Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,283 --> 00:00:18,183
Captioning made possible by
Turner entertainment group
and U.S. department of education
2
00:00:49,450 --> 00:00:51,430
[Crunch crunch]
3
00:00:51,466 --> 00:00:53,466
Hi, Dexter.
4
00:00:54,000 --> 00:00:57,150
Grr! Dee Dee,
stop eating over me.
5
00:00:57,183 --> 00:00:59,223
Stupid Dee Dee.
6
00:01:00,416 --> 00:01:01,376
[Crunch]
7
00:01:01,416 --> 00:01:02,266
Go away!
8
00:01:02,300 --> 00:01:05,120
Aw, don't be
so cranky.
9
00:01:05,150 --> 00:01:07,250
Here. Have a cookie.
10
00:01:07,283 --> 00:01:09,373
I do not want a cookie.
11
00:01:09,400 --> 00:01:10,420
Aw, come on.
12
00:01:10,450 --> 00:01:12,270
They're fortune cookies.
13
00:01:12,300 --> 00:01:14,050
No.
Suit yourself.
14
00:01:14,083 --> 00:01:17,273
Mmm. They're sure tasty.
15
00:01:17,300 --> 00:01:23,220
Dee Dee, do you not know
there are fortunes
inside those cookies?
16
00:01:23,250 --> 00:01:25,230
Really?
17
00:01:25,266 --> 00:01:26,346
Yes, really.
18
00:01:26,383 --> 00:01:29,023
Why don't you
see for yourself?
19
00:01:29,050 --> 00:01:32,020
And stay out
of my laboratory!
20
00:01:33,100 --> 00:01:35,100
Hmm.
21
00:01:36,033 --> 00:01:40,233
Ah, hey,
that's not a cookie.
22
00:01:45,350 --> 00:01:50,150
Hey, Dexter,
I found this thing
in my box of cookies.
23
00:01:50,183 --> 00:01:51,233
How could it be?
24
00:01:51,266 --> 00:01:53,996
The odds against
a genius like myself
25
00:01:54,033 --> 00:01:56,103
and a stupid person
like yourself
26
00:01:56,133 --> 00:01:58,433
existing in
the same bloodline
are astronomical.
27
00:01:58,466 --> 00:02:02,126
Many a night,
I lay awake pondering how,
28
00:02:02,166 --> 00:02:04,026
by Einstein's ghost,
29
00:02:04,066 --> 00:02:05,476
I could
have been stuck
30
00:02:06,016 --> 00:02:08,126
with a stupid sister
like you.
31
00:02:08,166 --> 00:02:10,376
[Moaning]
32
00:02:10,416 --> 00:02:12,146
Are you
even listening
33
00:02:12,183 --> 00:02:14,373
to what
I am saying?
34
00:02:14,400 --> 00:02:16,080
I cannot
take any more
35
00:02:16,116 --> 00:02:18,116
of your stupid
foolishness.
36
00:02:18,150 --> 00:02:19,200
I would
appreciate it
37
00:02:19,233 --> 00:02:22,333
if you
would kindly never
speak to me again
38
00:02:22,366 --> 00:02:25,266
for the remainder
of time.
39
00:02:27,383 --> 00:02:32,483
Stupid Dee Dee.
Why can't she ever
leave me alone?
40
00:02:33,300 --> 00:02:36,000
Dee Dee, please stop
following me.
41
00:02:36,033 --> 00:02:38,233
I do not like you
anymore. Go away.
42
00:02:38,266 --> 00:02:40,416
I can't, Dexter.
We're stuck together.
43
00:02:40,450 --> 00:02:42,370
Yes. I know we are
stuck together.
44
00:02:42,400 --> 00:02:45,450
What do you think
I have just been
talking about?
45
00:02:45,483 --> 00:02:50,383
No, silly.
I mean we're really
stuck together.
46
00:02:53,350 --> 00:02:56,120
Aah!
47
00:03:04,016 --> 00:03:06,176
Whee!
48
00:03:18,000 --> 00:03:19,370
Come on, break!
49
00:03:23,150 --> 00:03:25,330
I cannot extricate
my finger.
50
00:03:25,366 --> 00:03:29,146
Perhaps I deserve
this punishment for
being mean to you.
51
00:03:29,183 --> 00:03:31,083
I am so sorry,
Dee Dee.
52
00:03:31,116 --> 00:03:32,246
Hey! It's a fortune.
53
00:03:32,283 --> 00:03:38,203
It says,
"to solve any problem,
start at the source."
54
00:03:38,233 --> 00:03:41,073
Bah! That's not even
a real fortune.
55
00:03:41,100 --> 00:03:46,100
It's actually more of
an advisory statement,
to be precise.
56
00:03:46,133 --> 00:03:47,253
Hey! Put me down!
57
00:03:47,283 --> 00:03:48,323
Hmm.
58
00:03:48,350 --> 00:03:50,250
The source.
59
00:03:50,283 --> 00:03:52,073
Hey!
60
00:03:57,083 --> 00:03:59,123
All we have to do
is go there
61
00:03:59,150 --> 00:04:00,370
and get them
to take it off.
62
00:04:00,400 --> 00:04:03,020
Wow! I'm impressed.
That's brilliant.
63
00:04:03,050 --> 00:04:06,080
But how are we going
to get to Chinatown?
64
00:04:06,116 --> 00:04:10,116
That's easy.
We'll just dig through
the center of the earth
65
00:04:10,150 --> 00:04:11,330
and come out
the other side.
66
00:04:11,366 --> 00:04:17,416
Um, Dee Dee,
maybe we should
look at a map, hmm?
67
00:04:18,216 --> 00:04:24,216
Ok. Let's go over
the directions
one more time.
68
00:04:30,466 --> 00:04:34,216
[Straining]
69
00:04:34,250 --> 00:04:37,030
Hey! Well, no wonder.
70
00:04:38,300 --> 00:04:40,350
Go away, dog. Go away.
71
00:04:40,383 --> 00:04:41,333
[Yelping]
72
00:04:41,366 --> 00:04:45,426
Dee Dee,
why don't we take the bus?
73
00:04:46,266 --> 00:04:47,276
Ah.
74
00:04:47,316 --> 00:04:51,476
You're right, Dexter.
This is much better.
75
00:05:12,316 --> 00:05:17,396
Ah, the spirits
are aware of our arrival.
76
00:05:17,433 --> 00:05:18,483
They are?
77
00:05:19,016 --> 00:05:21,096
There it is!
78
00:05:22,266 --> 00:05:25,096
Look alive,
short one.
79
00:05:29,283 --> 00:05:32,423
[Karate yells]
80
00:05:32,450 --> 00:05:36,280
[Karate yells]
81
00:05:36,316 --> 00:05:40,066
H'Yah!
Man, this stuff is great.
82
00:05:40,100 --> 00:05:42,180
I'll take
the whole outfit.
83
00:05:42,216 --> 00:05:45,216
Okey-dokey.
One ninja kit.
84
00:05:45,250 --> 00:05:48,200
That will be...
$100.
85
00:05:48,233 --> 00:05:54,123
Awesome! Wait till the guys
get a load of this, huh?
86
00:05:58,033 --> 00:05:59,033
[Ahem]
87
00:05:59,066 --> 00:06:02,026
Who's there?
Is that you,
grandfather?
88
00:06:02,066 --> 00:06:03,266
Dexter: Down here.
89
00:06:03,300 --> 00:06:05,180
Your voice changed.
90
00:06:05,216 --> 00:06:07,166
Oh, children!
91
00:06:07,200 --> 00:06:08,170
Get out!
92
00:06:08,200 --> 00:06:10,100
Get out before
you break something.
93
00:06:10,133 --> 00:06:13,073
But we've journeyed
all the way from
the suburbs to--
94
00:06:13,100 --> 00:06:19,070
the suburbs? Oh, you are
suburbian children.
95
00:06:19,100 --> 00:06:21,320
Wait right here.
96
00:06:21,350 --> 00:06:23,170
[Man snickering]
97
00:06:23,200 --> 00:06:26,120
You kids are going
to love this.
98
00:06:26,150 --> 00:06:28,220
All children love
d.J. Quack-quack.
99
00:06:28,250 --> 00:06:31,050
[Quack quack quack]
100
00:06:31,083 --> 00:06:32,233
But--
101
00:06:32,266 --> 00:06:38,366
I know. Looks pricey,
but for you kids,
special--$20.
102
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
But--
103
00:06:39,433 --> 00:06:42,003
no? Then how about
this lucky bank, then?
104
00:06:42,033 --> 00:06:44,183
Listen, mister,
I am not here
105
00:06:44,216 --> 00:06:46,476
to purchase
overpriced
novelty items.
106
00:06:47,016 --> 00:06:48,216
My sister and I
107
00:06:48,250 --> 00:06:49,270
are stuck together
108
00:06:49,300 --> 00:06:50,450
with one
of your finger
torture devices.
109
00:06:50,483 --> 00:06:56,273
Hmm. Tight weave...
High-density fibers.
110
00:06:56,300 --> 00:07:00,270
Yes. That's one of ours.
Best quality--number one.
111
00:07:00,300 --> 00:07:02,480
How do we
get it off?
112
00:07:03,016 --> 00:07:05,276
What do you mean,
get it off?
113
00:07:05,316 --> 00:07:10,176
You two are going to be
stuck together forever.
114
00:07:10,216 --> 00:07:12,326
Forever?
115
00:07:12,366 --> 00:07:16,026
Come on,
Dexter, shake
a tail feather.
116
00:07:16,066 --> 00:07:17,216
No!
117
00:07:17,250 --> 00:07:20,280
Shh! Noisy children.
118
00:07:20,316 --> 00:07:21,326
Ok. Ok.
119
00:07:21,366 --> 00:07:24,166
Thereis
120
00:07:26,083 --> 00:07:29,453
but first, you kids
got to do something
for me.
121
00:07:29,483 --> 00:07:34,273
Ooh! Like a mystical quest?
122
00:07:34,300 --> 00:07:35,300
Uh, sure.
123
00:07:35,333 --> 00:07:39,223
With magic
and beautiful princesses...
124
00:07:39,250 --> 00:07:41,370
Yes, yes,
whatever you say.
125
00:07:41,400 --> 00:07:42,320
Yeah!
126
00:07:42,350 --> 00:07:45,470
Ok. You must
complete 3 tasks.
127
00:07:46,000 --> 00:07:49,050
First I want you
to go to...
128
00:07:57,366 --> 00:07:59,426
[No audio]
129
00:08:56,066 --> 00:08:58,266
[Karate yell]
130
00:09:05,033 --> 00:09:06,103
Excellent.
131
00:09:06,133 --> 00:09:08,133
You have brought
what I asked for.
132
00:09:08,166 --> 00:09:12,026
Uh-huh. So how does
the magic work?
133
00:09:12,066 --> 00:09:12,476
Say what?
134
00:09:13,016 --> 00:09:14,476
I must admit
I am also curious
135
00:09:15,016 --> 00:09:16,446
as to how these
ordinary objects
136
00:09:16,483 --> 00:09:19,083
form a solution
for our predicament.
137
00:09:19,116 --> 00:09:21,216
They don't. They are
just some things
138
00:09:21,250 --> 00:09:23,370
I was going to
pick up after work.
139
00:09:23,400 --> 00:09:25,330
You mean there's no magic?
140
00:09:25,366 --> 00:09:29,276
Sorry, no,
but thanks for doing
my errands anyway.
141
00:09:29,316 --> 00:09:32,166
Dexter, no magic.
142
00:09:32,200 --> 00:09:36,200
Listen, mister, magic
or no magic, we did
your stupid tasks.
143
00:09:36,233 --> 00:09:38,373
Now, you take this thing
off right now!
144
00:09:38,400 --> 00:09:41,330
Very well, then.
You earned it.
145
00:09:41,366 --> 00:09:44,246
It's actually very simple.
146
00:09:44,283 --> 00:09:49,123
If you try to pull it apart,
it holds tight,
147
00:09:49,150 --> 00:09:53,150
but come together
like good brother and sisters,
148
00:09:53,183 --> 00:09:55,053
and you are free.
149
00:09:55,083 --> 00:09:57,033
My finger!
150
00:09:57,066 --> 00:09:59,316
Oh, sweet finger.
151
00:09:59,350 --> 00:10:01,250
Ah, there you go, kids.
152
00:10:01,283 --> 00:10:08,203
Now, are you sure
I cannot interest you
in d.J. Quack-quack?
153
00:10:08,233 --> 00:10:10,103
Well, that's over.
154
00:10:10,133 --> 00:10:11,233
Hey, it's dinnertime.
155
00:10:11,266 --> 00:10:13,416
How are we going
to make it home?
156
00:10:13,450 --> 00:10:16,000
Hmm.
157
00:10:17,250 --> 00:10:18,450
Where are those kids?
158
00:10:18,483 --> 00:10:20,273
They'll be here, honey.
159
00:10:20,300 --> 00:10:22,420
[Doorbell rings]
160
00:10:22,450 --> 00:10:25,300
Humph! Honey,
why did you
order Chinese
161
00:10:25,333 --> 00:10:28,283
when I had
a beautiful roast
in the oven?
162
00:10:28,316 --> 00:10:30,246
But I didn't.
163
00:10:31,150 --> 00:10:32,000
Dexter!
164
00:10:32,033 --> 00:10:33,153
And where
is Dee Dee?
165
00:10:33,183 --> 00:10:35,373
I think she's stuck
in the kung pao.
166
00:10:35,400 --> 00:10:38,330
Well, I guess that
would make her
167
00:10:38,366 --> 00:10:40,446
anunfortunate
168
00:10:40,483 --> 00:10:42,473
oh,
Dexter!
169
00:10:43,000 --> 00:10:45,020
Good one, son.
170
00:10:50,183 --> 00:10:53,353
Dexter,
want to see
my new dance?
171
00:10:53,383 --> 00:10:54,353
No.
172
00:10:54,383 --> 00:10:57,183
It's called
the fanciful
unicorn.
173
00:10:57,216 --> 00:11:00,146
Girl, I have seen
better steps on a ladder.
174
00:11:00,183 --> 00:11:05,023
Oh, yeah?
Like you know any
dances, Dexter.
175
00:11:09,183 --> 00:11:11,073
[Music playing]
176
00:11:11,100 --> 00:11:16,100
Yes. It is called the robot.
177
00:11:16,383 --> 00:11:18,273
Word.
11010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.