joe.
179
00:14:19,812 --> 00:14:23,112
Sim, agora vir�o e cruzar�o a
estrada.
180
00:14:25,312 --> 00:14:28,612
Vejamos, a pr�xima curva � para a
esquerda, est� a umas 2 milhas.
181
00:14:29,112 --> 00:14:30,323
Muito bem.
182
00:14:51,112 --> 00:14:57,112
Isto � fant�stico! Acabam de ver
um corte limpo, perfeito e o...
183
00:14:57,512 --> 00:15:01,512
alvo nem se deu conta. O
sujeito em quest�o tinha 38 anos,
184
00:15:01,812 --> 00:15:05,612
se tivesse mais dois anos teria
triplicado a pontua��o, mas,
185
00:15:05,812 --> 00:15:10,012
com 2 anos consecutivos nesta
carreira Joe metralhadora foi...
186
00:15:10,312 --> 00:15:12,412
o primeiro a estrear o marcador.
187
00:15:12,812 --> 00:15:15,212
Gostou? Vamos continuar?
188
00:15:18,312 --> 00:15:19,712
Que est� acontecendo com esse motor?
189
00:15:20,112 --> 00:15:22,112
N�o sei, parece
tudo bem pra mim.
190
00:15:22,912 --> 00:15:24,003
Principiantes!
191
00:15:25,612 --> 00:15:28,712
Olha a parte traseira e reduz a
chama de quatro para tr�s graus.
192
00:16:12,812 --> 00:16:15,012
Vejo que conseguiu voltar.
193
00:16:19,912 --> 00:16:24,812
Enquanto os carros v�o cruzando o
territ�rio �ndio, �...
194
00:16:25,412 --> 00:16:28,012
recomendado aos cidad�os
que se mantenham afastados das...
195
00:16:28,212 --> 00:16:32,812
ruas, coisa que dificultar� a
obten��o de pontos inclusive com...
196
00:16:33,212 --> 00:16:34,912
as mudan�as efetuadas este ano.
197
00:16:35,112 --> 00:16:37,512
Recordemos estas mudan�as vejamos
como se pontua.
198
00:16:38,012 --> 00:16:43,812
As mulheres valem 10 pontos,
mais do que os homens que...
199
00:16:44,112 --> 00:16:47,112
depende da idade. No entanto,
os adolescentes valem agora...
200
00:16:47,312 --> 00:16:52,412
40 pontos e os transeuntes menores
de 12 anos valem 70 pontos.
201
00:16:52,712 --> 00:16:56,412
A maior pontua��o recai sobre
aqueles que, sem importar o sexo,
202
00:16:56,612 --> 00:17:03,012
tenham mais 75 anos cujo valor
� de 100 pontos como sempre.
203
00:17:04,312 --> 00:17:08,112
Os alem�es avan�am com grande
rapidez, isso enquanto podem, claro.
204
00:17:55,212 --> 00:17:57,812
Oh! Que forma de matar, que
maravilha!
205
00:17:58,112 --> 00:18:01,012
Hoje, n�o h� calamidades para
Jane, n�o senhor.
206
00:18:01,212 --> 00:18:04,412
At� poderiam dar as duas
orelhas por esta.
207
00:18:18,012 --> 00:18:19,112
Que � isso?
208
00:18:19,312 --> 00:18:23,012
Os velhinhos reum�ticos. As
enfermeiras os colocam a� a cada ano.
209
00:18:23,312 --> 00:18:25,312
- L� vem!
- Est�o chegando!
210
00:18:48,112 --> 00:18:53,212
Frankenstein tamb�m acaba de pontuar.
Finalmente fez pontos!
211
00:18:53,812 --> 00:18:55,312
Mas que tipo de pontos conseguiu,
meninos e meninas?
212
00:18:55,612 --> 00:18:59,012
Pois nada mais e nada menos que 110
pontos num m�ximo de 700.
213
00:18:59,312 --> 00:19:00,712
Que acha disto, Gracy?
214
00:19:00,812 --> 00:19:07,812
Bem, esses m�dicos, grandes amigos
meus, pretendiam se livrar...
215
00:19:08,112 --> 00:19:12,112
dos velhinhos, mas Frankenstein
os escolheu.
216
00:19:12,812 --> 00:19:16,212
� realmente um espet�culo
onde, inclusive Frankenstein...
217
00:19:16,612 --> 00:19:20,312
que vai em 1� posi��o, possui o verdadeiro
humor sanguin�rio americano.
218
00:19:22,612 --> 00:19:26,812
Annie j� tinha avisado a esses idosos,
mas n�o disse nada a Frankenstein.
219
00:19:27,012 --> 00:19:30,612
Mas h� gente inocente
atropelada em nossas autoestradas.
220
00:19:31,112 --> 00:19:34,812
Sim! Parecem os crist�os que
morriam nas m�os dos gladiadores.
221
00:19:35,812 --> 00:19:37,812
Mas lembre-se, os crist�os
venceram.
222
00:19:38,912 --> 00:19:40,212
Verdade, sra. Paine?
223
00:19:40,512 --> 00:19:45,912
Tenho que lembr�-lo que fui
operada 7 vezes contra minha vontade?
224
00:19:48,512 --> 00:19:53,312
Sra. Paine... onde diabos est�
nosso sentido do dever?
225
00:19:54,512 --> 00:19:56,012
O faremos em nome da humanidade
226
00:19:56,312 --> 00:19:58,912
Comecemos logo a Opera��o Corrida
227
00:20:07,912 --> 00:20:10,212
Quero come�ar a pontuar
de uma vez.
228
00:20:10,712 --> 00:20:13,512
Em breve, copiloto. Creio que
temos um pequeno problema.
229
00:20:13,812 --> 00:20:15,812
Me pergunto onde ter� se metido
todo mundo.
230
00:20:17,012 --> 00:20:19,512
os outros j� devem ter
pegado todos eles.
231
00:20:20,112 --> 00:20:22,412
Eu disse que t�nhamos que ter
atropelado aqueles garotos.
232
00:20:22,812 --> 00:20:25,012
Eles estavam longe demais.
Mas n�o se preocupe, agora...
233
00:20:25,512 --> 00:20:27,612
acerto o primeiro que se mover.
234
00:20:30,412 --> 00:20:32,612
Parece que agora vamos
marcar ponto!
235
00:20:33,912 --> 00:20:35,212
Isso vai render 200 pontos.
236
00:20:35,512 --> 00:20:38,012
Lembre-se, primeiro o beb� e
a m�e.
237
00:20:40,612 --> 00:20:42,312
Vamos crian�as, vamos!
238
00:20:43,512 --> 00:20:45,012
o beb�, o beb�!
239
00:20:45,112 --> 00:20:48,912
Atropela o beb�.
240
00:20:49,212 --> 00:20:52,512
Sinto muito pequenino,
mas voc� vale 70 pontos.
241
00:20:57,212 --> 00:20:59,212
Que foi isso?
Aten��o, estamos no ar!
242
00:20:59,612 --> 00:21:01,312
Por favor todos a seus lugares!
243
00:21:01,612 --> 00:21:04,212
N�o corta, quero saber o que se
aconteceu agora mesmo.
244
00:21:04,612 --> 00:21:09,412
Damas e cavalheiros, esta n�o �
corrida mais espetacular do ano?
245
00:21:09,812 --> 00:21:13,712
Eu creio que sim e adivinhem, tenho uma
246
00:21:14,012 --> 00:21:15,612
surpresa para voc�s, em pessoa,
247
00:21:16,012 --> 00:21:19,612
no meu programa, a sra. Rhonda
Bainbridge,
248
00:21:21,012 --> 00:21:25,612
A vi�va de Edward Bainbridge que
como j� sabem,
249
00:21:25,912 --> 00:21:28,412
foi atropelado por Joe metralhadora.
250
00:21:31,012 --> 00:21:33,212
Bem vinda ao meu programa.
251
00:21:33,412 --> 00:21:35,612
Posso cham�-la de Rhonda?
252
00:21:35,712 --> 00:21:37,312
Claro, Sra. Pander.
253
00:21:41,412 --> 00:21:43,312
Sa�mos em seguida
254
00:21:46,312 --> 00:21:49,612
Como primeira vi�va da corrida...
255
00:21:49,812 --> 00:21:55,312
tem um apartamento de dois quartos
em Acapulco.
256
00:21:55,612 --> 00:21:57,112
Vamos come�ar!
257
00:22:10,812 --> 00:22:14,312
E o ano que vem ver� a corrida...
258
00:22:14,412 --> 00:22:18,612
numa TV octof�nica 3-D de 50 polegadas
259
00:22:20,612 --> 00:22:26,212
...A todos os americanos.
A execu��o de Nero, o Her�i...
260
00:22:26,512 --> 00:22:29,412
� o primeiro golpe que n�s
quereremos dar contra o...
261
00:22:29,612 --> 00:22:32,712
comportamento corrupto do
Presidente.
262
00:22:35,012 --> 00:22:39,012
Me chamo Thomasina Paine e sou a
fundadora e organizadora do...
263
00:22:39,212 --> 00:22:44,312
ex�rcito da resist�ncia. Durante
20 anos o presidente disse aos...
264
00:22:44,612 --> 00:22:50,412
americanos quando t�m que comer e
dormir, quando podem amar e odiar.
265
00:22:51,212 --> 00:22:57,012
J� � hora de que termine toda esta
mediocridade em nome de...
266
00:22:57,212 --> 00:23:01,612
George Washington, Abraham Lincoln
e Harry Truman...
267
00:23:02,412 --> 00:23:06,312
pe�o que se ergam para defender
seus direitos.
268
00:23:07,312 --> 00:23:11,512
Declaramos a guerra, com ajuda da
B�blia para ajudar ao atual...
269
00:23:11,712 --> 00:23:16,012
Presidente e a todos aqueles que
Perderam suas vidas por causa da...
270
00:23:16,212 --> 00:23:20,812
sanguin�ria Corrida Transcontinental.
271
00:23:21,812 --> 00:23:23,259
Muito obrigado.
272
00:23:24,912 --> 00:23:28,012
- Que diabos era isso?
- N�o disponho de informa��o.
273
00:23:28,412 --> 00:23:31,012
- Vai suspender a corrida?
- N�o disponho de informa��o.
274
00:23:31,612 --> 00:23:33,012
- Bom, o que acha?
- Sobre que?
275
00:23:33,612 --> 00:23:34,612
Sobre esse discurso.
276
00:23:36,212 --> 00:23:37,812
Isto d� mais emo��o � corrida.
277
00:23:38,112 --> 00:23:40,412
Emo��o? V�o te matar!
278
00:23:40,812 --> 00:23:42,412
N�o me importo, isso n�o me dar�
mais pontos.
279
00:23:42,812 --> 00:23:44,412
Voc� n�o entende?
280
00:23:44,812 --> 00:23:48,212
Declararam guerra � competi��o
e n�o se importa?
281
00:23:48,512 --> 00:23:51,012
O �nico que me importa agora �
Joe metralhadora.
282
00:23:51,612 --> 00:23:53,812
� s� o que o preocupa, ganhar?
283
00:23:54,212 --> 00:23:56,712
Sim, por enquanto � tudo
que temos de nos preocupar.
284
00:24:01,912 --> 00:24:03,012
Vamos. L� vem eles!
285
00:24:03,712 --> 00:24:04,712
Mas...
286
00:24:04,912 --> 00:24:06,612
Vai, Depressa!
287
00:24:10,112 --> 00:24:11,812
Olha esse idiota no meio.
288
00:24:12,412 --> 00:24:13,957
N�o passar�o por a�.
289
00:24:19,012 --> 00:24:21,212
PEGUEI! HA HA!
290
00:24:21,412 --> 00:24:24,412
Pela primeira vez desde a sa�da
vemos que os participantes se...
291
00:24:24,512 --> 00:24:27,412
uniram em Saint Louis. Agora Joe
Metralhadora vai em primeiro, seguido...
292
00:24:27,912 --> 00:24:30,612
por Frankenstein na 2� posi��o,
seguidos de Calamity jane
293
00:24:30,912 --> 00:24:33,512
Mathilda abandona a �ltima posi��o.
294
00:24:33,912 --> 00:24:36,012
E Calamity Jane enfrenta
outra calamidade.
295
00:24:36,612 --> 00:24:39,612
Agora mesmo Frankenstein acrescentou
pontos em seu marcador...
296
00:24:39,912 --> 00:24:40,812
superando Joe.
297
00:24:41,012 --> 00:24:45,112
Eh! N�o pisa na corda!
Pelo amor de Deus! Sai da�!
298
00:24:48,012 --> 00:24:50,612
N�o me ouviu? Vamos, agora
saia da escada.
299
00:24:59,112 --> 00:25:00,212
Viu isso?
300
00:25:01,512 --> 00:25:03,912
Onde est� o cartaz de boas vindas
para Joe Viterbo?
301
00:25:04,312 --> 00:25:07,212
Mostre-lhes o que faz com os
mal agradecidos.
302
00:25:12,112 --> 00:25:13,412
Vamos, levanta!
303
00:25:15,012 --> 00:25:16,212
Vai perdo�-lo, Joe?
304
00:25:16,512 --> 00:25:17,712
- Ganhamos mais pontos, Nena?
- Sim!
305
00:25:17,912 --> 00:25:19,312
Eh! Acabo com ele?
306
00:25:21,012 --> 00:25:22,812
Isso sempre funciona.
307
00:26:12,012 --> 00:26:13,412
Mais uma coisa antes de come�ar.
308
00:26:13,912 --> 00:26:15,812
O governo disse que n�o quer
que ningu�m comente nada...
309
00:26:16,012 --> 00:26:17,912
sobre a morte de Nero, o Her�i,
compreendido?
310
00:26:18,312 --> 00:26:20,512
Bateram contra uma �rvore e
isso � tudo, ok?
311
00:26:21,312 --> 00:26:22,812
N�o queremos publicidade.
312
00:26:23,012 --> 00:26:26,312
Ei! Um momento, todos sabemos que
foi o pessoal da resist�ncia...
313
00:26:26,612 --> 00:26:28,412
quem p�s a bomba.
314
00:26:29,012 --> 00:26:31,212
Senhor Joe, se quer voltar a participar
na corrida no...
315
00:26:31,412 --> 00:26:33,112
pr�ximo ano � melhor que
se mantenha calado.
316
00:26:34,012 --> 00:26:35,220
Certo, v� em frente.
317
00:26:35,420 --> 00:26:37,912
Com voc�s Grace Pander desde
Saint Louis onde Mathilda,
318
00:26:39,112 --> 00:26:43,412
uma grande amiga minha, est� recebendo
uma merecida massagem.
319
00:26:44,412 --> 00:26:47,612
Me diga, minha querida, o que
Encontraremos quando...
320
00:26:47,812 --> 00:26:49,312
os carros voltarem � corrida?
321
00:26:49,612 --> 00:26:52,412
Poder�o ver a vit�ria da...
322
00:26:52,712 --> 00:26:54,812
melhor mulher na corrida.
323
00:26:55,212 --> 00:26:59,012
Oh! Isso demonstra muita
confian�a em si mesma para...
324
00:26:59,212 --> 00:27:01,312
algu�m que est� em quarto
entre os quatro participantes.
325
00:27:01,712 --> 00:27:04,512
N�o importa, aposto que ela
se conforma com esse lugar.
326
00:27:04,812 --> 00:27:07,012
Eu ao menos posso
faz�-lo, senhorita.
327
00:27:07,312 --> 00:27:09,712
N�o pode � suportar que
quem se aproxima de mim grite:
328
00:27:10,012 --> 00:27:10,872
Gostosa!
329
00:27:11,072 --> 00:27:11,649
- Cala a boca!
- Olha!
330
00:27:11,849 --> 00:27:13,412
Limite-se a deixar calmo
o meu copiloto.
331
00:27:13,712 --> 00:27:17,412
Garotas, garotas, garotas!
Lembrem-se que est�o na televis�o.
332
00:27:17,812 --> 00:27:19,212
O que sente sendo copiloto?
333
00:27:19,412 --> 00:27:25,812
Bem, Junior, pelo que vejo estou
muito melhor do que os pilotos.
334
00:27:26,112 --> 00:27:27,912
J� continuaremos a corrida.
335
00:27:28,712 --> 00:27:32,312
Ah, sim? Vou dar a solu��o
definitiva a...
336
00:27:32,612 --> 00:27:34,012
todos os teus problemas, Cowgirl.
337
00:27:34,312 --> 00:27:36,712
Frankenstein, pode nos dizer quando
vai dar o passo seguinte?
338
00:27:37,112 --> 00:27:40,212
Acredita que tem possibilidades de
Fazer mais pontos ou vai dirigir...
339
00:27:40,412 --> 00:27:42,212
loucamente para ser o primeiro
em Los Angeles?
340
00:27:43,512 --> 00:27:45,512
N�o pude pensar em nada ainda.
341
00:27:46,112 --> 00:27:49,612
Frankenstein um grande amigo meu.
Frankenstein, conte-me,
342
00:27:50,012 --> 00:27:52,512
Como se sente ap�s seguir seu
instinto e ter estado...
343
00:27:52,712 --> 00:27:54,812
dirigindo a uma velocidade de 200
milhas por hora desejando...
344
00:27:55,112 --> 00:27:57,612
encontrar algu�m para conseguir
pontos?
345
00:27:57,912 --> 00:28:00,112
Sinto o mesmo que algu�m quando
olha pr�pria cara no espelho...
346
00:28:00,412 --> 00:28:02,312
�s 8 da manh� e v�
que tem 66 anos.
347
00:28:02,512 --> 00:28:04,612
Amanh� poder� fazer a voc� mesma
essa pergunta.
348
00:28:17,412 --> 00:28:19,612
Que est� fazendo? Afaste-se de mim,
porco!
349
00:28:20,912 --> 00:28:24,512
Se perguntarem diga que n�o te
sussurrava nada ao ouvido.
350
00:28:32,012 --> 00:28:34,412
Bem, Myra o que � acaba de te
de dizer Frankenstein?
351
00:28:34,912 --> 00:28:36,812
Ele... me disse...
352
00:28:37,212 --> 00:28:38,712
O que disse? O que disse?!
353
00:28:39,012 --> 00:28:40,312
Nada!
354
00:28:40,512 --> 00:28:42,812
N�o estou brincando Myra, quero
saber o que ele disse!
355
00:28:43,012 --> 00:28:45,812
Me disse para falar que n�o
estava sussurrando nada no meu ouvido.
356
00:28:47,412 --> 00:28:48,712
No MEU ouvido.
357
00:29:01,212 --> 00:29:02,212
O que quer?
358
00:29:04,012 --> 00:29:07,812
Me chamo Laurie, sr. Frankenstein,
sou a l�der do "7� cap�tulo",
359
00:29:08,012 --> 00:29:11,912
Os amantes de Frankenstein de San
Louis. Fui escolhida entre 100 garotas.
360
00:29:12,112 --> 00:29:14,112
Veio oferecer seu corpo,
� isso?
361
00:29:15,312 --> 00:29:17,412
Quer fazer o amor comigo
porque sou o vencedor?
362
00:29:18,612 --> 00:29:20,612
N�o, sr. Frankenstein mas...
363
00:29:20,812 --> 00:29:24,912
trata-se da sua copiloto, ela n�o est�
se esfor�ando tanto quanto deve...
364
00:29:25,212 --> 00:29:29,512
para ter tal privil�gio, ainda que... n�s
compreendamos seus sentimentos.
365
00:29:29,912 --> 00:29:32,112
O que sabe voc� dos meus sentimentos?
366
00:29:33,712 --> 00:29:35,312
Tudo! Como...
367
00:29:36,312 --> 00:29:38,912
como... por exemplo da ideia de se
apaixonar o assustar e...
368
00:29:39,512 --> 00:29:42,412
que ganhar a corrida significa tudo
para voc�.
369
00:29:42,712 --> 00:29:44,012
Como sabe essas coisas?
370
00:29:45,012 --> 00:29:49,912
Em parte as sei de meus sonhos e
em parte dos sonhos de outros f�s.
371
00:29:50,512 --> 00:29:53,412
Al�m do mais, fizemos contato atrav�s de um
servi�o de astrologia.
372
00:29:53,712 --> 00:29:56,512
Por que n�o para de me encher
com essas idiotices?
373
00:29:56,812 --> 00:29:59,412
Quero conhec�-lo, sr. Frankenstein
374
00:29:59,712 --> 00:30:03,712
Quero que saiba quem sou e ent�o
tudo ter� sentido.
375
00:30:05,212 --> 00:30:08,612
N�o estou entendendo, o que � que
ter� sentido?
376
00:30:08,812 --> 00:30:13,712
N�s o amamos, sr. Frankenstein. Sei
que s� dizer isso n�o significa muito.
377
00:30:14,012 --> 00:30:16,412
Por que me amam? Porque mato pessoas?
378
00:30:16,612 --> 00:30:19,312
Somar pontos n�o � matar, senhor
Frankenstein, faz parte da...
379
00:30:19,512 --> 00:30:23,412
corrida. Voc� � um her�i
nacional e queremos que...
380
00:30:23,612 --> 00:30:27,112
saiba que estamos 100 %com voc�.
381
00:30:27,412 --> 00:30:29,312
Boa noite, sr. Frankenstein
382
00:30:42,212 --> 00:30:44,012
N�o ouvi voc� entrar.
383
00:30:44,412 --> 00:30:46,612
Quem esperava, Joe Metralhadora?
384
00:30:48,512 --> 00:30:50,412
Achei que pudesse confiar em voc�.
385
00:30:52,012 --> 00:30:55,112
No entanto, o sr. n�o me deu
oportunidade, ou deu?
386
00:30:57,212 --> 00:30:58,812
Estou tentando ajud�-lo.
387
00:30:59,712 --> 00:31:01,812
Sinto muito.
388
00:31:03,512 --> 00:31:04,912
Como?
389
00:31:07,412 --> 00:31:08,812
Sinto muito.
390
00:31:10,912 --> 00:31:12,912
Me pediram que mostrasse a
nossa rota e eu disse que...
391
00:31:13,212 --> 00:31:15,812
ir�amos para o sul pela 54 at�
o vale Sinerone.
392
00:31:18,812 --> 00:31:19,812
Pela 54?
393
00:31:19,912 --> 00:31:22,612
Est� bloqueada. N�o leva a
lugar algum.
394
00:31:23,112 --> 00:31:27,412
Claro! E se Joe seguir esse
caminho estar� perdido.
395
00:31:28,612 --> 00:31:32,012
A �nica forma de Joe ir por esse
caminho � nos ver faz�-lo primeiro.
396
00:31:32,412 --> 00:31:35,012
Ou ent�o, se ele passar � frente.
397
00:31:36,412 --> 00:31:41,012
� este o bra�o implantado em 98?
398
00:31:42,612 --> 00:31:45,812
Qual destas duas, obviamente,
perfeitas pernas...
399
00:31:46,112 --> 00:31:48,012
� a reconstru�da em 99?
400
00:31:48,412 --> 00:31:49,513
A direita.
401
00:31:49,713 --> 00:31:52,312
E a esquerda se fraturou por 6
partes diferentes numa...
402
00:31:52,612 --> 00:31:55,412
explos�o de uma bomba,
n�o �?
403
00:31:57,412 --> 00:31:59,312
� um milagre que possa
andar.
404
00:32:02,612 --> 00:32:04,512
Gostaria de dan�ar?
405
00:33:00,012 --> 00:33:02,712
Estas pe�as mec�nicas caem
bem em voc�.
406
00:33:04,212 --> 00:33:06,612
O que mais substitu�ram?
407
00:33:09,412 --> 00:33:14,212
Espere um minuto e j� te mostro.
408
00:33:21,712 --> 00:33:26,712
Oh! Presidente aben�oa a estes
cinco rapazes e d�-lhes for�a.
409
00:33:26,912 --> 00:33:31,612
Aben�oa a nossas filhas Mathilda e
Jane, a nosso filho Joe e...
410
00:33:32,012 --> 00:33:36,012
aben�oa sobretudo o imortal
Frankenstein...
411
00:33:36,412 --> 00:33:40,012
que n�s gostamos tanto de ter
entre n�s.
412
00:33:40,112 --> 00:33:43,012
Talvez o inferno lhe perten�a!
413
00:33:52,812 --> 00:33:58,012
J� baixaram a bandeira e outra
vez, Joe metralhadora, est� colado ao l�der,
414
00:33:58,312 --> 00:34:02,012
nesta 2� volta da grande
Corrida Transcontinental.
415
00:34:02,412 --> 00:34:05,912
Frankenstein est� dando um giro
sobre suas rodas traseiras,
416
00:34:06,112 --> 00:34:08,112
Para onde se dirige?
417
00:34:08,512 --> 00:34:11,012
Olha Joe, n�o h� ningu�m atr�s
de n�s!
418
00:34:12,212 --> 00:34:14,112
O que ele est� tramando? Para
aonde est� indo?
419
00:34:14,412 --> 00:34:16,312
Ei! Que est� fazendo, aonde vamos?
420
00:34:17,012 --> 00:34:18,489
Deixei cair minha luva.
421
00:34:19,212 --> 00:34:22,612
Que grande honra poder recolher
esta luva.
422
00:34:22,912 --> 00:34:24,412
Oh! N�o pode ser!
423
00:34:26,612 --> 00:34:29,012
Senhoras e senhores! Houve um
terr�vel acidente,
424
00:34:29,112 --> 00:34:31,812
Frankenstein atropelou a nosso
querido colega...
425
00:34:32,212 --> 00:34:34,112
o bispo, membro do partido
pol�tico do j�ri.
426
00:34:34,412 --> 00:34:36,412
Me parece que fez isto de prop�sito.
427
00:34:36,812 --> 00:34:38,812
Tenho que dar aos f�s coisas
de que falar.
428
00:34:40,212 --> 00:34:42,312
� minha obriga��o como her�i
nacional.
429
00:34:42,912 --> 00:34:45,912
Frankenstein soma agora...
Vai contar este atropelo, Harold?
430
00:34:47,012 --> 00:34:51,212
Uma quest�o interessante Junior,
que vamos deixar nas m�os de...
431
00:34:51,512 --> 00:34:55,512
nosso Presidente. Podemos contar
um membro do j�ri?
432
00:34:55,912 --> 00:34:57,812
Oh! Por que dizem essas coisas?
433
00:34:58,012 --> 00:35:01,112
N�o importa, d� no mesmo, n�o se pode
contar pessoas religiosas.
434
00:35:03,412 --> 00:35:06,612
A palavra desse bispo
nos acompanhou desde...
435
00:35:09,412 --> 00:35:12,712
Frankenstein somar� pontos!
Ser�o 50 pontos!
436
00:35:13,312 --> 00:35:18,012
Acabaram de me notificar e sabe
o que isso significar�, Junior?
437
00:35:18,212 --> 00:35:20,912
Que a partir de agora, todos
os organizadores da corrida...
438
00:35:21,112 --> 00:35:22,812
de costa a costa v�o
temer por suas vidas!
439
00:35:23,112 --> 00:35:24,512
Maldito Frankenstein!
440
00:35:24,712 --> 00:35:26,212
� tudo um espet�culo!
441
00:35:26,612 --> 00:35:29,612
Foi o que me disseram!
442
00:36:13,312 --> 00:36:15,912
Oh, meu Deus!
Mas, por que fez isso?
443
00:36:17,612 --> 00:36:19,312
Demonstram assim seu amor.
444
00:36:25,112 --> 00:36:26,812
A� vem eles, pessoal!
445
00:36:39,912 --> 00:36:41,312
Brincadeira de crian�a.
446
00:36:42,612 --> 00:36:44,012
Que acha que est�o fazendo?
447
00:36:44,212 --> 00:36:45,912
S�o s� uns idiotas!
448
00:36:54,612 --> 00:36:55,712
Merda!
449
00:37:06,912 --> 00:37:10,212
Hey! Viu isso? Quem vai
ganhar agora?
450
00:37:17,912 --> 00:37:19,412
Estamos chegando ao desvio.
451
00:37:19,612 --> 00:37:20,612
Quer que entre nele?
452
00:37:20,812 --> 00:37:22,712
O que sei � que � por onde
eles ir�o.
453
00:37:22,912 --> 00:37:25,212
Est� bem! Apanho o desvio,
viro e pronto.
454
00:37:25,412 --> 00:37:26,612
N�o sei porque perguntei.
455
00:37:26,812 --> 00:37:29,412
Bom, n�o creio que tenhamos que
faz�-lo, acho que � uma armadilha.
456
00:37:30,112 --> 00:37:33,112
Vou assim mesmo. Vou
super�-lo!
457
00:37:35,812 --> 00:37:38,312
Consegui, virei nessa
curva de merda!
458
00:37:38,612 --> 00:37:40,212
Esta � sua hora.
459
00:37:40,412 --> 00:37:43,212
Isso a�! Isso a�!. Al�m do mais quero
ver a cara do Frankenstein...
460
00:37:43,512 --> 00:37:45,712
quando ver quem � o mais r�pido
na realidade.
461
00:37:45,912 --> 00:37:47,912
Ao que voc� est� se referindo?
462
00:37:56,712 --> 00:37:59,912
J� deixamos pra tr�s os lugares
obrigat�rios, ainda...
463
00:38:00,112 --> 00:38:02,212
pode ser que encontremos com algo
mais que nos detenha.
464
00:38:02,412 --> 00:38:04,312
Pressinto uma for�a misteriosa.
465
00:38:04,712 --> 00:38:08,612
Parecem Deuses sentados,
nas suas magn�ficas m�quinas.
466
00:38:09,012 --> 00:38:11,712
Sim, e tudo o que tenho que fazer
� dirigir como um dem�nio.
467
00:38:13,912 --> 00:38:16,412
J� n�o fazem falta mais alvos
para conseguir pontos.
468
00:38:17,312 --> 00:38:20,612
Vamos, Joe. Est� pisando nos
calcanhares deles. E os outros dois...
469
00:38:24,912 --> 00:38:26,617
De acordo.
470
00:38:29,012 --> 00:38:30,712
Vai pela direita.
471
00:38:32,112 --> 00:38:35,812
N�o, quando o carro estiver
na posi��o eu dou o sinal.
472
00:38:36,312 --> 00:38:40,512
Teremos poucos minutos para nos
preparar e logo o faremos virar pat�.
473
00:38:41,312 --> 00:38:44,612
Nada disso! Isto n�o tem nada
a ver com pat�.
474
00:38:44,812 --> 00:38:47,112
N�o quero nenhuma dessas
surpresas aqui.
475
00:38:47,412 --> 00:38:50,612
- O que entende por surpresas?
- Que o Frankstein n�o apare�a por a�.
476
00:38:50,812 --> 00:38:52,612
N�o se preocupe. Ele vai aparecer!
477
00:38:56,312 --> 00:38:59,112
A que horas vamos chegar
a Albuquerque?
478
00:38:59,412 --> 00:39:02,912
N�o sei! Com este desvio�.
479
00:39:03,212 --> 00:39:05,412
N�o calculou a hora de chegada?
480
00:39:05,612 --> 00:39:08,012
Claro que sim mas n�o
levei em conta o�
481
00:39:08,212 --> 00:39:09,812
O que � que n�o levou em conta?
482
00:39:10,012 --> 00:39:12,912
- Frankenstein, cuidado!
- Segure-se!
483
00:39:16,412 --> 00:39:17,455
Que diabos...?
484
00:39:17,655 --> 00:39:20,412
Est�o escapando! N�o pare agora!
Mas o que est� fazendo?
485
00:39:20,612 --> 00:39:21,812
O que eles est�o fazendo?
486
00:39:26,012 --> 00:39:27,212
Sinto muito, irm�o.
487
00:39:39,312 --> 00:39:41,612
Se isto � tudo o que a resist�ncia
pode fazer,
488
00:39:41,912 --> 00:39:44,312
- n�o h� nada com o que se preocupar.
- Acho que n�o.
489
00:39:44,512 --> 00:39:48,112
O que n�o compreendo � porqu� se
se deram ao trabalho de vestir esse cara...
490
00:39:48,312 --> 00:39:51,312
- para se parecer comigo...
- Talvez fosse outro f�.
491
00:39:55,012 --> 00:39:59,512
J� estamos na porra do atalho!
Pensavam que eu estava esquecido?
492
00:40:01,312 --> 00:40:04,512
Consegui! E desta vez n�o
vou ficar em segundo lugar.
493
00:40:09,612 --> 00:40:12,812
Suponho que tenha sido o Joe quem
preparou essa emboscada, n�o acha?
494
00:40:13,612 --> 00:40:16,012
Deve ter contado a esse pessoal
pra onde �amos...
495
00:40:16,512 --> 00:40:18,012
Acho que � poss�vel.
496
00:40:19,212 --> 00:40:21,612
Mas como diabos ele saberia que
n�o ir�amos pelo desvio?
497
00:40:22,612 --> 00:40:26,312
Talvez o pessoal da frota de Saint
Louis tenham roubado do...
498
00:40:26,612 --> 00:40:28,812
carro o livro com a rota enquanto
te faziam massagem.
499
00:40:29,112 --> 00:40:31,112
Nunca deixo o livro de rota no
carro.
500
00:40:31,612 --> 00:40:33,712
- Ah, n�o?
- N�o!
501
00:40:35,212 --> 00:40:37,212
Bem, ent�o pode ter
sido qualquer um.
502
00:40:38,112 --> 00:40:40,012
- N�o tem um suspeito?
- N�o fa�o ideia.
503
00:40:41,312 --> 00:40:43,212
Por que est� se preocupando se n�o
se aconteceu nada?
504
00:40:43,512 --> 00:40:46,712
Com a gente n�o aconteceu nada.
Somos uma equipe, certo?
505
00:40:58,112 --> 00:41:02,012
Vem e fica no meu lugar. Agora
vai dirigir um pouco.
506
00:41:02,412 --> 00:41:04,412
Por que? N�o estou treinada para
dirigir!
507
00:41:04,512 --> 00:41:07,912
N�o fa�as perguntas.
Apenas fa�a o que eu digo.
508
00:41:17,312 --> 00:41:19,912
Vamos, vai fazer
muitos pontos.
509
00:41:20,012 --> 00:41:21,112
Claro.
510
00:41:23,112 --> 00:41:24,912
E aquela noite especial?
511
00:41:25,112 --> 00:41:26,612
N�o foi nada demais.
512
00:41:27,712 --> 00:41:29,612
Com certeza.
513
00:41:44,212 --> 00:41:47,312
Merda! Era o caminho errado.
Eu vou te matar!
514
00:41:47,612 --> 00:41:49,312
- Mas o que eu fiz?
- Cala a boca!
515
00:41:51,712 --> 00:41:53,812
Ou�a! Qual a maneira mais r�pida
de sair daqui?
516
00:41:54,112 --> 00:41:57,412
Bom, a �nica forma para sair
que temos aqui �...
517
00:41:57,612 --> 00:42:00,512
descer por a�, cruzar o rio,
e seguir pelo campo. Mas...
518
00:42:00,712 --> 00:42:03,112
N�o, n�o. Qual � o caminho para ir
a Albuquerque?
519
00:42:03,512 --> 00:42:05,112
Ent�o, a �nica maneira �
voltar � estrada principal.
520
00:42:05,512 --> 00:42:06,712
Mas isso est� a 45 minutos!
521
00:42:06,912 --> 00:42:10,112
Eu o vi antes! Sou um de seus
maiores admiradores, sabia?
522
00:42:10,612 --> 00:42:14,712
Vi as suas corridas todas, tenho
fotos suas por toda casa...
523
00:42:15,312 --> 00:42:17,712
e inclusive pus o seu nome no meu
cachorro favorito, sr. Frankenstein,
524
00:42:17,912 --> 00:42:18,723
De verdade!
525
00:42:18,923 --> 00:42:22,712
Seu corno! T� me confundindo,
porco! Te dou dois segundos de vida!
526
00:43:03,212 --> 00:43:06,012
Oh! Por favor, querido, vai
demorar muito com isso?
527
00:43:06,212 --> 00:43:08,412
Temos que voltar � corrida.
E fazer uns pontos.
528
00:43:08,512 --> 00:43:11,112
- A minha paci�ncia est� se esgotando.
- Est� quase pronto, querida Calamity.
529
00:43:11,912 --> 00:43:14,512
Desta vez vamos conseguir o melhor
recorde de todos os tempos.
530
00:43:14,712 --> 00:43:16,512
E nos aclamar�o por todos
os lugares.
531
00:43:17,912 --> 00:43:19,712
� isso!
532
00:43:21,012 --> 00:43:24,012
Mas o que voc� fez?
Vou te matar por isto!
533
00:43:24,712 --> 00:43:27,212
Ningu�m atropela o meu copiloto e
fica rindo.
534
00:43:45,512 --> 00:43:49,112
Aten��o! Est� se aproximando e
vem dirigindo sozinha.
535
00:43:49,312 --> 00:43:52,212
Que se pode esperar de um
copiloto que deita...
536
00:43:52,512 --> 00:43:55,312
por a�? Algum dia algu�m ia
atropel�-lo, n�o acha?
537
00:44:37,612 --> 00:44:40,312
Est� se aproximando demais.
Estou achando que pode nos atingir.
538
00:44:40,712 --> 00:44:43,812
N�o me desaponte meu Canh�ozinho.
539
00:45:13,712 --> 00:45:20,512
Muito bem, um, dois, tr�s, vamos!
Levantem, vamos!
540
00:45:34,212 --> 00:45:35,612
Est�o vindo!
541
00:45:40,712 --> 00:45:44,212
Um desvio! Eu espero de verdade
que esse seja o certo agora.
542
00:46:12,712 --> 00:46:14,312
Ah, merda!
543
00:46:14,712 --> 00:46:18,412
Boletim extraordin�rio. Houve um
acidente, uma grande explos�o.
544
00:46:18,912 --> 00:46:22,012
Parece que a Mathilda foi
pelos ares...
545
00:46:26,412 --> 00:46:27,912
Corre��o!
546
00:46:28,112 --> 00:46:32,612
Mathilda conseguiu uma magn�fica
pontua��o.
547
00:46:36,212 --> 00:46:38,412
Por que n�o pega outra vez
no volante?
548
00:46:38,712 --> 00:46:41,212
Tenho a sensa��o que estamos
atrasados.
549
00:46:41,512 --> 00:46:42,912
Est� dirigindo bem!
550
00:46:53,912 --> 00:46:55,512
Parece um alvo f�cil.
551
00:46:55,712 --> 00:46:58,912
- Sim, um pequeno.
- Sempre � melhor come�ar assim.
552
00:47:09,112 --> 00:47:10,512
Escapou!
553
00:47:10,712 --> 00:47:12,612
Voc� precisa de um pouco
mais de pr�tica
554
00:47:12,912 --> 00:47:13,912
Parece t�o simples.
555
00:47:14,212 --> 00:47:18,112
Nunca � simples. Mantenha os olhos
na estrada.
556
00:47:21,112 --> 00:47:23,412
Quanto falta para chegar �
col�nia de f�rias de Pennitence?
557
00:47:25,212 --> 00:47:27,012
Umas 20 milhas.
558
00:47:30,112 --> 00:47:31,612
Pare o carro.
559
00:47:40,712 --> 00:47:43,312
Saia. Fora!
560
00:47:50,712 --> 00:47:53,312
V� pelo outro lado...
Passe pela frente!
561
00:48:07,512 --> 00:48:09,612
Onde est� a col�nia de f�rias
de Pennitence?
562
00:48:12,012 --> 00:48:13,812
No Jap�o.
563
00:48:18,112 --> 00:48:19,512
Entre!
564
00:48:29,012 --> 00:48:32,512
Saiba que com voc� eu poderia
ganhar uns 30 pontos.
565
00:48:33,912 --> 00:48:35,912
Quem � voc�? Para quem est�
trabalhando?
566
00:48:36,512 --> 00:48:38,712
Sou a bisneta de Thomasina Paine.
567
00:48:40,512 --> 00:48:41,812
Que honra!
568
00:48:44,112 --> 00:48:47,412
Vai me capturar e entregar
a esses descerebrados?
569
00:48:48,212 --> 00:48:49,230
Para qu�?
570
00:48:50,112 --> 00:48:53,712
Ela queria fazer um
acordo com o presidente.
571
00:48:54,812 --> 00:48:58,612
A sua vida pela aboli��o da corrida
para sempre.
572
00:49:28,512 --> 00:49:32,051
Ela era uma grande amiga minha e
573
00:49:32,251 --> 00:49:36,012
sempre lembrarei dela dirigindo...
574
00:49:36,312 --> 00:49:42,712
livremente pelo o c�u por cima
das cabe�as dos anjos.
575
00:49:43,012 --> 00:49:46,612
Foi realmente uma trag�dia
causada por inimigos do...
576
00:49:46,912 --> 00:49:50,912
povo. Vamos oferecer-lhes uma
retransmiss�o especial do...
577
00:49:51,112 --> 00:49:54,312
Presidente para que durante as
pr�ximas horas...
578
00:49:54,512 --> 00:49:59,212
n�o saiam da�, e vejam como
podemos ajudar o Presidente a...
579
00:49:59,412 --> 00:50:00,412
preservar nosso modo de vida...
580
00:50:00,612 --> 00:50:02,112
Calamity, desliga isso!
581
00:50:03,412 --> 00:50:05,312
Ei, rapazes! Por que n�o param
de tocar essa can��o, por favor?
582
00:50:06,512 --> 00:50:09,712
Bem, Sr. Deacon, n�s n�o
queremos nenhum acordo,
583
00:50:09,912 --> 00:50:12,112
tudo o que pedimos � algum tipo
de prote��o.
584
00:50:12,212 --> 00:50:14,512
Deveria nos dar mais pontos, os que
ganhou Nero, por exemplo.
585
00:50:14,712 --> 00:50:17,112
Mas, quem vai ficar com eles,
querido?
586
00:50:17,412 --> 00:50:19,112
Por que n�o fecha a boca, Myra?
587
00:50:19,412 --> 00:50:21,012
Bem, est� de acordo comigo,
ou n�o?
588
00:50:21,312 --> 00:50:24,312
Olha, sr. Viterbo, ela est� assustada
e quer abandonar a corrida,
589
00:50:24,512 --> 00:50:25,512
s� tem que dizer.
590
00:50:25,712 --> 00:50:26,812
Est� me chamando de covarde?
591
00:50:27,012 --> 00:50:30,112
J� que pergunta. Isso s�o s�
desculpas pra n�o dirigir.
592
00:50:30,312 --> 00:50:33,312
Para n�o dirigir? Ah! Escuta
querido, Mathilda era uma...
593
00:50:33,512 --> 00:50:36,512
motorista experiente, mas ningu�m
atropela o meu copiloto...
594
00:50:36,812 --> 00:50:39,812
e fica por isso mesmo. E est�
falando de dirigir com medo?
595
00:50:40,012 --> 00:50:41,812
- Gostaria de te ver dirigindo.
- Sim.
596
00:50:42,012 --> 00:50:43,812
Como acha que estaria numa
situa��o como esta?
597
00:50:44,012 --> 00:50:44,712
- Sim, logo saber�amos.
- Tudo isto me cheira mal.
598
00:50:44,912 --> 00:50:46,312
A culpa � dos rebeldes.
599
00:50:46,412 --> 00:50:50,412
- Quem falou em rebeldes?
- N�o h� nenhum rebelde, entendido?
600
00:50:51,112 --> 00:50:53,612
E quem era a mulher que apareceu
na televis�o?
601
00:50:56,512 --> 00:50:59,112
Importa-se de nos acompanhar, para
responder a umas perguntas?
602
00:51:03,312 --> 00:51:05,912
- Vamos, Annie.
- A s�s, se n�o se importa.
603
00:51:06,212 --> 00:51:08,812
O Presidente explicar� tudo sobre
esses acidentes esta noite,
604
00:51:09,012 --> 00:51:10,512
num discurso a toda a na��o.
605
00:51:11,012 --> 00:51:12,012
N�o queriam acabar com os alem�es?
606
00:51:12,312 --> 00:51:13,612
E se essa mulher nos explodir
a todos?
607
00:51:13,712 --> 00:51:16,512
Essa mulher n�o vai explodir ningu�m,
trabalha numa cadeia de televis�o,
608
00:51:16,712 --> 00:51:19,212
s� que at� agora s� ajustava os
canais e essas coisas at� que...
609
00:51:19,512 --> 00:51:21,812
o outro dia apareceu na tela e
este � o final da hist�ria.
610
00:51:22,012 --> 00:51:23,912
Sabe? S� tenho que dizer tr�s
palavras sobre tudo isso.
611
00:51:24,112 --> 00:51:25,912
- Quais?
- Vai � merda!
612
00:51:29,112 --> 00:51:31,512
Eh, eu j� disse para parar de tocar
essa can��o!
613
00:51:32,312 --> 00:51:33,712
Parece que se esquece, Joe...
614
00:51:33,912 --> 00:51:34,512
Qu�!
615
00:51:34,612 --> 00:51:37,212
que como representante do governo
do Presidente tenho...
616
00:51:37,312 --> 00:51:39,912
o poder para decidir sobre a
vida e a morte.
617
00:51:40,212 --> 00:51:42,712
Significa que eu tenho poder para
fazer isto!
618
00:51:44,712 --> 00:51:47,812
Vai com cuidado Viterbo, pode ser
que seja o segundo palha�o...
619
00:51:48,012 --> 00:51:51,112
neste circo, mas quando estiver
morto, est� morto!
620
00:51:51,812 --> 00:51:53,012
Que quer dizer?
621
00:51:53,112 --> 00:51:54,274
Sente-se!
622
00:51:59,812 --> 00:52:02,312
N�o ouviu que n�o
gosto dessa m�sica de merda?
623
00:52:02,912 --> 00:52:06,312
Eles esperam que com o seu novo
bra�o nada o detenha.
624
00:52:06,512 --> 00:52:09,012
Olhe, eu n�o sei o que esperam de mim.
N�s atravessamos...
625
00:52:09,212 --> 00:52:11,512
as chamas e logo seguimos a rota.
626
00:52:11,812 --> 00:52:13,712
S� mais uma pergunta senhor
Frankenstein...
627
00:52:15,812 --> 00:52:18,612
Tomou esta rota espec�fica
por iniciativa pr�pria ou...
628
00:52:18,912 --> 00:52:20,912
aconselhado por sua copiloto?
629
00:52:23,312 --> 00:52:25,212
Eu decidi.
630
00:52:25,512 --> 00:52:27,212
Obrigado, sr. Frankenstein isso �
tudo.
631
00:52:30,312 --> 00:52:33,912
Fala-se muito de rebeldes americanos,
632
00:52:34,712 --> 00:52:37,812
no entanto, pudemos provar
que se trata de...
633
00:52:38,112 --> 00:52:43,112
rebeldes franceses que t�m estado
sabotando a nossa grande corrida.
634
00:52:44,012 --> 00:52:48,112
Tanto eles como os seus
repugnantes aliados europeus...
635
00:52:48,312 --> 00:52:53,412
tentaram arruinar e destruir
nossa grande economia nacional.
636
00:52:53,712 --> 00:52:57,612
N�o � nenhuma coincid�ncia, meus
amigos, que a palavra "sabotagem"...
637
00:52:58,312 --> 00:53:00,512
fosse inventada pelos franceses...
638
00:53:00,812 --> 00:53:01,612
Onde est� Annie?
639
00:53:01,912 --> 00:53:04,612
N�o sei! Ei, ouviu as not�cias?
640
00:53:04,812 --> 00:53:06,912
O Presidente diz que foram
os franceses os que...
641
00:53:07,112 --> 00:53:08,612
acabaram com Nero e Mathilda.
642
00:53:09,212 --> 00:53:10,412
Presta aten��o ao que come?
643
00:53:10,712 --> 00:53:15,712
...Joe Metralhadora Viterbo e
Frankenstein, quando...
644
00:53:16,112 --> 00:53:21,212
come�aram a �ltima volta da sua
longa e dif�cil viagem para...
645
00:53:21,512 --> 00:53:24,312
Los Angeles.
646
00:53:28,312 --> 00:53:33,712
- Esqueceu as chaves?
- S� procurava algo que perdi.
647
00:53:33,912 --> 00:53:35,112
A corrida?
648
00:53:35,712 --> 00:53:42,012
Olha Joe, Gosto de voc�, sabe?
Poder�amos fazer muitas coisas.
649
00:53:42,312 --> 00:53:46,112
Gosto de te ouvir dizer estas coisas,
Annie, porque quando isto...
650
00:53:46,412 --> 00:53:48,912
terminar vamos sair
daqui apaixonados
651
00:53:49,112 --> 00:53:52,112
Mas talvez, o melhor seja
esquecermos tudo.
652
00:53:52,512 --> 00:53:56,412
Sabe, Annie, h� muitas coisas
m�s que fiz nesta vida,
653
00:53:56,512 --> 00:53:59,512
e t�o simples como apanhar
algu�m pelo pesco�o e...
654
00:54:00,112 --> 00:54:02,112
e fazer seu c�rebro explodir,
sabe?
655
00:54:02,412 --> 00:54:04,612
- Joe, por favor!
- Vai gostar, Annie?
656
00:54:04,912 --> 00:54:06,012
Me solta, Joe!
657
00:54:06,212 --> 00:54:09,812
N�o h� ningu�m que possa te ouvir.
658
00:54:13,712 --> 00:54:16,012
Uma sensa��o que vai conhecer.
659
00:54:16,212 --> 00:54:19,012
Pode passar o resto da sua vida
comigo, se n�o,
660
00:54:20,312 --> 00:54:22,712
tudo acabar� em um minuto
e meio.
661
00:54:24,212 --> 00:54:27,312
Ei, Frankenstein! Vim aqui
e encontrei sua...
662
00:54:27,612 --> 00:54:30,812
copiloto procurando algo no carro,
assim me aproximei para...
663
00:54:31,012 --> 00:54:34,512
ver se tudo estava em ordem, sabe?
Oh, vamos Frankenstein!
664
00:55:56,412 --> 00:55:58,212
Vamos!
665
00:55:58,312 --> 00:56:04,912
� s� a primeira luta, a pr�xima
ser� um homem morto.
666
00:56:12,612 --> 00:56:15,512
Que estava fazendo l� embaixo,
recolhendo mais instru��es...
667
00:56:15,812 --> 00:56:17,612
secretas dos franceses?
668
00:56:22,312 --> 00:56:24,912
Por que n�o me mata
e termina logo com isso?
669
00:56:25,112 --> 00:56:26,412
N�o me faria falta.
670
00:56:28,712 --> 00:56:31,912
Por que n�o tira sua
m�scara e me assusta?
671
00:56:32,112 --> 00:56:34,412
De qualquer forma, n�o � algu�m que
que me assuste.
672
00:56:35,512 --> 00:56:36,912
Devo fazer meu trabalho.
673
00:56:37,112 --> 00:56:41,112
Uma perda de tempo. Nosso
mundo n�o quer ser salvo.
674
00:56:41,912 --> 00:56:45,012
Estou te dando a oportunidade
de salvar uma pequena parte disto:
675
00:56:45,712 --> 00:56:47,212
Voc� mesma.
676
00:56:47,812 --> 00:56:50,512
Quem � voc� na realidade?
677
00:56:51,212 --> 00:56:52,212
Ningu�m.
678
00:56:53,612 --> 00:56:56,612
Nasci num centro de treinamento
do governo para ser o que sou:
679
00:56:56,812 --> 00:56:59,512
Frankenstein, o melhor motorista
da Terra, ao menos neste ano.
680
00:57:01,812 --> 00:57:06,612
Quando terminar vir� outro. Mas eu
serei o �ltimo da minha gera��o.
681
00:57:06,712 --> 00:57:08,712
T� bom, sei.
682
00:57:12,612 --> 00:57:14,712
Eu nunca minto.
683
00:57:39,712 --> 00:57:44,312
Por que n�o tira essa luva?
Que esconde a� debaixo?
684
00:57:44,712 --> 00:57:46,212
Meu segredo.
685
00:57:47,712 --> 00:57:49,712
Voc� e seus m�dicos
su��os outra vez?
686
00:57:50,712 --> 00:57:52,412
N�o h� nenhum m�dico su��o,
687
00:57:54,412 --> 00:57:59,212
Apenas... um indo-americano.
688
00:58:19,812 --> 00:58:21,771
- Checou o �leo?
- Sim.
689
00:58:21,971 --> 00:58:23,412
E o sistema hidr�ulico?
690
00:58:23,612 --> 00:58:25,812
- Sim, faz uma hora.
- O n�vel da �gua, pneus, rodas?
691
00:58:26,012 --> 00:58:28,512
Sim, j� vi tudo e tudo est�
em ordem.
692
00:58:28,612 --> 00:58:30,712
N�o se preocupe n�o vou sabotar
o carro.
693
00:58:35,212 --> 00:58:36,512
Te assusta essa cara?
694
00:58:36,712 --> 00:58:39,112
Sim, parece que algu�m ganhou
pontos por esse olho.
695
00:58:40,912 --> 00:58:45,612
Escuta Frankenstein s� ficamos
voc�, Joe e eu na corrida e...
696
00:58:45,912 --> 00:58:48,912
quero que saiba que quem quer
que ganhe e o que quer que aconte�a,
697
00:58:49,512 --> 00:58:51,312
estarei contente se voc� ganhar,
698
00:58:53,412 --> 00:58:56,012
e fazem um bonito casal.
699
00:58:56,312 --> 00:58:57,512
Obrigado, Jane.
700
00:58:57,812 --> 00:58:59,114
Boa sorte.
701
00:59:06,512 --> 00:59:11,412
Joe, Myra, s� queria dizer que
aconte�a o que acontecer,
702
00:59:11,612 --> 00:59:12,212
e ganhe quem ganhar...
703
00:59:12,412 --> 00:59:15,012
Foram os franceses que fizeram isto.
N�o eu.
704
00:59:16,712 --> 00:59:19,512
Os carros est�o prontos na linha
de partida...
705
00:59:19,612 --> 00:59:22,312
e vai come�ar a �ltima volta.
A� vai Frankenstein na...
706
00:59:22,712 --> 00:59:26,612
primeira posi��o, mas senhores,
Joe acaba de fazer ponto!
707
00:59:26,912 --> 00:59:30,312
N�o gosto que falem de
mim pelas costas.
708
00:59:32,112 --> 00:59:36,812
Joe metralhadora Viterbo, o homem
de Chicago acaba de somar em...
709
00:59:37,012 --> 00:59:39,912
seu marcador 40 pontos com seus
pr�prios mec�nicos e agora...
710
00:59:40,412 --> 00:59:43,612
se disp�e a pegar Calamity
Jane e Frankenstein.
711
00:59:52,012 --> 00:59:54,112
Vai pra puta que te pariu,
Joe Viterbo!
712
00:59:55,712 --> 00:59:59,012
Tenho que chegar em primeiro a Los
Angeles e preciso de mais pontos.
713
00:59:59,312 --> 01:00:01,212
Est� se aproximando pela esquerda.
714
01:00:01,812 --> 01:00:05,112
Esquece dela e se concentra em Franky,
tenho ele do meu lado.
715
01:00:05,412 --> 01:00:08,112
Quem se importa? Se nem
sequer o vemos.
716
01:00:08,212 --> 01:00:10,712
Ent�o para que merda corremos
se n�o � para...
717
01:00:10,912 --> 01:00:12,012
atingi-los e chegar em primeiro?
718
01:00:12,112 --> 01:00:16,812
Oh, sim! Me parece
que te atingiram primeiro.
719
01:00:18,012 --> 01:00:21,012
Olha, Myra pode ser que tenha algu�m
que voc� se importe mais do que eu,
720
01:00:21,212 --> 01:00:24,512
agora mesmo, s� me importa
me encher de batatas fritas.
721
01:00:24,812 --> 01:00:28,012
Voando pela estrada 66 para
Calif�rnia...
722
01:00:28,512 --> 01:00:31,412
Parece que Frankenstein vai ser
o 1� em cruzar a linha de chegada,
723
01:00:31,612 --> 01:00:36,412
mas, Joe Metralhadora est�
� ca�a de pontos e pode...
724
01:00:36,612 --> 01:00:40,212
ganhar a corrida mesmo que chegue
em 2� a Los Angeles.
725
01:00:40,412 --> 01:00:42,212
Qual � o seu palpite, Grace?
726
01:00:43,512 --> 01:00:47,312
Sabe, J�nior, que quando Joe
Metralhadora era s�...
727
01:00:47,612 --> 01:00:50,412
um garoto de Chicago costumava ter
uma serpente mascote que...
728
01:00:50,912 --> 01:00:53,712
gostava de montar em seu triciclo.
729
01:02:45,812 --> 01:02:47,612
Pode pegar o suco pra mim?
730
01:02:48,212 --> 01:02:49,412
Agora mesmo.
731
01:03:14,612 --> 01:03:18,512
- Toma, quer um pouco?
- Obrigado... De que sabor �?
732
01:03:18,712 --> 01:03:22,012
- De Baunilha
- Ah! � meu sabor preferido.
733
01:03:26,612 --> 01:03:30,012
T� dizendo que isso � baunilha?
Senti um sabor diferente.
734
01:03:30,412 --> 01:03:32,612
Perdi os dentes e o paladar
no acidente de 97.
735
01:03:34,112 --> 01:03:38,112
Estou calma, n�o tenho que me
preocupar de que esteja envenenado.
736
01:03:42,912 --> 01:03:45,212
Qual � a posi��o de Frankenstein
neste momento?
737
01:03:45,812 --> 01:03:49,312
Se encontra a umas 50 milhas e
se aproxima a grande velocidade.
738
01:03:53,412 --> 01:03:55,012
Bom dia, Srta. Paine.
739
01:03:55,312 --> 01:03:57,412
A pr�xima vez que me ver,
Frankenstein ser� nosso...
740
01:03:57,612 --> 01:04:00,212
prisioneiro e o pa�s inteiro saber�
que tem de nos levar a s�rio.
741
01:04:00,412 --> 01:04:02,312
Fury, espera! Vou com voc�.
742
01:04:02,512 --> 01:04:04,212
N�o srta. Paine � perigoso
demais.
743
01:04:04,412 --> 01:04:07,012
N�o, esperei este momento
durante 20 anos e n�o vejo...
744
01:04:07,312 --> 01:04:09,712
o por qu� de n�o poder me unir �
miss�o al�m do mais quero...
745
01:04:09,912 --> 01:04:11,912
v�-lo com meus pr�prios olhos.
746
01:04:14,612 --> 01:04:15,812
Aproximam-se duas curvas.
747
01:04:16,912 --> 01:04:18,512
Qual � o caminho mais r�pido
at� Los Angeles?
748
01:04:18,712 --> 01:04:21,312
- Que estranho...
- O qu�?
749
01:04:23,212 --> 01:04:26,412
N�o posso... N�o consigo ver o
mapa com clareza.
750
01:04:26,812 --> 01:04:30,912
Creio que estamos a umas 7...
Creio que o melhor caminho �...
751
01:04:32,012 --> 01:04:33,612
Olha isso!
752
01:04:36,912 --> 01:04:40,712
- S�o eles, n�o s�o?
- Tem que parar o carro...
753
01:04:41,012 --> 01:04:43,612
Sinto muito, mas estamos
numa corrida
754
01:04:53,012 --> 01:04:56,112
Frankenstein pare o carro agora
mesmo, queremos falar com voc�!
755
01:04:58,212 --> 01:05:00,612
Pare, antes que o obriguemos
a faz�-lo!
756
01:05:13,612 --> 01:05:16,712
Podemos bombardear voc� por isso.
N�o fa�a nenhuma tolice.
757
01:05:29,012 --> 01:05:31,212
Eh, vamos, desligue o motor!
758
01:05:34,112 --> 01:05:37,212
N�o h� sinais da srta. Paine,
deve t�-la matado.
759
01:05:39,312 --> 01:05:40,912
Vou me encarregar dele.
760
01:05:51,212 --> 01:05:54,412
Olha isso, os rebeldes est�o
disparando em Frankenstein.
761
01:05:54,612 --> 01:05:59,012
Obrigado, rebeldes! Nena, me parece
que j� temos a corrida ganha.
762
01:05:59,312 --> 01:06:01,012
N�o vai ajud�-lo, Joe?
763
01:06:01,312 --> 01:06:04,012
N�o v� que se arrastar a
bunda at� ali algu�m�
764
01:06:04,212 --> 01:06:06,412
vai querer fazer uma aterrisagem
for�ada nele? Vamos, sente-se.
765
01:06:08,012 --> 01:06:09,212
Temos que seguir.
766
01:08:02,012 --> 01:08:05,712
Bem americanos, a� est�,
Frankenstein acaba de ser...
767
01:08:05,912 --> 01:08:10,012
atacado pelas for�as a�reas
francesas e conseguiu escapar.
768
01:08:10,612 --> 01:08:13,912
Vamos presenciar um recorde
astron�mico.
769
01:08:14,212 --> 01:08:16,712
Joe Metralhadora ter� que ter os
olhos bem abertos!
770
01:08:23,012 --> 01:08:24,312
Escapamos.
771
01:08:24,812 --> 01:08:26,012
O que aconteceu?
772
01:08:26,212 --> 01:08:29,412
Voc� passou 30 minutos dormindo.
N�o queria que fizesse algo...
773
01:08:29,712 --> 01:08:31,412
que lamentar�amos os dois.
774
01:08:31,712 --> 01:08:34,012
- E nos atacaram?
- Disseram pelo r�dio que...
775
01:08:34,212 --> 01:08:36,312
fomos atacados pelas for�as
a�reas francesas.
776
01:08:36,612 --> 01:08:38,012
E o avi�o, se despeda�ou?
777
01:08:38,712 --> 01:08:41,212
Nem sequer os m�dicos su��os
podiam salv�-los.
778
01:08:41,812 --> 01:08:46,812
Sinto muito, n�o queria mat�-los,
agora n�o posso deixar que me detenham.
779
01:08:46,912 --> 01:08:49,212
Se suspeitarem que vai abandonar
facilmente...
780
01:08:49,512 --> 01:08:51,412
Est�o preparados para nos encontrar
onde quer que formos.
781
01:08:52,712 --> 01:08:54,212
Oh, meu deus, est� ferido!
782
01:08:54,612 --> 01:08:55,612
Vou sobreviver!
783
01:08:57,812 --> 01:09:01,612
Sinto muito pelos aborrecimentos que
eu tenha causado durante a corrida.
784
01:09:01,712 --> 01:09:04,812
- Isso n�o me parece voc�.
- Mas temo que seja.
785
01:09:05,512 --> 01:09:08,012
Eh!
786
01:09:37,312 --> 01:09:39,112
Que diabos acha que
est� fazendo?
787
01:09:39,312 --> 01:09:41,512
N�o importa o que me aconte�a.
788
01:09:41,812 --> 01:09:44,512
Essa � a coisa mais est�pida que
j� ouvi voc� dizer.
789
01:09:45,512 --> 01:09:47,812
N�o acho que tenha nem uma s�
gota de sangue de...
790
01:09:48,012 --> 01:09:51,412
Thomasina Paine em todo teu corpo.
Quando as coisas se tornam feias,
791
01:09:51,612 --> 01:09:54,212
voc� fecha os olhos e deixa tudo
nas m�os do piloto.
792
01:09:54,312 --> 01:09:57,812
Se durante um minuto n�o tentasse
me matar... Preciso de sua ajuda.
793
01:09:58,112 --> 01:10:02,712
- Como espera que te ajude?
- Sendo meu copiloto.
794
01:10:02,912 --> 01:10:07,612
� o �nico que sabe aonde
vai e o caminho que temos de tomar.
795
01:10:07,912 --> 01:10:11,112
Acho que s� te importa
ganhar a corrida.
796
01:10:11,612 --> 01:10:12,712
Claro!
797
01:10:13,012 --> 01:10:17,012
S� o vencedor da corrida poder�
apertar a m�o ao Presidente.
798
01:10:17,612 --> 01:10:19,312
O que tem implantado na m�o?
799
01:10:19,512 --> 01:10:22,612
� uma pequena granada que se
ativar� com um aperto de m�o,
800
01:10:22,912 --> 01:10:24,812
e ent�o, tudo estar� terminado.
801
01:10:26,512 --> 01:10:28,412
Espera um minuto, n�o quero que
se mate.
802
01:10:33,112 --> 01:10:34,512
� minha miss�o.
803
01:11:16,312 --> 01:11:18,412
Por que continuamos esta corrida
t�o depressa?
804
01:11:18,712 --> 01:11:21,512
Co... como, que... por que?
N�o quer ganhar a corrida?
805
01:11:22,112 --> 01:11:24,412
Vamos nos assegurar que
ganharemos desta vez.
806
01:13:04,412 --> 01:13:07,612
Me d� sua m�o!
Me d� sua m�o!
807
01:13:22,512 --> 01:13:26,612
- Pare o carro!
- Cala a boca! Mas o que � isso?
808
01:13:27,112 --> 01:13:30,212
Pare, pare o carro, idiota!
809
01:13:30,812 --> 01:13:32,612
Pare, pare, j�!
810
01:13:43,812 --> 01:13:46,512
Agora ter� de receber algumas
ordens minhas.
811
01:13:47,912 --> 01:13:49,712
A �nica coisa que me preocupa �...
812
01:13:50,112 --> 01:13:53,612
como... apertarei a m�o
do Presidente.
813
01:13:53,912 --> 01:13:56,512
Agora � o Presidente quem
deveria se preocupar
814
01:14:16,612 --> 01:14:19,312
J� se aproxima! Podem ouvir esse
motor?
815
01:14:19,612 --> 01:14:22,012
Como ruge perfeitamente?
816
01:14:22,312 --> 01:14:25,312
Aqui o temos, o melhor e maior
vencedor,
817
01:14:25,612 --> 01:14:27,812
e tamb�m �nico sobrevivente da...
818
01:14:28,112 --> 01:14:30,712
a 20� Corrida Transcontinental,
que celebramos a cada ano.
819
01:14:31,112 --> 01:14:34,912
E esse n�o � outro sen�o o
espetacular Frankenstein!
820
01:14:35,912 --> 01:14:37,512
E agora falar� o Presidente.
821
01:14:37,712 --> 01:14:42,812
Nossos inimigos franceses
assassinaram todos os outros...
822
01:14:43,312 --> 01:14:47,112
participantes da corrida, tentaram
acabar com a nossa...
823
01:14:47,412 --> 01:14:51,712
crescente economia e t�m sabotado
nossos sistemas de telefonia.
824
01:14:52,312 --> 01:14:56,812
Mas nem eles, com todo o poder
dos infernos, puderam...
825
01:14:57,012 --> 01:15:02,712
destruir Frankenstein, um fen�meno
de nosso tempo,
826
01:15:03,112 --> 01:15:06,612
que apoiado por este governo �
um her�i nacional.
827
01:15:07,412 --> 01:15:10,512
Todos sabem que Frankenstein
teria que ser o �nico...
828
01:15:10,912 --> 01:15:14,512
escolhido por nosso Presidente
para lutar contra o �dio que...
829
01:15:14,712 --> 01:15:17,512
existe no mundo e devolver a
liberdade.
830
01:15:20,312 --> 01:15:23,812
Dispararam contra Frankenstein,
era um inimigo franc�s,
831
01:15:24,312 --> 01:15:26,212
Ali, peguem essa mulher!
832
01:15:26,912 --> 01:15:29,612
Frankenstein, est� bem?
833
01:15:42,112 --> 01:15:43,812
Annie!
834
01:15:46,212 --> 01:15:47,712
Frankenstein!
835
01:16:30,812 --> 01:16:33,812
Senhora e senhor presidente
Frankenstein,
836
01:16:34,112 --> 01:16:35,712
grandes amigos meus,
837
01:16:36,012 --> 01:16:38,412
pode nos dizer qual ser� seu
primeiro ato oficial?
838
01:16:38,912 --> 01:16:41,412
Estou planejando a defesa
da pol�cia secreta,
839
01:16:41,712 --> 01:16:44,112
restabelecer as elei��es e meus
privil�gios de honra e...
840
01:16:45,012 --> 01:16:47,512
transladar a sede do governo outra
vez para Los Angeles.
841
01:16:47,812 --> 01:16:49,512
O pa�s tem estado mal dirigido
durante tempo demais.
842
01:16:49,812 --> 01:16:51,412
Senhor presidente Frankenstein:
843
01:16:51,712 --> 01:16:55,012
� verdade que agora aceita
rebeldes em seu governo?
844
01:16:55,412 --> 01:16:59,012
Bem, ali�s aceitei um
em minha pr�pria casa.
845
01:16:59,412 --> 01:17:02,312
O presidente Frankenstein
nomeou a minha bisav�,
846
01:17:02,612 --> 01:17:05,312
Thomasina Paine, com uma grande
experi�ncia nesse campo,
847
01:17:05,612 --> 01:17:08,012
a nova ministra de defesa.
848
01:17:08,312 --> 01:17:11,812
E eu tenho prevista uma pol�tica
de trato duro com os rebeldes.
849
01:17:12,012 --> 01:17:15,512
Qualquer que se sinta mal aqui
pode se mandar e...
850
01:17:15,912 --> 01:17:17,412
viver em qualquer outro lugar.
851
01:17:18,012 --> 01:17:20,812
- Que diz da corrida?
- A corrida fica abolida.
852
01:17:21,012 --> 01:17:22,512
- Abolida?
- Sim.
853
01:17:22,812 --> 01:17:26,612
Sentimos que o pa�s tem que
mudar e esquecer a viol�ncia,
854
01:17:26,812 --> 01:17:29,612
para mostrar ao mundo que ainda
estamos em tempo.
855
01:17:30,212 --> 01:17:32,912
Mas, sr. Presidente Frankenstein:
N�o � certo que como corredor,
856
01:17:33,212 --> 01:17:35,812
sua popularidade depende por completo
da viol�ncia?
857
01:17:36,112 --> 01:17:40,312
Vou deixar essas quest�es para
o meu assessor de imprensa.
858
01:17:41,412 --> 01:17:44,512
Deixe de aborrecer o presidente
com perguntas impertinentes, Junior.
859
01:17:44,712 --> 01:17:46,012
Mas ele � o her�i da corrida!
860
01:17:47,012 --> 01:17:48,012
Presidente Frankenstein...
861
01:17:48,312 --> 01:17:51,612
N�o pode eliminar a corrida, os
americanos a adoram!
862
01:17:51,912 --> 01:17:53,412
Sai da frente, Junior.
863
01:17:53,812 --> 01:17:56,412
A corrida � tudo o que temos,
faz parte de...
864
01:17:56,612 --> 01:17:58,612
nosso modo de vida americano.
865
01:17:58,812 --> 01:18:01,312
Claro que � violenta, mas por isso
que � adorada por n�s.
866
01:18:01,512 --> 01:18:04,712
Viol�ncia, viol�ncia, viol�ncia!
E adoramos voc�.
867
01:18:05,212 --> 01:18:07,312
Frankenstein temos que
ouvir tudo isto?
868
01:18:07,512 --> 01:18:08,774
N�o.
869
01:18:18,412 --> 01:18:23,012
Assim � o tema da viol�ncia.
A t�cnica da viol�ncia se...
870
01:18:23,212 --> 01:18:27,412
desenvolveu h� 2 milh�es
de anos A.C. pelo australopitecos,
871
01:18:28,112 --> 01:18:30,812
foi-se desenvolvendo com os
primatas que n�o possu�am a...
872
01:18:31,012 --> 01:18:34,812
capacidade de falar, mas que, em todo
caso, inventaram o...
873
01:18:35,012 --> 01:18:37,712
tomahawk e se bombardearam
uns aos outros
874
01:18:38,012 --> 01:18:41,812
Esta pr�tica contribuiu para o
crescimento do c�rebro,
875
01:18:42,012 --> 01:18:45,012
outra arma de grande utilidade, sim,
o assassinato...
876
01:18:45,212 --> 01:18:49,212
que foi inventado inclusive antes de
que o homem come�asse a pensar, agora,
877
01:18:49,412 --> 01:18:55,012
se conhece o homem
como "animal racional".
74498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.