Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,973 --> 00:00:41,235
Becerro enlazado.
2
00:00:42,242 --> 00:00:44,369
Becerro derribado.
3
00:00:45,512 --> 00:00:47,571
- M�rcalo.
- Hierro caliente.
4
00:00:53,119 --> 00:00:54,586
J�lalo.
5
00:00:56,723 --> 00:00:58,884
O'Hanlan.
6
00:00:59,859 --> 00:01:01,349
Tomar� el hierro.
7
00:01:01,995 --> 00:01:03,690
El viejo te env�a esto.
8
00:01:03,863 --> 00:01:07,697
Dijo que eres el primero en recibir
una carta en mucho tiempo.
9
00:01:08,134 --> 00:01:10,227
Est� muy orgulloso de ti.
10
00:01:11,638 --> 00:01:16,541
- �De qui�n es, John?
- De un abogado. Dice en el sobre.
11
00:01:16,743 --> 00:01:19,507
- �Supones que est�s en problemas?
- No s�.
12
00:01:19,679 --> 00:01:22,705
No s�, Harley.
Me debe haber seguido por todo Texas.
13
00:01:22,882 --> 00:01:27,046
�Muy bien, amantes de las v�sceras,
vengan a encajar el diente!
14
00:01:27,220 --> 00:01:28,949
Mira esto.
15
00:01:29,122 --> 00:01:32,614
De la finca Del R�o
donde trabajamos el oto�o pasado.
16
00:01:32,792 --> 00:01:36,250
Recuerdas esa finca, �no, Harley?
17
00:01:36,429 --> 00:01:39,865
Me parece recordar que
ah� no me fue muy bien.
18
00:01:40,033 --> 00:01:41,330
S�, tienes raz�n.
19
00:01:41,501 --> 00:01:45,198
Vaya que te escondiste
bien en Del R�o, Harley.
20
00:01:45,371 --> 00:01:49,501
Ya te dije, John, no sab�a
que ella era la hija del cacique.
21
00:01:49,676 --> 00:01:50,938
�No la abrir�s?
22
00:01:51,111 --> 00:01:55,241
Nunca abro una carta de un abogado
con el est�mago vac�o.
23
00:02:03,223 --> 00:02:06,420
He comido bien en mi vida,
pero hoy no fue as�.
24
00:02:06,593 --> 00:02:08,857
No escuch� quejas de los dem�s.
25
00:02:09,028 --> 00:02:11,121
No son tan finos como yo.
26
00:02:11,297 --> 00:02:14,994
Las panzas de todos
los tramposos son iguales.
27
00:02:15,168 --> 00:02:17,136
Arruinan cualquier cosa.
28
00:02:17,303 --> 00:02:21,933
Lo �nico que un hombre debe hacer para
llamarse cocinero es no saber nada.
29
00:02:22,509 --> 00:02:24,773
Todo es parte de lo mismo.
30
00:02:24,944 --> 00:02:28,004
No es vida para un hombre
que aprecia las cosas finas.
31
00:02:29,749 --> 00:02:32,445
Cada a�o digo que buscar�
algo m�s f�cil...
32
00:02:32,619 --> 00:02:36,953
...y cada primavera regreso
al mismo viejo oficio.
33
00:02:37,323 --> 00:02:40,486
Recuerdo cuando ten�a como 12 a�os,
mi pap� me pregunt�:
34
00:02:40,660 --> 00:02:43,094
"�Qu� quieres ser de grande?"
35
00:02:43,263 --> 00:02:46,596
Como un tonto dije, "Un vaquero".
36
00:02:47,066 --> 00:02:49,899
Me he equivocado desde entonces.
37
00:02:50,069 --> 00:02:53,596
Si llego a ser padre,
le dir� al peque�o cr�o...
38
00:02:54,107 --> 00:02:57,099
- Oye, �a d�nde vas?
- A Cheyenne.
39
00:02:57,510 --> 00:03:00,274
�Cheyenne? �Avisar�s que renuncias?
40
00:03:00,680 --> 00:03:02,477
Lo hice cuando me contrataron.
41
00:03:41,321 --> 00:03:45,257
CLUB SOCIAL CHEYENNE
42
00:04:04,210 --> 00:04:06,440
John, creo que la pr�xima Navidad...
43
00:04:06,613 --> 00:04:09,810
...ir� a Arkansas a ver a mi hermana.
44
00:04:09,983 --> 00:04:12,247
Es dos a�os m�s joven que yo.
45
00:04:12,418 --> 00:04:15,819
Se cas� con un Breedlaw.
Sam Breedlaw.
46
00:04:15,989 --> 00:04:18,048
Es comerciante de orinales y
alfileres.
47
00:04:18,224 --> 00:04:21,819
Sol�a vender caballos
hasta que uno lo pis�.
48
00:04:21,995 --> 00:04:25,431
El hermano de Sam Breedlaw
me ense�� a hacer whiskey indio.
49
00:04:25,598 --> 00:04:27,862
- �Sabes hacer whiskey indio?
- No, Harley.
50
00:04:28,034 --> 00:04:31,663
Tomas un barril de agua del r�o
Missouri, unos galones de alcohol...
51
00:04:31,838 --> 00:04:36,537
...pones estricnina para volverlos
locos y tabaco para enfermarlos.
52
00:04:36,709 --> 00:04:39,940
El indio no sabe que es
whiskey hasta que enferma.
53
00:04:40,113 --> 00:04:42,843
Agregas barras de jab�n
para la cabeza.
54
00:04:43,016 --> 00:04:45,348
Un cuarto de pimienta roja
para el golpe.
55
00:04:45,518 --> 00:04:49,545
Pones algo de planta rodadora
y lo hierves hasta que se ponga caf�.
56
00:04:50,323 --> 00:04:52,450
�se es el whiskey indio.
57
00:04:52,925 --> 00:04:55,621
�Alguna vez te cont�
c�mo se lastim� mi t�o Charlie?
58
00:04:55,795 --> 00:04:58,628
- No, Harley.
- Su casa estaba en una pradera.
59
00:04:58,798 --> 00:05:02,598
Un d�a, sali� a la letrina y qued� atrapado
en medio de una estampida.
60
00:05:02,769 --> 00:05:05,169
Primero dijo que no
se ve�a ni una vaca.
61
00:05:05,338 --> 00:05:10,366
Unos minutos despu�s,
365 cabezas le pasaron encima.
62
00:05:10,677 --> 00:05:13,077
Lo fracturaron terriblemente.
63
00:05:13,613 --> 00:05:17,447
Eso fue hace 19 a�os
y a�n sigue constipado.
64
00:05:17,617 --> 00:05:19,551
Despu�s estaba mi primo Jim.
65
00:05:19,719 --> 00:05:21,346
Era un gran hombre...
66
00:05:21,521 --> 00:05:24,149
...pero se derrumb� cuando se cas�.
67
00:05:24,324 --> 00:05:28,385
Engord�, su cabello comenz� a caer,
se le pudrieron los dientes.
68
00:05:28,561 --> 00:05:31,428
Entre peor se ve�a �l,
mejor se ve�a ella.
69
00:05:31,597 --> 00:05:33,997
No digo que fuera vampira
o algo parecido.
70
00:05:34,167 --> 00:05:35,828
Al menos nadie puede probarlo.
71
00:05:36,002 --> 00:05:37,367
Pero el Se�or tenga piedad...
72
00:05:37,537 --> 00:05:40,529
...entre peor se ve�a �l,
mejor se ve�a ella...
73
00:05:40,707 --> 00:05:43,403
...hasta que no qued� mucho de �l...
74
00:05:43,576 --> 00:05:48,104
...y ella regres� a alg�n lugar
del este y se meti� con un cantero.
75
00:05:50,783 --> 00:05:55,152
Recuerdo que un invierno era tan
fr�o como �ste en el sur de Arkansas.
76
00:05:55,321 --> 00:05:57,414
Era tan fr�o ese invierno...
77
00:05:57,590 --> 00:06:01,117
...que todas las mujeres del condado
se embarazaron en la primavera.
78
00:06:01,294 --> 00:06:03,228
El verano y el oto�o siguientes...
79
00:06:03,396 --> 00:06:06,957
...los hombres y los ni�os
rogaban por otro invierno fr�o.
80
00:06:07,133 --> 00:06:09,863
Era mejor que alimentar al
ganado, dec�an algunos.
81
00:06:10,036 --> 00:06:12,903
Yo cabalgaba con un viejo llamado
Hank Jamison.
82
00:06:13,072 --> 00:06:15,302
Ten�a 14 hermanos y hermanas.
83
00:06:15,475 --> 00:06:17,966
Ella s�lo ten�a tres dedos
en su pie izquierdo.
84
00:06:18,144 --> 00:06:20,112
- Recuerdo un d�a...
- Harley.
85
00:06:20,413 --> 00:06:23,143
�Qui�n s�lo ten�a tres dedos
en el pie izquierdo?
86
00:06:23,316 --> 00:06:26,808
La hermana de Hank, Cora Bea.
Se llamaba Cora Bea Jamison.
87
00:06:26,986 --> 00:06:30,012
Sol�an pagarle
para que se quitara el zapato.
88
00:06:30,456 --> 00:06:32,515
Se cas� con un Styles
del condado Hodge.
89
00:06:32,692 --> 00:06:36,025
Ellos buscaban mujeres con defectos...
90
00:06:36,195 --> 00:06:37,992
...y si pod�an, se casaban con ella.
91
00:06:38,164 --> 00:06:44,296
Como Helen. Ella era pelirroja, ojos
negros, labios de rub� y sin dientes.
92
00:06:44,470 --> 00:06:45,835
Pero qu� cuerpo.
93
00:06:46,005 --> 00:06:49,668
Pod�a montar dos caballos
al mismo tiempo.
94
00:06:49,842 --> 00:06:53,471
Yo sal�a con ella hasta que descubr�
que inhalaba tabaco.
95
00:06:53,646 --> 00:06:57,946
Hay algo poco femenino en inhalar
tabaco, �no crees, John?
96
00:06:58,117 --> 00:07:01,086
Siempre hab�a multitudes
afuera de la casa Jamison...
97
00:07:01,254 --> 00:07:03,119
...esperando a Cora Bea.
98
00:07:03,289 --> 00:07:04,847
La hermana de Hank Jamison.
99
00:07:05,024 --> 00:07:07,015
S�lo tiene tres dedos
en su pie izquierdo.
100
00:07:07,193 --> 00:07:11,357
Harley, quisiera hablar contigo,
si tienes un minuto.
101
00:07:11,531 --> 00:07:13,362
Claro, John.
102
00:07:14,200 --> 00:07:17,226
Ya me contaste esa historia
como dos veces.
103
00:07:17,403 --> 00:07:23,239
Una la semana pasada y otra cuando
est�bamos como a 800km al sur.
104
00:07:23,409 --> 00:07:27,368
�Sabes d�nde estamos ahora, Harley?
105
00:07:27,847 --> 00:07:31,715
- No exactamente.
- Estamos en territorio de Wyoming.
106
00:07:31,884 --> 00:07:35,684
No lo mencionar�a, pero has hablado
todo el camino desde Texas.
107
00:07:35,955 --> 00:07:39,152
- S�lo te he hecho compa��a, John.
- Lo aprecio, Harley.
108
00:07:39,325 --> 00:07:42,021
No me import� mucho
los primeros 160km.
109
00:07:42,195 --> 00:07:45,392
Pero Harley, has hablado
durante 1600km.
110
00:07:45,932 --> 00:07:48,162
Lo siento, John.
Debiste haberme dicho.
111
00:07:54,774 --> 00:07:57,038
�Cu�ntos d�as faltar�n
para Cheyenne?
112
00:07:57,210 --> 00:08:00,338
Dos, tal vez tres.
113
00:08:00,513 --> 00:08:03,846
Si fuera t�, estar�a mucho m�s
ansioso de llegar.
114
00:08:04,016 --> 00:08:07,349
Nadie me ha dejado
nada en su testamento.
115
00:08:07,520 --> 00:08:10,387
Bueno, es que no entiendo, Harley.
116
00:08:10,556 --> 00:08:12,683
No quiero decir esto de
mi propio hermano...
117
00:08:12,859 --> 00:08:18,422
...pero �l nunca fue lo que
llamar�as un ciudadano ejemplar.
118
00:08:18,764 --> 00:08:22,530
La verdad es que, �l...
Bueno, �l...
119
00:08:22,702 --> 00:08:25,637
No val�a el sudor de una
bolsa de agua.
120
00:08:25,805 --> 00:08:27,796
Hac�a cualquier cosa por dinero.
121
00:08:28,007 --> 00:08:29,770
�D�nde lo mataron?
122
00:08:29,942 --> 00:08:32,206
En alg�n lugar de Carolina.
123
00:08:32,378 --> 00:08:35,313
Despu�s de que atacaron Georgia.
�sa es otra cosa.
124
00:08:35,648 --> 00:08:39,379
Imagino que fue a la guerra
porque vio alguna ganancia en ello.
125
00:08:40,186 --> 00:08:42,984
�Qu� clase de negocio
crees que te dej� tu hermano?
126
00:08:44,991 --> 00:08:47,585
Bueno, la carta no lo dice.
127
00:08:47,927 --> 00:08:49,485
Pero as� son los abogados.
128
00:08:49,662 --> 00:08:52,995
No te dicen m�s de lo necesario
para confundirte.
129
00:08:53,165 --> 00:08:55,292
Pero es...
130
00:08:55,468 --> 00:08:59,768
...algo llamado
Club Social Cheyenne.
131
00:09:00,339 --> 00:09:01,670
Debe ser una cantina.
132
00:09:01,841 --> 00:09:04,776
"Jedediah W. Willowby"
133
00:09:05,645 --> 00:09:07,943
- �Qui�n es �se?
- El abogado.
134
00:09:08,114 --> 00:09:10,105
�Sabes, Harley?
135
00:09:11,651 --> 00:09:16,884
Siempre me he preguntado...
136
00:09:17,123 --> 00:09:20,854
...que se sentir� ser un
hombre con propiedades.
137
00:10:04,837 --> 00:10:07,567
Det�nganse, amigos.
138
00:10:13,245 --> 00:10:14,234
Mira eso.
139
00:10:14,413 --> 00:10:15,903
St. Louis y Nueva Orleans.
140
00:10:16,082 --> 00:10:18,744
Han o�do de eso.
Han le�do de eso por a�os.
141
00:10:18,918 --> 00:10:20,317
Lo han esperado.
142
00:10:20,486 --> 00:10:22,545
El antiguo remedio de Irlanda.
143
00:10:22,722 --> 00:10:26,886
La f�rmula con la que entr� a
este pa�s bajo un gran riesgo personal.
144
00:10:27,059 --> 00:10:31,120
Ahora, por primera vez en Cheyenne...
145
00:10:31,631 --> 00:10:34,657
...el N�ctar Azul del Dr. Foy.
146
00:10:35,701 --> 00:10:38,829
Cura verrugas, abre los intestinos,
prolonga la vida.
147
00:10:39,005 --> 00:10:41,098
No sonr�a, se�or.
148
00:10:41,273 --> 00:10:43,935
Tengo la prueba viviente
de lo que les digo.
149
00:10:44,110 --> 00:10:45,577
El Sr. C. Y. Yancey.
150
00:10:45,745 --> 00:10:49,613
A los 8 a�os, Yancey contrajo la
enfermedad m�s horrible e incurable...
151
00:10:49,782 --> 00:10:53,115
...cuyo nombre no puedo
mencionarles a los cristianos.
152
00:10:53,285 --> 00:10:56,743
Comenz� a tomar este potente elixir.
Y ahora, damas y caballeros...
153
00:10:56,922 --> 00:11:00,255
...el Sr. Yancey tiene 111 a�os...
154
00:11:00,426 --> 00:11:04,362
...gracias a los poderes
saludables del N�ctar Azul.
155
00:11:22,248 --> 00:11:23,545
Muy bien, Harley, vamos.
156
00:11:24,016 --> 00:11:27,179
La buena gente de Nueva Orleans
esper� en fila bajo la lluvia...
157
00:11:27,353 --> 00:11:30,288
...por la rara oportunidad
de pagar un d�lar...
158
00:11:30,456 --> 00:11:32,788
...por una botella de esta
medicina milagrosa.
159
00:11:32,958 --> 00:11:35,586
Hoy, la vender� por 50 centavos.
160
00:11:36,162 --> 00:11:38,562
Cincuenta centavos
o 3 d�lares por un paquete.
161
00:11:39,031 --> 00:11:41,124
Aqu� est�, Harley.
162
00:11:51,577 --> 00:11:56,276
- �Usted es Jedediah W. Willowby?
- No.
163
00:11:58,284 --> 00:12:00,775
Soy el asistente del Sr. Willowby.
�Puedo ayudarlo?
164
00:12:02,521 --> 00:12:06,287
- No, quiero ver...
- Yo me encargo, Potter.
165
00:12:07,660 --> 00:12:08,786
�S�?
166
00:12:08,961 --> 00:12:12,863
�Usted es el Sr. Jedediah W. Willowby,
el abogado?
167
00:12:13,032 --> 00:12:14,624
- S�.
- Bueno...
168
00:12:14,800 --> 00:12:20,295
...recib� esta carta de usted
y aqu� estoy.
169
00:12:22,708 --> 00:12:26,872
- �Usted es John O'Hanlan?
- D.J. O'Hanlan era mi hermano. S�.
170
00:12:27,046 --> 00:12:28,707
Bueno, �c�mo es que llega?
171
00:12:31,016 --> 00:12:32,643
�C�mo es que llega hasta ahora?
172
00:12:32,818 --> 00:12:34,615
Escrib� esta carta
hace m�s de dos a�os.
173
00:12:34,787 --> 00:12:37,153
No soy f�cil de encontrar,
Sr. Willowby.
174
00:12:37,323 --> 00:12:39,655
Tom� todo ese tiempo llegar
hasta a m�.
175
00:12:39,825 --> 00:12:42,555
Venga. Qu� alivio
que finalmente est� aqu�.
176
00:12:42,828 --> 00:12:44,659
Si�ntese, Sr. O'Hanlan.
177
00:12:45,464 --> 00:12:50,800
He llevado estas cuentas desde la
infortunada muerte de su hermano.
178
00:12:50,970 --> 00:12:54,235
- Desde que lo mataron, quiere decir.
- S�.
179
00:12:54,406 --> 00:12:57,102
Cada mes, he tomado mi paga
de las ganancias del negocio.
180
00:12:57,276 --> 00:13:00,211
A mi pesar, debo a�adir,
porque francamente no es mi l�nea.
181
00:13:00,446 --> 00:13:02,880
�Qu� clase de negocio es,
Sr. Willowby?
182
00:13:03,182 --> 00:13:05,810
- Genera uno o dos d�lares.
- No, es decir...
183
00:13:05,985 --> 00:13:11,821
Desde que me encargo de la cuenta,
las ganancias son de $ 1110.05.
184
00:13:13,159 --> 00:13:15,320
- �Eso es m�o?
- Una declaraci�n...
185
00:13:15,494 --> 00:13:18,292
...para mostrarle que la cuenta
se le entreg� en orden.
186
00:13:18,464 --> 00:13:20,329
�Firmar�a al final, por favor?
187
00:13:25,704 --> 00:13:28,571
Ahora es el �nico due�o
y propietario...
188
00:13:28,741 --> 00:13:31,437
...del Club Social Cheyenne,
Sr. O'Hanlan.
189
00:13:32,211 --> 00:13:34,076
Bueno, �d�nde est�?
190
00:13:34,280 --> 00:13:37,579
Potter, �llevas al Sr. O'Hanlan
al Club Social Cheyenne?
191
00:13:37,750 --> 00:13:40,184
Sr. Willowby,
quisiera asearme un poco...
192
00:13:40,352 --> 00:13:42,877
...antes de tomar posesi�n
del negocio de mi hermano.
193
00:13:43,055 --> 00:13:45,353
C�mo me ver�an las personas...
194
00:13:45,524 --> 00:13:47,992
S�, veo a qu� se refiere.
195
00:13:50,095 --> 00:13:51,687
JEDEDIAH W. WILLOWBY
ABOGADO
196
00:13:51,864 --> 00:13:56,233
1110 d�lares y 5 centavos.
197
00:13:56,402 --> 00:13:58,632
Debo haber juzgado mal a mi hermano.
198
00:13:58,804 --> 00:14:01,671
Harley, es m�s dinero
del que nunca...
199
00:14:01,841 --> 00:14:04,207
�Sabes qu� puedo hacer
con tanto dinero?
200
00:14:04,610 --> 00:14:06,305
Pasamos unas cantinas agradables.
201
00:14:06,478 --> 00:14:11,643
Harley, con tanto dinero, puedo...
Puedo...
202
00:14:11,817 --> 00:14:14,547
Puedo... �Qu� har�as t�?
203
00:14:14,720 --> 00:14:17,018
Si tuviera tanto dinero
y un negocio...
204
00:14:17,189 --> 00:14:20,818
...creo que vivir�a con todo lujo
mientras durara.
205
00:14:21,227 --> 00:14:24,788
Eso no es lo que har�a un hombre
de negocios inteligente, Harley.
206
00:14:25,431 --> 00:14:29,390
- Me preguntaste qu� har�a yo.
- �se fue mi primer error.
207
00:14:39,178 --> 00:14:41,339
�Alto! �Mu�vase!
208
00:14:41,513 --> 00:14:43,174
TIENDA PARA HOMBRES
Accesorios para caballeros
209
00:14:43,415 --> 00:14:45,076
�Desbocado!
210
00:14:47,853 --> 00:14:49,844
Calma.
Afloje un poco, se�orita.
211
00:14:50,022 --> 00:14:51,250
DAMA DE EGIPTO
212
00:14:52,992 --> 00:14:55,426
No te gusta el ruido, �no, muchacho?
213
00:14:55,594 --> 00:14:57,789
Maldito tren.
214
00:14:57,963 --> 00:15:01,660
- Am�rrelo bien, �quiere?
- S�. Ya est� bien, se�orita.
215
00:15:02,301 --> 00:15:04,326
Vaya, gracias, coraz�n.
216
00:15:04,503 --> 00:15:07,870
Sin tu ayuda, ese caballo
correr�a hasta la �poca de sequ�a.
217
00:15:08,040 --> 00:15:10,702
No s�.
Todo requiere pr�ctica.
218
00:15:10,876 --> 00:15:14,505
Vaya, cari�o, no tienes nada
sobre los huesos, �o s�?
219
00:15:14,847 --> 00:15:18,112
Espero que nadie te confunda con
un poste y te clave alambres.
220
00:15:18,284 --> 00:15:20,809
Nunca he sido muy carnoso.
221
00:15:20,986 --> 00:15:24,444
- Como bien, pero lo quemo r�pido.
- Te dir� lo que har�s.
222
00:15:24,623 --> 00:15:27,854
Vendr�s conmigo y te
llenar� hasta engordarte.
223
00:15:28,193 --> 00:15:31,185
La mejor comida de Cheyenne.
La Casa Nashville, por ah�.
224
00:15:31,363 --> 00:15:34,389
S�, se�orita. La Casa Nashville.
Me asegurar�...
225
00:15:35,301 --> 00:15:36,962
��se es tu jefe?
226
00:15:37,136 --> 00:15:41,664
No, se�orita. John es un vaquero
tejano que vino a arriesgarlo todo.
227
00:15:41,840 --> 00:15:44,274
Yo s�lo cabalgu�
para acompa�arlo.
228
00:15:44,443 --> 00:15:47,037
No lo olvides, �eh?
La Casa Nashville.
229
00:15:47,212 --> 00:15:49,544
Y pregunta por Alice.
230
00:15:53,218 --> 00:15:54,708
�C�mo me veo?
231
00:15:54,887 --> 00:15:57,287
Te ves muy bien.
232
00:15:57,456 --> 00:16:01,415
Incluso me siento como un
hombre de negocios exitoso.
233
00:16:01,593 --> 00:16:05,154
Te mantienes limpio y bien
vestido, tienes el...
234
00:16:05,965 --> 00:16:11,301
El respeto de tu amigo...
235
00:16:11,470 --> 00:16:14,462
Va acompa�ado de responsabilidad.
236
00:16:14,640 --> 00:16:17,336
Harley, �por qu� est�s conmigo?
237
00:16:18,677 --> 00:16:21,168
John, he cabalgado contigo
por 10 a�os.
238
00:16:21,347 --> 00:16:24,214
- Lo s�, Harley, pero �por qu�?
- �Por qu�?
239
00:16:24,383 --> 00:16:26,248
�No ves a d�nde trato de llegar?
240
00:16:26,418 --> 00:16:29,910
Has estado conmigo 10 a�os
y ni siquiera s� por qu�.
241
00:16:30,089 --> 00:16:32,649
- �Por qu� no preguntaste antes?
- No s�.
242
00:16:32,825 --> 00:16:35,259
Nunca pens� en eso
hasta ahora.
243
00:16:35,427 --> 00:16:37,486
- �Te preocupa?
- No.
244
00:16:37,663 --> 00:16:40,757
No. Pero cuando recib�
la carta del Sr. Willowby...
245
00:16:40,933 --> 00:16:44,528
...y te dije que vendr�a a Cheyenne,
no dijiste una palabra.
246
00:16:44,703 --> 00:16:46,671
S�lo subiste a tu caballo
y me acompa�aste.
247
00:16:46,839 --> 00:16:49,307
Ni siquiera preguntaste
por qu� iba a Cheyenne...
248
00:16:49,475 --> 00:16:52,603
...hasta que llev�bamos
en camino casi un mes.
249
00:16:52,845 --> 00:16:55,279
Te preocupa, John. Puedo notarlo.
250
00:16:55,447 --> 00:16:58,610
Si alguien ha estado
cabalgando contigo 10 a�os...
251
00:16:58,784 --> 00:17:01,878
...y no sabes por qu�,
�no te lo preguntar�as?
252
00:17:02,054 --> 00:17:03,453
Bueno...
253
00:17:03,622 --> 00:17:05,249
- Perd�n, se�orita.
- �S�?
254
00:17:05,424 --> 00:17:08,018
�Me lleva al Club Social Cheyenne?
255
00:17:08,193 --> 00:17:09,922
�C�mo se atreve!
256
00:17:12,398 --> 00:17:15,561
- �Qu� dije?
- Supongo que demasiado.
257
00:17:16,769 --> 00:17:19,670
Oye, �d�nde est� el
Club Social Cheyenne?
258
00:17:19,838 --> 00:17:22,568
Donde siempre ha estado.
Cruzando las v�as.
259
00:17:22,741 --> 00:17:26,006
- El �ltimo lugar al que ir�n.
- Muchas gracias.
260
00:17:53,205 --> 00:17:55,571
Ah� est�, Harley. �se es mi negocio.
261
00:17:55,741 --> 00:17:58,801
No parece una cantina.
262
00:17:59,878 --> 00:18:02,472
No es lo que se llamar�a
"bien ubicado" �eh?
263
00:18:09,488 --> 00:18:11,649
Hola. Bienvenidos
al Club Social Cheyenne.
264
00:18:11,824 --> 00:18:12,813
CLUB SOCIAL
CHEYENNE
265
00:18:13,192 --> 00:18:15,820
- Se�orita.
- Se�orita.
266
00:18:16,695 --> 00:18:18,287
No los hab�a visto por aqu�.
267
00:18:18,797 --> 00:18:21,027
- �Disculpe?
- Soy Jenny. �Qui�n eres t�, cari�o?
268
00:18:21,200 --> 00:18:24,658
Me llamo John O'Hanlan,
�l es Harley Sullivan.
269
00:18:24,837 --> 00:18:26,964
Vengo desde Texas
a tomar posesi�n de...
270
00:18:27,139 --> 00:18:28,572
�O'Hanlan?
271
00:18:28,740 --> 00:18:30,799
�Eres hermano del finado D. J?
272
00:18:30,976 --> 00:18:34,139
S�, se�orita.
�Usted conoci� a D. J?
273
00:18:35,514 --> 00:18:38,711
�Conocerlo? Bendito sea tu coraz�n.
274
00:18:38,884 --> 00:18:42,877
Espero decirte que lo conoc�.
Yo era su favorita.
275
00:18:43,055 --> 00:18:45,387
Entren, les presentar�
a las otras chicas.
276
00:18:45,557 --> 00:18:47,388
Disculpe, �qu� chicas?
277
00:18:47,559 --> 00:18:48,924
Tus chicas, por supuesto.
278
00:18:49,261 --> 00:18:51,422
No te preocupes por nada, cari�o.
279
00:18:51,597 --> 00:18:55,533
Cada una de nosotras fue elegida
personalmente por D.J.
280
00:18:57,002 --> 00:18:59,664
Chicas, adivinen qui�n lleg�.
281
00:18:59,838 --> 00:19:01,567
Harley, �no supondr�s?
282
00:19:01,740 --> 00:19:04,709
Es decir, �no creer�s que es un?
283
00:19:05,611 --> 00:19:07,943
No lo crees, �o s�?
284
00:19:08,280 --> 00:19:09,611
�Que si yo qu�?
285
00:19:10,382 --> 00:19:11,849
Nada.
286
00:19:12,184 --> 00:19:14,277
S�lo una idea descabellada.
287
00:19:19,258 --> 00:19:21,749
�El hermano de D. J?
288
00:19:41,079 --> 00:19:44,344
"Toque para pedir servicio.
Sara Jean una campanada.
289
00:19:44,516 --> 00:19:46,780
Pauline dos campanadas.
290
00:19:46,952 --> 00:19:49,614
Opal Ann tres campanadas.
291
00:19:49,788 --> 00:19:51,619
Carrie Virginia cuatro campanadas".
292
00:19:51,790 --> 00:19:53,951
- Ahora puedo contestarte.
- �Qu�?
293
00:19:54,359 --> 00:19:57,487
La pregunta que no me hiciste
sobre la idea descabellada.
294
00:19:57,663 --> 00:20:00,097
No te quedes ah� parado como un
pariente pobre.
295
00:20:00,265 --> 00:20:03,029
Ve al sal�n y si�ntete
como en casa.
296
00:20:03,202 --> 00:20:04,726
Usted tambi�n, Sr. Sullivan.
297
00:20:04,903 --> 00:20:07,963
Un amigo del hermano del finado D.J.
es un amigo nuestro.
298
00:20:08,674 --> 00:20:11,165
- Se�orita... Se�ora...
- Es "se�orita", cari�o.
299
00:20:11,343 --> 00:20:15,803
Bueno, Srta. Jenny, debo hacerle
una pregunta aqu� y ahora.
300
00:20:15,981 --> 00:20:18,415
No quiero herir sus sentimientos,
pero...
301
00:20:22,888 --> 00:20:25,652
Alto igual que D.J.
302
00:20:26,458 --> 00:20:30,622
Se�oritas, �l es el hermano
del finado D.J.
303
00:20:31,363 --> 00:20:35,163
- John, �no es as�?
- Ah, John. S�, se�ora.
304
00:20:35,634 --> 00:20:37,864
Ella es la Srta. Annie Jo.
305
00:20:39,071 --> 00:20:43,508
John O'Hanlan.
Estamos felices de tenerte aqu�.
306
00:20:45,978 --> 00:20:47,309
La Srta. Carrie Virginia.
307
00:20:51,016 --> 00:20:53,507
Estoy encantada.
308
00:20:55,554 --> 00:20:57,021
La Srta. Pauline.
309
00:20:58,156 --> 00:21:00,317
Encantada de conocerte, Johnny.
310
00:21:00,492 --> 00:21:02,517
La Srta. Opal Ann.
311
00:21:03,895 --> 00:21:05,556
Encantada, Johnny.
312
00:21:05,731 --> 00:21:09,258
Me qued� sin aliento. Yo...
313
00:21:10,335 --> 00:21:12,360
La Srta. Sara Jean.
314
00:21:12,938 --> 00:21:15,930
Te encantar� estar aqu� con
nosotras, Johnny.
315
00:21:17,142 --> 00:21:20,134
Bueno, �se es tu inventario, John.
316
00:21:20,312 --> 00:21:22,872
Somos una gran familia feliz.
317
00:21:23,048 --> 00:21:25,744
Querr�s decirnos
unas palabras, cari�o.
318
00:21:25,917 --> 00:21:28,818
S�lo para comenzar bien.
319
00:21:29,488 --> 00:21:33,322
El finado D.J.
era muy organizado.
320
00:21:33,492 --> 00:21:37,952
Se�oritas, John nos dir�
unas palabras.
321
00:21:38,563 --> 00:21:42,693
Bueno, se�oritas, yo...
322
00:21:42,868 --> 00:21:45,928
Es dif�cil para m�
decirles esto...
323
00:21:46,104 --> 00:21:49,733
...pero me temo que ha habido
un malentendido...
324
00:21:49,908 --> 00:21:52,138
...en alg�n punto.
- Eres t�, Pauline.
325
00:21:52,311 --> 00:21:53,835
Yo...
326
00:21:54,546 --> 00:21:57,538
Ver�n, cuando...
327
00:22:00,719 --> 00:22:02,084
Cuando yo... Cuando yo...
328
00:22:02,254 --> 00:22:05,553
Ver�n, cuando o� que mi hermano...
329
00:22:05,724 --> 00:22:09,558
...el finado D.J.,
me hab�a recordado en su testamento...
330
00:22:12,931 --> 00:22:18,198
Lo que quiero decir es, recib� una
carta del abogado de Cheyenne.
331
00:22:18,503 --> 00:22:23,099
Y lo �nico que dec�a la carta,
era que el...
332
00:22:26,812 --> 00:22:30,976
La carta s�lo dec�a que mi hermano,
D.J. O'Hanlan, me dej� su negocio...
333
00:22:31,149 --> 00:22:32,810
...aqu� en Cheyenne.
334
00:22:32,984 --> 00:22:35,282
Era algo llamado
el Club Social Cheyenne.
335
00:22:35,821 --> 00:22:37,448
- Y...
- Lo siento.
336
00:22:39,558 --> 00:22:41,549
Y...
337
00:22:43,095 --> 00:22:46,064
Era algo llamado
el Club Social Cheyenne.
338
00:22:46,231 --> 00:22:48,791
Cre� que era una cantina.
339
00:22:48,967 --> 00:22:51,765
- Cre� que era una cantina.
- Seis soy yo.
340
00:22:51,937 --> 00:22:55,065
- Jenny, Jenny.
- Lo siento, Johnny.
341
00:22:55,240 --> 00:22:59,609
Las cosas se aceleran a esta hora y la
campana del atardecer sigue sonando.
342
00:22:59,778 --> 00:23:03,874
Esa campana del atardecer tiene que
ver con lo que he tratado de decir.
343
00:23:04,049 --> 00:23:06,517
Johnny, �por qu� no dices
tu discurso en el desayuno?
344
00:23:06,685 --> 00:23:08,949
Es la hora m�s tranquila
del Club Social Cheyenne.
345
00:23:09,121 --> 00:23:12,522
- �Qui�n dice que estar� aqu�?
- Claro que estar�s aqu�.
346
00:23:12,691 --> 00:23:14,750
- �ste es tu hogar ahora, cari�o.
- �Hogar?
347
00:23:14,926 --> 00:23:16,826
Entiende algo, Jenny.
348
00:23:16,995 --> 00:23:20,089
Tal vez no sea mucho,
pero mis padres eran gente decente.
349
00:23:20,265 --> 00:23:23,359
Johnny, debo ir.
Es mi amigo de las 6:15.
350
00:23:23,535 --> 00:23:25,127
- Jenny.
- Un hombre de Harvard.
351
00:23:25,570 --> 00:23:27,834
- Dormir�s en la habitaci�n de D.J.
- Pero...
352
00:23:28,006 --> 00:23:30,941
La conservamos justo como �l la dej�.
353
00:23:31,109 --> 00:23:34,840
- Arriba. Primera puerta a la izquierda.
- Pero, Jenny...
354
00:23:49,227 --> 00:23:53,095
�ste lugar est� m�s ocupado
que un corral de Kansas City.
355
00:23:55,167 --> 00:23:58,068
- �Tu hermano?
- �se es D.J.
356
00:23:58,236 --> 00:24:01,763
- Se parece a ti.
- S�lo f�sicamente, Harley.
357
00:24:01,940 --> 00:24:04,101
S�lo f�sicamente.
358
00:24:20,225 --> 00:24:22,659
- � Vienes?
- �A d�nde vas?
359
00:24:22,828 --> 00:24:23,954
A mi habitaci�n.
360
00:24:25,964 --> 00:24:27,795
Tu habitaci�n.
361
00:25:12,210 --> 00:25:14,235
- �Qu� ves?
- A ti.
362
00:25:14,579 --> 00:25:16,103
�Por qu�?
363
00:25:16,748 --> 00:25:19,376
No s�.
De alguna forma te ves diferente.
364
00:25:19,551 --> 00:25:21,143
�C�mo que diferente?
365
00:25:21,319 --> 00:25:25,483
John, es dif�cil para m�
poner el dedo en la llaga.
366
00:25:25,657 --> 00:25:28,285
Bueno, int�ntalo, Harley.
Ponlos todos.
367
00:25:28,693 --> 00:25:31,890
Bueno, hoy no eres el hombre
que eras ayer.
368
00:25:32,063 --> 00:25:34,327
Al menos, no como yo lo veo.
369
00:25:34,499 --> 00:25:38,526
Bueno, tal vez no te est�s fijando
bien, Harley.
370
00:25:39,538 --> 00:25:43,975
�A qu� te refieres con que
no soy el mismo hombre que ayer?
371
00:25:44,142 --> 00:25:48,738
Parece que te perdiste cuando
te ba�aste y compraste esa ropa.
372
00:25:48,914 --> 00:25:52,111
- �Me perd�?
- Las chicas y todo, con un lugar as�.
373
00:25:52,284 --> 00:25:55,253
Puedes detenerte ah� mismo.
374
00:25:55,720 --> 00:25:58,211
No me encargar� de este lugar.
375
00:25:58,390 --> 00:26:01,382
- �Qu� har�s, John?
- S�lo puedo hacer una cosa.
376
00:26:01,560 --> 00:26:04,154
Las voy a despedir a todas.
377
00:26:04,696 --> 00:26:07,062
Ma�ana temprano en el desayuno.
378
00:26:29,788 --> 00:26:31,949
�D�nde conseguiste el puro?
379
00:26:32,324 --> 00:26:36,954
Un borracho me lo dio cuando entr�.
Dijo que tuvo un hijo.
380
00:26:38,964 --> 00:26:41,956
Sin importar qu� haya sido mi
hermano, yo...
381
00:26:42,133 --> 00:26:45,796
No puedo entender c�mo a un hombre
puede gustarle vivir aqu�.
382
00:26:45,971 --> 00:26:48,531
No parecen malas chicas, John.
383
00:26:48,707 --> 00:26:50,572
Prefiero las casas de hu�spedes.
384
00:26:50,742 --> 00:26:53,404
Donde la gente paga el
alojamiento y es todo.
385
00:26:55,080 --> 00:26:59,141
Ir� a la cantina Great Plains
a tomar whiskey.
386
00:27:03,221 --> 00:27:04,848
� Vienes?
387
00:27:05,523 --> 00:27:07,923
Cre� que no me quer�as cerca de ti.
388
00:27:08,093 --> 00:27:11,529
No dije eso.
S�lo me pregunt� por qu� lo estabas.
389
00:27:19,871 --> 00:27:22,635
COMESTIBLES
390
00:27:46,931 --> 00:27:52,369
�sta es la primera vez en mi vida que
he podido caminar en una cantina...
391
00:27:52,537 --> 00:27:55,370
...sin tener que preguntarme
si puedo pagar.
392
00:27:55,974 --> 00:27:57,601
Es una buena sensaci�n.
393
00:27:58,443 --> 00:28:01,310
Cantinero, tomaremos dos whiskeys.
394
00:28:01,746 --> 00:28:03,941
- �Dijo dos?
- As� es.
395
00:28:06,117 --> 00:28:10,645
- �Escoc�s, Irland�s o de Kentucky?
- Ah, Kentucky.
396
00:28:11,189 --> 00:28:14,920
- �Nuevo en el pueblo?
- Me llamo O'Hanlan, soy de Texas.
397
00:28:15,093 --> 00:28:16,185
Espere un minuto.
398
00:28:16,361 --> 00:28:20,195
�Es hermano de D.J. O'Hanlan? �El
nuevo due�o de Club Social Cheyenne?
399
00:28:20,365 --> 00:28:25,029
- S�, yo, pero...
- Bienvenido a Cheyenne, Sr. O'Hanlan.
400
00:28:25,203 --> 00:28:26,670
El whiskey va por la casa.
401
00:28:26,971 --> 00:28:28,939
- Oigan.
- Qu� amable de su parte.
402
00:28:29,107 --> 00:28:32,201
Ni lo mencione.
D.J. tomaba gratis aqu�...
403
00:28:32,377 --> 00:28:35,471
...y, bueno, me trataba bien
en su lugar.
404
00:28:35,647 --> 00:28:38,013
Mae, �l es hermano de D.J. O'Hanlan.
405
00:28:38,183 --> 00:28:40,515
Quiero que lo cuides muy bien, �o�ste?
406
00:28:40,685 --> 00:28:42,084
- Igual que a D.J.
- S�, se�or.
407
00:28:42,253 --> 00:28:43,720
Bueno, chicos. Mu�vanse.
408
00:28:43,888 --> 00:28:44,877
- �Por qu�?
- �Para qu�?
409
00:28:45,056 --> 00:28:47,957
Por el hermano de D.J. O'Hanlan,
por eso.
410
00:28:48,126 --> 00:28:50,094
Claro.
Mucho gusto, Sr. O'Hanlan.
411
00:28:50,261 --> 00:28:51,853
Lo que sea por el hermano de D.J.
412
00:28:52,030 --> 00:28:55,261
- D�me mano, Sr. O'Hanlan.
- Muy bien chicos. Basta.
413
00:28:55,433 --> 00:28:57,765
- D�me su mano.
- Espero verlo seguido.
414
00:28:57,936 --> 00:29:00,496
- Es un honor conocerlo.
- La mesa favorita de D.J.
415
00:29:00,672 --> 00:29:03,004
De ahora en adelante,
estar� reservada para usted.
416
00:29:03,174 --> 00:29:05,005
Lo que quiera, s�lo p�dalo.
417
00:29:05,276 --> 00:29:09,542
Cuando lo conozcamos mejor,
no tendr� que pedir, lo tendr�.
418
00:29:09,714 --> 00:29:11,807
�C�mo quiere su bistec, Sr. O'Hanlan?
419
00:29:11,983 --> 00:29:13,507
- �Disculpe?
- Su bistec.
420
00:29:13,685 --> 00:29:16,245
D.J. siempre me enviaba
por un bistec para �l.
421
00:29:16,421 --> 00:29:17,979
Le gustaba t�rmino medio.
422
00:29:18,156 --> 00:29:22,149
Bueno, bueno, yo...
423
00:29:23,461 --> 00:29:26,487
- Lo quiero bien cocido.
- Bien cocido. S�, se�or.
424
00:29:26,664 --> 00:29:28,097
Gracias.
425
00:29:34,539 --> 00:29:36,871
�Quieres bistec, Harley?
426
00:29:37,475 --> 00:29:42,003
Bueno, gracias, John,
pero no tengo mucha hambre ahora.
427
00:29:42,180 --> 00:29:45,911
Creo que tontear� por el pueblo un
rato a ver qu� veo.
428
00:29:46,618 --> 00:29:49,644
- �Regresar�s?
- Bueno, no s�, John.
429
00:29:49,821 --> 00:29:54,520
Tu popularidad me hace sentir
nervioso de s�lo estar junto a ti.
430
00:30:24,689 --> 00:30:26,884
- �Le importa si me siento?
- Para nada.
431
00:30:27,058 --> 00:30:28,855
Para nada.
432
00:30:29,327 --> 00:30:31,420
- �Quiere un puro?
- Nunca los uso.
433
00:30:32,030 --> 00:30:34,157
Aqu� tiene, Sr. O'Hanlan.
434
00:30:34,833 --> 00:30:39,736
Si quiere alguna otra cosa,
s�lo h�game una se�al.
435
00:30:39,904 --> 00:30:41,963
Gracias, Mae, gracias.
436
00:30:46,244 --> 00:30:49,179
�Sabe qu� no me gusta de usted?
437
00:30:51,583 --> 00:30:55,576
Usted y sus mujeres
creen que son mejores que los dem�s.
438
00:30:56,321 --> 00:30:58,687
Una vez fui a su lugar.
439
00:30:58,857 --> 00:31:00,518
Ella me insult�.
440
00:31:00,692 --> 00:31:01,989
�La que se llama Jenny?
441
00:31:02,760 --> 00:31:05,627
Como act�a,
se cree la Reina de Inglaterra.
442
00:31:05,930 --> 00:31:08,160
Me dijo que ol�a mal.
443
00:31:09,067 --> 00:31:11,763
Ni siquiera me dej� tocar
su mano si no me ba�aba.
444
00:31:12,637 --> 00:31:13,626
� Y lo hizo?
445
00:31:14,038 --> 00:31:15,972
- �Qu�?
- Ba�arse.
446
00:31:16,140 --> 00:31:19,541
Debe ser un vaquero suave, se�or.
447
00:31:19,811 --> 00:31:21,642
Este territorio est�
lleno de mujeres...
448
00:31:21,813 --> 00:31:24,509
...y uno no debe oler a agua de lilas
para conseguir una.
449
00:31:24,916 --> 00:31:27,077
Apuesto a que es la mera verdad.
450
00:31:27,252 --> 00:31:29,948
Si no le importa,
comer� mi bistec.
451
00:31:31,356 --> 00:31:33,119
No, se�or.
452
00:31:33,291 --> 00:31:35,782
Usted no me agrada nada.
453
00:32:08,826 --> 00:32:10,487
Hola, Flaco.
454
00:32:11,629 --> 00:32:14,928
- Veo que me encontraste.
- Apenas te extra��.
455
00:32:15,099 --> 00:32:19,365
Algunos creen que soy gorda, pero no
tanto. Estoy bien redondeada.
456
00:32:19,537 --> 00:32:22,267
Ofrece algo de qu� agarrarse
en un pa�s rudo.
457
00:32:22,440 --> 00:32:25,876
Tal vez seas regordeta, Alice,
pero yo creo que eres bonita.
458
00:32:26,044 --> 00:32:28,103
- �En serio, coraz�n?
- Claro.
459
00:32:28,279 --> 00:32:31,146
No creas que yo soy descolorido.
460
00:32:31,316 --> 00:32:32,943
Sol�a ser le�ador.
461
00:32:33,117 --> 00:32:37,816
Ahora s�lo me arrastro,
buscando una bebida y comida.
462
00:32:37,989 --> 00:32:41,720
Apuesto a que si abriera las
puertas te caer�as de espaldas.
463
00:32:41,893 --> 00:32:43,861
Puede ser.
464
00:32:44,095 --> 00:32:47,496
Bueno, ven a una mesa,
te dar� comida caliente.
465
00:32:47,665 --> 00:32:51,226
Aqu�, cari�o, si�ntate con
el Dr. Foy y el Sr. Yancey.
466
00:32:51,402 --> 00:32:53,996
Les enviar� whiskey
de camino a la cocina.
467
00:32:54,172 --> 00:32:57,573
- Soy Harley Sullivan.
- Dr. Michael Foy.
468
00:32:57,742 --> 00:33:01,007
Mi viejo amigo, el Sr. C.Y. Yancey.
469
00:33:01,179 --> 00:33:03,374
El Sr. Yancey no da la mano.
470
00:33:03,548 --> 00:33:06,073
Por los g�rmenes. Nada personal.
471
00:33:06,250 --> 00:33:07,774
�Se quedar� en el pueblo?
472
00:33:07,952 --> 00:33:10,546
En el Club Social Cheyenne.
473
00:33:11,022 --> 00:33:14,355
- �Quiere decir que vive ah�?
- Me mud� hoy.
474
00:33:14,726 --> 00:33:18,753
Dicen que se necesita una referencia
personal para entrar ah�.
475
00:33:18,930 --> 00:33:21,194
Es lo que podr�a llamar "elevado".
476
00:33:21,833 --> 00:33:24,859
Dicen que s�lo hay material importado.
477
00:33:25,036 --> 00:33:28,870
Dicen que tiene lo mejor del Oeste.
478
00:33:38,449 --> 00:33:39,438
Oye, Flaco.
479
00:33:39,917 --> 00:33:44,411
M�tele los dientes a esto, cari�o
y podr�s llegar lejos este invierno.
480
00:33:49,627 --> 00:33:52,960
�Le importa si le pregunto,
por qu� me ve?
481
00:33:53,631 --> 00:33:54,893
�Por qu� me ve?
482
00:33:55,066 --> 00:33:59,002
Le caes bien.
Si no le cayeras bien, se ir�a.
483
00:34:03,541 --> 00:34:05,031
�Usted?
484
00:34:06,344 --> 00:34:08,812
�Realmente tiene 111 a�os?
485
00:34:08,980 --> 00:34:13,974
Claro que s�. Y nunca se hab�a
sentido mejor, gracias al N�ctar Azul.
486
00:34:15,119 --> 00:34:18,145
Sr. Yancey, �cu�ntas botellas
de N�ctar?
487
00:34:21,459 --> 00:34:24,826
�Cu�ntas botellas de N�ctar Azul
el Sr. Yancey ha tomado en su vida?
488
00:34:25,730 --> 00:34:30,190
10 � 12000 botellas.
489
00:34:30,668 --> 00:34:34,229
Y mire que calmado est�.
490
00:34:34,405 --> 00:34:37,465
S�, est� calmado, �no?
491
00:34:41,512 --> 00:34:43,173
�Necesita algo?
492
00:34:43,681 --> 00:34:46,514
- �Algo m�s, Sr. O'Hanlan?
- Yo te aviso, Mae.
493
00:34:46,684 --> 00:34:51,053
Ahora podr�as darme a probar
un poco de ese whiskey irland�s.
494
00:34:56,694 --> 00:35:01,791
Flaco, creo que t� y yo encender�amos
chispas si trabaj�ramos un poco.
495
00:35:01,966 --> 00:35:06,630
Alice, me da mucho orgullo que
pienses tan bien de m�, pero...
496
00:35:06,904 --> 00:35:10,431
...yo no...
Simplemente no sabr�a d�nde comenzar.
497
00:35:10,608 --> 00:35:12,508
Mucho menos terminar.
498
00:35:12,677 --> 00:35:14,406
Dijiste que pensabas
que era bonita.
499
00:35:14,579 --> 00:35:18,037
Y es en serio, Alice.
Realmente lo pens�.
500
00:35:23,387 --> 00:35:25,446
�Le importar�a no?
501
00:35:26,524 --> 00:35:28,492
�Le puede decir que deje de verme?
502
00:35:28,659 --> 00:35:34,859
Sr. Sullivan, no est� siendo
respetuoso con un viejo caballero.
503
00:35:35,032 --> 00:35:39,332
Definitivamente creo
que es hora de irnos.
504
00:35:39,504 --> 00:35:43,998
Vamos, Sr. Yancey.
Tendremos un largo d�a ma�ana.
505
00:35:46,177 --> 00:35:49,169
- Sr. Yancey.
- Est� borracho.
506
00:35:58,089 --> 00:35:59,351
No est� borracho.
507
00:36:01,159 --> 00:36:02,786
Est� muerto.
508
00:36:04,061 --> 00:36:09,727
�Qu�? Oigan, ustedes dos, vengan.
Saquen a este hombre de aqu�.
509
00:36:21,779 --> 00:36:25,579
Flaco, yo... No quiero que
dejes que esto te perturbe.
510
00:36:25,750 --> 00:36:28,651
Alice, me qued� sin chispa.
511
00:36:45,503 --> 00:36:49,769
- �C�mo est�s?
- Nunca me he sentido mejor.
512
00:36:49,941 --> 00:36:51,465
�Qu� tal si regresamos caminando?
513
00:37:14,232 --> 00:37:17,724
Te digo, Harley,
en cuanto las chicas se hayan ido...
514
00:37:17,902 --> 00:37:22,396
...tendr� un negocio
tan s�lido y respetable...
515
00:37:22,573 --> 00:37:24,734
...como la tienda de
comestibles Bullion.
516
00:37:40,191 --> 00:37:45,288
S�lido, s�lido, respetable...
517
00:37:45,463 --> 00:37:48,660
...Negocio republicano.
Eso hace Am�rica, Harley.
518
00:37:48,899 --> 00:37:50,526
Mis padres eran dem�cratas, John.
519
00:37:50,701 --> 00:37:52,692
Y mira a d�nde te llev�.
520
00:37:52,870 --> 00:37:56,135
Una vida vagando,
sudando en el verano...
521
00:37:56,307 --> 00:37:59,174
...y congel�ndote en invierno,
durmiendo en la tierra...
522
00:37:59,343 --> 00:38:01,504
...peleando con lobos y cascabeles.
523
00:38:01,679 --> 00:38:03,306
No, no, Harley.
524
00:38:03,481 --> 00:38:06,848
No puede haber una llamada
mejor en todo el mundo...
525
00:38:07,018 --> 00:38:10,010
...que ser un hombre de negocios
republicano.
526
00:38:10,187 --> 00:38:13,782
No quiero discutir contigo, John,
pero �no siempre fuiste dem�crata?
527
00:38:13,958 --> 00:38:17,860
Bueno, eso era cuando
no conoc�a nada m�s.
528
00:38:20,831 --> 00:38:22,423
Harley...
529
00:38:23,167 --> 00:38:26,034
...quiero que me hagas un favor.
530
00:38:26,203 --> 00:38:30,071
No le digas a nadie de Cheyenne
que vot� por los dem�cratas.
531
00:38:30,241 --> 00:38:32,573
- �Har�as eso por m�?
- Si t� lo dices.
532
00:38:32,743 --> 00:38:35,507
- Gracias.
- John.
533
00:38:35,746 --> 00:38:38,146
�Te importar�a si sigo votando
por los dem�cratas?
534
00:38:38,316 --> 00:38:42,582
Pero que no te vean conmigo mientras
lo haces. Es malo para los negocios.
535
00:38:58,569 --> 00:39:00,560
Ah, piedra rodante.
536
00:39:02,873 --> 00:39:06,104
Hurra por Cheyenne.
Ella no hizo ninguna pregunta.
537
00:39:06,277 --> 00:39:10,145
- Te digo, Harley, Cheyenne debe ser...
- Buenas noches, Johnny.
538
00:39:10,314 --> 00:39:12,407
�Buenas noches?
539
00:39:13,050 --> 00:39:15,143
Carrie Virginia.
540
00:39:15,519 --> 00:39:17,646
Buenas noches, Carrie Virginia.
541
00:39:18,823 --> 00:39:22,691
Te digo, Cheyenne
debe ser el pueblo m�s amistoso...
542
00:39:22,860 --> 00:39:24,157
Johnny.
543
00:39:24,328 --> 00:39:26,796
Buenas noches, Jenny.
544
00:39:27,198 --> 00:39:29,132
Te esper� despierta, John...
545
00:39:29,300 --> 00:39:34,499
...porque no quer�a que te fueras a
dormir sin que sepas c�mo me siento.
546
00:39:34,672 --> 00:39:36,640
Es s�lo...
547
00:39:36,941 --> 00:39:41,002
Bueno, es...
Es muy bueno tenerte aqu�.
548
00:39:41,479 --> 00:39:46,576
Siento como si te conociera
desde hace muchos a�os.
549
00:39:46,751 --> 00:39:50,084
Me hace sentir muy bien por dentro
saber que est�s en la casa.
550
00:39:50,254 --> 00:39:53,223
Justo al cruzar el pasillo.
551
00:39:59,230 --> 00:40:01,630
Espero que te sientas igual...
552
00:40:01,999 --> 00:40:04,524
...sabiendo que yo estoy cerca.
553
00:40:11,275 --> 00:40:15,609
S�, Cheyenne debe ser
el pueblo m�s amigable del Oeste.
554
00:40:15,780 --> 00:40:19,841
�Alguna vez en toda tu vida
viste algo como eso?
555
00:40:20,017 --> 00:40:23,009
Claro que no. Ni siquiera en Texas.
556
00:40:24,655 --> 00:40:26,088
Bueno...
557
00:40:26,257 --> 00:40:29,420
Siempre hice esto para el finado D.J.
558
00:40:29,593 --> 00:40:31,185
Yo era su favorita, �saben?
559
00:40:31,362 --> 00:40:34,695
- Gracias...
- Opal Ann.
560
00:40:36,767 --> 00:40:41,136
Vaya, qu� dulce eres en acordarte.
561
00:40:42,306 --> 00:40:45,139
�Sabes?
no te ver�as mal, cari�o...
562
00:40:45,309 --> 00:40:48,176
...si te limpiaras algo de esa tierra.
563
00:40:48,345 --> 00:40:51,803
- �Qu� es esto?
- S�lo lo que parece, Johnny.
564
00:40:51,982 --> 00:40:56,316
D.J. tomaba un vaso de leche tibia
con un huevo crudo antes de dormir.
565
00:40:56,487 --> 00:41:00,116
Afirmaba que lo manten�a fuerte
y ayudaba a su complexi�n.
566
00:41:00,291 --> 00:41:03,749
No era su complexi�n
lo que me importaba.
567
00:41:07,298 --> 00:41:12,861
Bueno, si puedo hacer algo m�s
por ti, estoy cruzando el pasillo.
568
00:41:13,037 --> 00:41:15,062
Tercera puerta a la derecha.
569
00:41:30,554 --> 00:41:32,920
�Esperas compa��a?
570
00:41:33,123 --> 00:41:37,560
S�lo quiero verme bien en la ma�ana
cuando hable con las chicas.
571
00:41:37,761 --> 00:41:39,661
Cuando les digas
lo que quieres...
572
00:41:39,830 --> 00:41:43,129
...no importar� c�mo te veas.
573
00:42:47,731 --> 00:42:51,258
Y �l presum�a de cu�nto
pod�a tomar sin sentirlo.
574
00:42:51,435 --> 00:42:56,031
Y le dije que la �nica raz�n que no
sent�a era porque ya estaba entumido.
575
00:42:59,543 --> 00:43:01,135
- Ven, John.
- Buenos d�as, John.
576
00:43:01,312 --> 00:43:03,337
- Buenos d�as, cari�o.
- Si�ntate aqu�.
577
00:43:03,514 --> 00:43:04,503
Gracias.
578
00:43:04,682 --> 00:43:08,675
Tu hermano, el finado D.J., siempre
tomaba caf� con nosotras en la ma�ana.
579
00:43:08,852 --> 00:43:11,013
- Te traer� un poco.
- Gracias.
580
00:43:11,188 --> 00:43:12,416
Hola, hola.
581
00:43:12,590 --> 00:43:17,050
S�lo quer�a decirles lo que
no pude decirles ayer.
582
00:43:17,227 --> 00:43:20,162
Claro, Johnny. Llamar� a Opal Ann.
583
00:43:20,331 --> 00:43:21,491
- Aqu� tienes.
- Gracias.
584
00:43:23,133 --> 00:43:24,157
Opal Ann.
585
00:43:25,603 --> 00:43:27,503
Opal Ann.
586
00:43:27,671 --> 00:43:29,332
- �Qu� pasa?
- Ven.
587
00:43:29,506 --> 00:43:31,474
Johnny tiene algo que decirnos.
588
00:43:31,642 --> 00:43:34,304
T� ve, yo termino las orillas.
589
00:43:42,386 --> 00:43:44,183
Pensar� en ti, Harley.
590
00:43:44,355 --> 00:43:47,017
Yo tambi�n pensar� en ti, Opal Ann.
591
00:43:51,328 --> 00:43:54,593
- �Quieres az�car, cari�o?
- No, lo tomar� as�.
592
00:43:54,932 --> 00:43:57,093
Al finado D.J. le encantaba el az�car.
593
00:43:57,267 --> 00:43:59,326
- Era un gran hombre.
- �S�?
594
00:43:59,503 --> 00:44:01,869
- Claro que s�.
- Le gustaba lo mejor de todo.
595
00:44:02,039 --> 00:44:03,267
�l...
596
00:44:04,274 --> 00:44:06,174
Hola.
597
00:44:06,410 --> 00:44:09,311
Bueno, chicas,
s�lo quiero decir que...
598
00:44:09,480 --> 00:44:12,347
John, antes de que digas
lo que piensas...
599
00:44:12,516 --> 00:44:14,211
...�te importa si te pido un favor?
600
00:44:14,385 --> 00:44:15,943
Claro. �Qu� pasa?
601
00:44:16,120 --> 00:44:18,111
�Te importa si me ausento un mes?
602
00:44:18,288 --> 00:44:20,279
Quiero ir al este y visitar a mi ni�o.
603
00:44:20,457 --> 00:44:22,516
�Tu ni�o? �Tienes un hijo?
604
00:44:22,693 --> 00:44:27,221
S�. �l va a la escuela militar
en Virginia y le va muy bien.
605
00:44:27,398 --> 00:44:29,059
No lo he visto en dos a�os.
606
00:44:29,233 --> 00:44:32,202
Bueno, eso est� perfectamente bien
conmigo.
607
00:44:32,369 --> 00:44:33,893
Veamos. �T� eres?
608
00:44:34,071 --> 00:44:37,404
- Annie Jo.
- Annie Jo. Annie Jo. S�, eso...
609
00:44:37,574 --> 00:44:40,702
La verdad es que no pod�a
ser en mejor momento.
610
00:44:40,878 --> 00:44:43,108
Eres maravillosamente amable.
611
00:44:43,280 --> 00:44:47,649
Porque cerrar� la casa hasta
que pueda decidir qu� hacer con ella.
612
00:44:54,692 --> 00:44:56,284
�Qu� dijiste, John?
613
00:44:56,460 --> 00:45:00,396
Dije que cerrar� la casa, Jenny.
614
00:45:01,432 --> 00:45:03,764
La cerrar�.
615
00:45:05,102 --> 00:45:06,831
�Quieres decir que nos echar�s?
616
00:45:07,004 --> 00:45:09,097
No lo dir�a de esa forma, Jenny.
617
00:45:09,273 --> 00:45:13,437
- �C�mo lo dir�as, cari�o?
- Oigan, esta no es mi l�nea.
618
00:45:13,610 --> 00:45:16,579
As� que cerrar� el lugar hasta que
pueda decidir qu� hacer.
619
00:45:16,747 --> 00:45:19,978
No s�.
Tal vez abra una casa de hu�spedes.
620
00:45:20,150 --> 00:45:22,448
- No lo s�.
- � Y qu� pasar� con nosotras?
621
00:45:22,619 --> 00:45:25,554
Pueden irse a otro lado, �no?
Debe haber un mill�n...
622
00:45:25,723 --> 00:45:30,353
No eres el hermano del finado D.J.
El finado D.J. ten�a coraz�n.
623
00:45:31,195 --> 00:45:35,029
- T�...
- Bueno, no tienen por qu�...
624
00:45:35,265 --> 00:45:36,755
Ustedes...
625
00:45:47,478 --> 00:45:49,673
Jenny, �les quieres decir por m�...
626
00:45:49,847 --> 00:45:52,873
...que no quise decir que deben
irse en este minuto?
627
00:45:53,050 --> 00:45:55,985
Es decir, pueden tener todo el tiempo
que quieran para empacar.
628
00:45:56,153 --> 00:45:58,621
Qu� generoso eres, John.
629
00:45:58,789 --> 00:46:03,351
- Se los dir�s por m�, �verdad?
- �Por qu� no esperaste hasta Navidad?
630
00:46:29,219 --> 00:46:31,050
�Harley!
631
00:46:32,422 --> 00:46:33,719
� Ya les dijiste?
632
00:46:33,891 --> 00:46:35,119
Les dije.
633
00:46:35,292 --> 00:46:37,157
Bueno, �qu� dijeron?
634
00:46:37,327 --> 00:46:39,989
No me hablan.
635
00:46:41,165 --> 00:46:43,395
Demasiado franco, John.
636
00:46:43,567 --> 00:46:45,831
Ser franco es una falta
de car�cter en un hombre.
637
00:46:46,003 --> 00:46:50,440
Si un hombre quiere conseguir algo,
debe ser lo que dicen "diplom�tico".
638
00:46:50,607 --> 00:46:53,599
Si un hombre quiere
superar una situaci�n turbia...
639
00:46:53,777 --> 00:46:59,409
...a lo largo del tortuoso camino
de la vida, no puede ser franco.
640
00:46:59,583 --> 00:47:04,611
Eres bueno, pero puedes ser m�s rudo
que un corte de cabello de los indios.
641
00:47:04,788 --> 00:47:08,485
No digo que seas mal hablado, pero...
642
00:47:08,692 --> 00:47:12,128
...a veces dejas a la gente
con un mal sabor de boca...
643
00:47:12,296 --> 00:47:14,093
...�me entiendes?
644
00:47:14,464 --> 00:47:17,991
Algunas de las palabras
que le dices a la gente...
645
00:47:18,168 --> 00:47:23,333
...me sorprende que no te hayan
llevado a la horca.
646
00:47:23,907 --> 00:47:26,273
�Algo m�s?
647
00:47:26,443 --> 00:47:28,001
Bueno...
648
00:47:28,178 --> 00:47:29,839
S�, John, otra cosa.
649
00:47:30,013 --> 00:47:33,642
Me preguntaba si puedes
prestarme algo de dinero.
650
00:47:34,184 --> 00:47:37,779
No debes hacerlo si no quieres,
pero pens� que ya que tienes tanto...
651
00:47:37,955 --> 00:47:39,616
...tal vez podr�as...
652
00:47:39,790 --> 00:47:43,590
Primero me sermoneas
y despu�s pasas la charola.
653
00:47:43,760 --> 00:47:45,660
No quer�a que lo tomaras as�.
654
00:47:45,829 --> 00:47:47,592
�Cu�nto dinero quieres, Harley?
655
00:47:47,764 --> 00:47:49,925
Con 15 � 20 d�lares me bastar�.
656
00:47:50,100 --> 00:47:52,500
- � Y para qu� lo necesitas?
- Cosas.
657
00:47:52,669 --> 00:47:55,934
- �Qu� tipo de cosas?
- S�lo... S�lo cosas.
658
00:47:56,106 --> 00:47:58,472
�Sabes?
como un trago de whiskey...
659
00:47:58,642 --> 00:48:01,338
...o una camisa nueva o algo.
660
00:48:01,511 --> 00:48:03,445
Ya tienes dos camisas.
661
00:48:03,614 --> 00:48:06,174
No usas m�s que una a la vez
salvo en invierno.
662
00:48:06,350 --> 00:48:09,513
Ah� est�s,
pensando como republicano otra vez.
663
00:48:09,686 --> 00:48:13,816
S�, bueno, no hables de pol�tica
cuando pidas prestado dinero, Harley.
664
00:48:13,991 --> 00:48:15,891
No es decente.
665
00:48:23,600 --> 00:48:26,160
Las chicas no entienden.
666
00:48:26,603 --> 00:48:28,366
Me pidieron que investigara.
667
00:48:28,538 --> 00:48:30,005
�Investigar qu�, Jenny?
668
00:48:30,173 --> 00:48:33,074
�Qu� hicimos para
que nos odies tanto?
669
00:48:33,243 --> 00:48:36,007
- Jenny, no las odio.
- No nos amas.
670
00:48:36,179 --> 00:48:38,943
- No puedes comprender...
- Te aceptamos de inmediato.
671
00:48:39,116 --> 00:48:40,583
Opal Ann hasta dijo...
672
00:48:40,751 --> 00:48:43,015
...que parec�as distinguido y galante.
673
00:48:43,186 --> 00:48:45,746
S�lo trato de decirte que...
674
00:48:45,923 --> 00:48:48,653
- �Opal Ann dijo eso?
- Y atractivo.
675
00:48:48,825 --> 00:48:50,122
�Tambi�n dijo eso?
676
00:48:50,294 --> 00:48:52,524
Atractivo y presentable,
eso dijo.
677
00:48:52,696 --> 00:48:54,687
- Lo aprecio... Gracias.
- �Qu� haces?
678
00:48:54,865 --> 00:48:57,766
Te quedas una noche
y nos corres.
679
00:48:57,935 --> 00:49:00,335
Todas en el Club Social Cheyenne...
680
00:49:00,504 --> 00:49:02,734
...har�amos lo que fuera por ti...
681
00:49:02,906 --> 00:49:05,136
...siendo el hermano del finado D.J.
682
00:49:05,309 --> 00:49:08,608
Am�bamos su coraz�n.
Lo amamos hasta la muerte.
683
00:49:08,779 --> 00:49:11,213
- Jenny...
- Lo colm�bamos de afecto.
684
00:49:11,381 --> 00:49:13,611
Lo arrop�bamos en la noche,
pul�amos sus botas.
685
00:49:13,784 --> 00:49:15,752
- No llores.
- Le lim�bamos las u�as.
686
00:49:15,919 --> 00:49:17,750
- Jenny, por favor.
- Me sentaba con �l...
687
00:49:17,921 --> 00:49:19,980
�Quieres dejar de llorar y o�rme?
688
00:49:20,157 --> 00:49:22,819
Algunos hombres
est� hechos para algo...
689
00:49:22,993 --> 00:49:25,291
...y otros est�n hechos
para algo m�s.
690
00:49:25,462 --> 00:49:27,089
- Mi hermano...
- D.J.
691
00:49:27,264 --> 00:49:30,199
D.J., debe haber sido
un maestro en lo que hac�a.
692
00:49:30,367 --> 00:49:33,598
Debe haber sido una belleza
en lo que hac�a.
693
00:49:33,770 --> 00:49:36,830
Pero yo estoy cortado
de una tela diferente.
694
00:49:37,007 --> 00:49:38,872
Te cortaron de c��amo.
695
00:49:39,343 --> 00:49:41,777
- S�lo trataba de...
- Si el finado D.J. estuviera...
696
00:49:41,945 --> 00:49:44,470
...se har�a cargo de Pauline.
697
00:49:44,748 --> 00:49:47,012
�Ahora qu� va a hacer con su h�gado?
698
00:49:47,184 --> 00:49:50,620
- �Su h�gado?
- Pobre Pauline.
699
00:50:06,236 --> 00:50:07,863
�Qu� pasa con el h�gado de Pauline?
700
00:50:08,038 --> 00:50:11,405
El finado D.J. nunca
entrar�a sin tocar.
701
00:50:11,575 --> 00:50:13,805
�l era un caballero.
702
00:50:17,247 --> 00:50:19,044
Declaro...
703
00:50:21,418 --> 00:50:24,046
- Bonita, �no?
- Hab�a visto camas en mi �poca...
704
00:50:24,221 --> 00:50:30,182
...pero nunca... No puedo... S�lo...
No encuentro las palabras para...
705
00:50:30,360 --> 00:50:32,123
Simplemente te abraza, �no?
706
00:50:32,295 --> 00:50:35,594
La mand� a hacer. Es de caoba s�lida.
707
00:50:35,766 --> 00:50:40,066
Ruedas de marfil, colch�n de pluma
de ganso y resortes suizos.
708
00:50:40,237 --> 00:50:41,499
�Qu� es eso?
709
00:50:41,872 --> 00:50:43,772
- Espuelas.
- �Qu�?
710
00:50:44,641 --> 00:50:47,838
Bueno, con una cama as�,
podr�as abrir un museo.
711
00:50:48,011 --> 00:50:50,138
Tal vez lo haga, gracias a ti.
712
00:50:50,313 --> 00:50:53,248
�Qu� es eso del h�gado de Pauline?
713
00:50:53,417 --> 00:50:56,079
No s� c�mo lo llaman,
pero es algo terrible.
714
00:50:56,253 --> 00:50:58,915
Si tu hermano estuviera vivo,
har�a que lo arreglaran.
715
00:50:59,089 --> 00:51:01,319
El finado D.J. nos cuid�.
716
00:51:01,491 --> 00:51:04,358
�Cu�nto dinero necesita
para arreglarse el h�gado?
717
00:51:04,528 --> 00:51:07,759
- Quinientos d�lares.
- �Quinientos d�lares por un h�gado?
718
00:51:08,532 --> 00:51:11,057
Es lo que cobra
el doctor en Chicago.
719
00:51:11,234 --> 00:51:14,032
Y tiene muchas cartas elegantes
que lo respaldan.
720
00:51:14,204 --> 00:51:16,229
No me importa
qu� respalda su nombre.
721
00:51:16,406 --> 00:51:19,864
�Quinientos d�lares? Es m�s de lo
que cuesta un buen caballo.
722
00:51:20,043 --> 00:51:23,308
Te dije que no te importaba.
723
00:51:41,798 --> 00:51:43,197
Pauline, yo...
724
00:51:43,366 --> 00:51:45,664
Me preguntaba
cu�nto tardar�as.
725
00:51:45,836 --> 00:51:47,394
�Disculpa?
726
00:51:47,571 --> 00:51:49,334
Tambi�n era la favorita de D.J.
727
00:51:49,506 --> 00:51:52,031
Bueno, Pauline,
Vine a darte algo.
728
00:51:52,209 --> 00:51:54,234
Apuesto a que s�.
729
00:51:54,411 --> 00:51:57,812
O� que es mejor dar que recibir,
pero me encanta recibir.
730
00:51:57,981 --> 00:52:00,245
S�, toma esto.
731
00:52:00,417 --> 00:52:03,818
Pauline, quiero que t�...
Quiero que tomes esto.
732
00:52:03,987 --> 00:52:05,579
S�lo ponlo ah�, cari�o.
733
00:52:05,755 --> 00:52:07,780
Bueno, Pauline, no entiendes.
734
00:52:07,958 --> 00:52:11,792
Quiero que tomes esto, te subas al
tren y vayas al doctor en Chicago.
735
00:52:11,962 --> 00:52:14,760
�El doctor del h�gado del que
Jenny me cont�?
736
00:52:14,931 --> 00:52:18,628
�El doctor con todas las cartas y
cosas que lo respaldan?
737
00:52:18,802 --> 00:52:21,270
Bendito sea tu coraz�n considerado,
John O'Hanlan.
738
00:52:21,438 --> 00:52:23,770
Es la cosa m�s linda
que alguien ha hecho.
739
00:52:23,940 --> 00:52:25,601
Pauline, no quiero ser franco...
740
00:52:25,775 --> 00:52:28,243
...pues ser franco es falta
de car�cter en un hombre.
741
00:52:28,411 --> 00:52:30,902
Y Pauline, t�... Est�s enferma.
742
00:52:35,385 --> 00:52:37,376
S�.
743
00:52:44,060 --> 00:52:47,086
No te importa d�nde pisas,
�eh, Harley?
744
00:53:14,191 --> 00:53:16,523
�Est�s c�modo, Harley?
745
00:53:16,860 --> 00:53:20,318
Como si hubiera muerto
y hubiera ido al cielo.
746
00:53:22,566 --> 00:53:24,295
Adelante, John.
747
00:53:24,467 --> 00:53:26,367
Harley, quiero hablar contigo.
748
00:53:26,536 --> 00:53:28,299
- �De qu�?
- Negocios.
749
00:53:29,706 --> 00:53:31,606
Bueno, �tiene que ser ahora?
750
00:53:31,875 --> 00:53:34,537
�Qu� quieres, Harley,
que haga una cita?
751
00:53:34,711 --> 00:53:39,114
Muy bien,
no te subas a tu caballo.
752
00:53:42,085 --> 00:53:44,144
Ahora regreso.
753
00:53:50,727 --> 00:53:52,160
�De qu� quieres hablar?
754
00:53:52,329 --> 00:53:55,355
No creo que piensen
que realmente se tienen que ir.
755
00:53:55,532 --> 00:53:58,262
No he visto que ninguna empaque
ni nada.
756
00:53:58,435 --> 00:53:59,834
� Ya te hablan?
757
00:54:00,003 --> 00:54:04,906
Bueno, s�, Jenny me habla un poco.
Pauline...
758
00:54:06,776 --> 00:54:09,836
Pauline me habla...
Pero eso es lo que me molesta.
759
00:54:10,013 --> 00:54:12,709
Cre� que te molestaba
que no te hablaran.
760
00:54:12,882 --> 00:54:15,817
S�, pero ahora me molesta
cuando lo hacen.
761
00:54:15,986 --> 00:54:17,476
Como cuando estaba casado.
762
00:54:17,654 --> 00:54:20,987
As� es, porque cuando comienzan
a hablarte...
763
00:54:21,157 --> 00:54:22,954
Nunca supe que fuiste casado.
764
00:54:23,260 --> 00:54:25,455
John, no es algo
de lo que quiera hablar...
765
00:54:25,629 --> 00:54:28,291
...me cas� una vez y eso
es suficiente para cualquiera.
766
00:54:28,465 --> 00:54:33,562
No puedes fumar, mascar, inhalar, tomar,
rascarte en el sal�n o maldecir.
767
00:54:33,737 --> 00:54:35,762
Sales y te preguntan a d�nde vas.
768
00:54:35,939 --> 00:54:37,531
Regresas y preguntan d�nde andabas.
769
00:54:37,707 --> 00:54:40,699
Ahora, contigo,
es como cuando estuve casado.
770
00:54:40,877 --> 00:54:42,469
Bueno, �c�mo as�, Harley?
771
00:54:42,646 --> 00:54:44,773
Bueno, John,
cuando una mujer te habla...
772
00:54:44,948 --> 00:54:47,712
...puedes estar seguro
de que ella cree tener el control.
773
00:54:47,884 --> 00:54:51,684
Cuando no te habla, puedes estar
seguro de que t� tienes el control.
774
00:54:51,855 --> 00:54:54,449
� Y crees que ahora
no tengo el control?
775
00:54:54,624 --> 00:54:56,114
- �Lo tienes?
- No s�.
776
00:54:56,293 --> 00:54:59,285
No s�.
Bueno, �qu� piensas?
777
00:54:59,462 --> 00:55:01,930
John, no entiendo tu problema.
778
00:55:02,098 --> 00:55:04,464
�Qu� m�s podr�as pedir?
779
00:55:04,634 --> 00:55:07,034
Tienes dinero, una buena casa,
muchas amigas.
780
00:55:07,203 --> 00:55:09,831
Me seguiste todo el camino
desde Texas...
781
00:55:10,006 --> 00:55:12,065
...y ahora no puedes ayudar un poco.
782
00:55:12,242 --> 00:55:15,268
- Eso trato, John.
- �Sabes cu�l es tu problema, Harley?
783
00:55:15,445 --> 00:55:18,846
No entiendes nada.
Nada, Harley. Simplemente nada.
784
00:55:19,015 --> 00:55:24,715
En alguna parte del camino, te
esfumaste del gran panorama de la vida.
785
00:55:24,888 --> 00:55:27,618
John, no tienes derecho
de hablarme as�.
786
00:55:27,791 --> 00:55:29,884
- T� s�lo...
- Llevamos juntos mucho tiempo.
787
00:55:30,060 --> 00:55:32,858
- Muy bien, entra ah� con...
- Opal Ann.
788
00:55:33,029 --> 00:55:35,327
Opal Ann. Entra.
789
00:55:39,903 --> 00:55:43,134
Has cambiado, John.
Realmente has cambiado.
790
00:55:43,306 --> 00:55:46,867
Desde que tienes fama y fortuna.
791
00:55:53,049 --> 00:55:54,676
Buenas noches.
792
00:56:12,102 --> 00:56:13,660
Hola.
793
00:56:26,483 --> 00:56:29,145
Cantinero, s�rvame
un trago de whiskey.
794
00:56:29,386 --> 00:56:33,049
- Mejor tome en otra parte, O'Hanlan.
- �De qu� habla?
795
00:56:33,523 --> 00:56:36,390
Est�bamos bien aqu� en Cheyenne
hasta que usted lleg�.
796
00:56:36,559 --> 00:56:38,959
S�lo quiero whiskey.
�Cu�l es el problema?
797
00:56:39,129 --> 00:56:42,963
He o�do de gente mala en mi vida,
pero usted le gana a todos, O'Hanlan.
798
00:56:43,133 --> 00:56:45,328
S�, �qu� le hicieron esas damas?
799
00:56:45,502 --> 00:56:49,165
Apuesto a que fusilar�a
viudas y hu�rfanos, �no?
800
00:56:49,339 --> 00:56:53,002
Bueno, extra�o, no veo que le
concierna lo que yo haga.
801
00:56:53,176 --> 00:56:55,542
Deber�a patearle el trasero.
802
00:56:55,712 --> 00:56:58,647
- �Quiere intentarlo?
- No. No aqu�.
803
00:56:58,815 --> 00:57:00,806
�Me dar� un whiskey o no?
804
00:57:00,984 --> 00:57:02,849
Pruebe en la Dama de Egipto,
O'Hanlan.
805
00:57:03,019 --> 00:57:06,182
S�lo que si tiene sed,
no les diga qui�n es.
806
00:57:07,123 --> 00:57:10,058
No necesitamos a gente
como �l por aqu�.
807
00:57:11,060 --> 00:57:14,996
Deber�a dedicarse a ser predicador.
808
00:57:40,990 --> 00:57:42,855
John.
809
00:57:43,493 --> 00:57:47,361
- �Te puedo invitar un whiskey?
- Qu� amable, Sr. Willowby.
810
00:57:47,530 --> 00:57:50,294
Esperaba que alguien me ofreciera
un trago antes de dormir.
811
00:57:50,467 --> 00:57:52,560
Creo que conoces a mi socio,
el Sr. Potter.
812
00:57:52,735 --> 00:57:55,568
- Hola.
- Sr. Clay Carroll, Sr. John O'Hanlan.
813
00:57:55,738 --> 00:57:58,468
- �C�mo est�?
- El placer es m�o, Sr. O'Hanlan.
814
00:57:58,641 --> 00:58:00,973
El Sr. Carroll es vendedor
de mercer�a.
815
00:58:01,144 --> 00:58:04,113
Se me ocurre que podr�an
hacer negocios juntos.
816
00:58:04,280 --> 00:58:06,510
�Qu� clase de negocio
tiene, Sr. O'Hanlan?
817
00:58:06,683 --> 00:58:11,211
Bueno, de hecho, Sr. Carroll,
no tengo ning�n negocio a�n. S�lo...
818
00:58:11,387 --> 00:58:13,378
O'Hanlan es muy modesto.
819
00:58:13,556 --> 00:58:15,956
Es el due�o del Club Social Cheyenne.
820
00:58:17,026 --> 00:58:18,857
Entonces usted es O'Hanlan.
821
00:58:22,632 --> 00:58:24,566
- �Alg�n problema?
- �Qu�?
822
00:58:24,734 --> 00:58:26,725
Sr. Willowby,
expl�quele que...
823
00:58:26,903 --> 00:58:31,602
No muchos hombres tienen las agallas
de cerrar un monumento hist�rico.
824
00:58:31,774 --> 00:58:34,504
�Cu�l monumento hist�rico,
Sr. Carroll?
825
00:58:34,677 --> 00:58:37,874
Su Club Social Cheyenne,
�se monumento hist�rico.
826
00:58:38,047 --> 00:58:40,174
El Club Social Cheyenne es un...
827
00:58:40,350 --> 00:58:42,910
Estaba ah� cuando no hab�a
una v�a a 500km.
828
00:58:43,086 --> 00:58:46,783
Resisti� incendios y ataques
indios. Y el primer...
829
00:58:46,956 --> 00:58:49,652
...el primer descubrimiento de oro...
830
00:58:49,826 --> 00:58:53,057
...se gast� bien y sabiamente
en el Club Social Cheyenne.
831
00:58:53,997 --> 00:58:55,430
Y usted...
832
00:58:55,598 --> 00:58:58,761
...viene desde Texas a cerrarlo.
833
00:58:59,135 --> 00:59:03,765
Bueno, Sr. Carroll, no cre� que
estar�a haciendo algo tan terrible.
834
00:59:03,940 --> 00:59:08,001
El hecho es que de donde vengo,
se considerar�a un servicio p�blico.
835
00:59:08,311 --> 00:59:09,573
No me diga.
836
00:59:09,746 --> 00:59:12,180
S�, se�or, se lo digo.
837
00:59:12,415 --> 00:59:16,181
Debe venir de una parte de Texas
de la que no he o�do.
838
00:59:17,620 --> 00:59:20,987
Tengo la sensaci�n
de que implica algo con eso.
839
00:59:21,858 --> 00:59:24,691
Claro, implico algo.
840
00:59:25,695 --> 00:59:29,597
Los tejanos son como p�jaros peque�os.
841
00:59:29,766 --> 00:59:32,860
Hablan mucho y est�n llenos de...
842
00:59:52,055 --> 00:59:55,081
Se�or, se meti� a un callej�n
sin salida.
843
00:59:55,258 --> 00:59:59,217
Caballeros, caballeros, podemos
arreglar las diferencias... No...
844
00:59:59,395 --> 01:00:01,693
Eso estuvo hermoso.
845
01:00:01,864 --> 01:00:04,560
- Espera un minuto.
- �P�gale! �P�gale! �Vamos!
846
01:00:04,734 --> 01:00:06,861
Tengo un buen lugar aqu�.
847
01:00:27,957 --> 01:00:30,653
Sr. Sullivan. �Sr. Sullivan!
848
01:00:30,827 --> 01:00:33,091
Si buscas a Harley,
est� ocupado.
849
01:00:33,262 --> 01:00:36,629
- �D�nde est�?
- Estaba con Carrie Virginia...
850
01:00:36,799 --> 01:00:40,235
...pero ahora �l y Pauline
ya llevan un tiempo juntos.
851
01:00:41,237 --> 01:00:43,671
�se Harley. Es como un mal bandolero.
852
01:00:43,840 --> 01:00:46,900
- S�lo se mueve de un lugar a otro.
- Sr. Sullivan.
853
01:00:47,076 --> 01:00:48,566
�Sr. Sullivan?
854
01:00:49,245 --> 01:00:51,179
�Sr. Sullivan!
855
01:00:51,347 --> 01:00:52,644
�Me llamaron?
856
01:00:52,815 --> 01:00:55,283
Su amigo el Sr. O'Hanlan
est� en una terrible pelea.
857
01:00:55,451 --> 01:00:56,611
No me diga.
858
01:00:56,786 --> 01:00:59,448
S�. Algo terrible sucede
en esa cantina...
859
01:00:59,622 --> 01:01:00,782
...y necesita ayuda.
860
01:01:00,957 --> 01:01:01,946
�Por qu�?
861
01:01:02,125 --> 01:01:04,593
Lo superan en n�mero, Sr. Sullivan.
862
01:01:04,761 --> 01:01:08,356
- �Cu�les son las probabilidades?
- Tal vez cinco o seis contra uno.
863
01:01:08,531 --> 01:01:11,022
� Y cree que mi peso
har�a la diferencia?
864
01:01:11,200 --> 01:01:13,134
Bueno, son amigos.
865
01:01:13,302 --> 01:01:16,135
Sr. Potter, los amigos no deben
meterse en negocios del otro.
866
01:01:16,305 --> 01:01:19,001
John no apreciar�a que interfiriera.
867
01:01:32,789 --> 01:01:34,780
OFICINA DEL COMISARIO
868
01:01:36,526 --> 01:01:39,757
O� que tiene encerrado
a John O'Hanlan.
869
01:01:39,962 --> 01:01:42,624
- �Es amigo de �l?
- As� es.
870
01:01:42,799 --> 01:01:46,291
- � Vino con �l desde Texas?
- Claro que s�.
871
01:01:47,036 --> 01:01:49,061
Fue una mala movida.
872
01:01:49,238 --> 01:01:50,671
Le doy cinco minutos.
873
01:01:59,816 --> 01:02:01,681
�Qu� pas�, John?
874
01:02:01,851 --> 01:02:06,379
Harley, pareciera que voy
a cerrar el �lamo.
875
01:02:06,556 --> 01:02:10,014
Bueno, desde el principio supe
que no te ir�a bien.
876
01:02:10,193 --> 01:02:13,754
A nadie le gusta que comiences a
atacar las instituciones p�blicas.
877
01:02:13,930 --> 01:02:18,162
- John, creo que tu problema...
- Harley, Harley, mejor olv�dalo.
878
01:02:18,334 --> 01:02:19,926
S�lo... �C�mo est�n las damas?
879
01:02:20,103 --> 01:02:21,968
Muy bien, por lo que puedo ver.
880
01:02:22,138 --> 01:02:24,572
- �Alguna ha empacado?
- No hay se�ales de eso.
881
01:02:24,741 --> 01:02:28,302
Debe haber alguna forma
de sacar a esas mujeres de ah�.
882
01:02:28,478 --> 01:02:31,276
�Le dices al Sr. Willowby
que quiero hablar con �l?
883
01:02:31,447 --> 01:02:32,971
Sigue en la oficina del doctor.
884
01:02:33,883 --> 01:02:37,341
- No sab�a que estaba enfermo.
- No lo estaba hasta la pelea.
885
01:02:37,520 --> 01:02:40,489
Dicen que le pegaron en la cara
con un banco de piano.
886
01:02:40,656 --> 01:02:43,955
Dicen que la cantina parece haber
sufrido una estampida de b�falos.
887
01:02:44,127 --> 01:02:45,992
Todo por una buena causa, Harley.
888
01:02:46,162 --> 01:02:47,857
Todo por Texas.
889
01:02:48,030 --> 01:02:51,932
Trescientos veinte d�lares
con 10 centavos.
890
01:02:52,101 --> 01:02:54,729
Si todos est�n satisfechos,
creo que me voy.
891
01:02:54,904 --> 01:02:58,067
H�game un favor, O'Hanlan,
no se acerque a mi lugar.
892
01:02:58,241 --> 01:03:00,675
Es el pueblo m�s hostil
que he conocido.
893
01:03:00,843 --> 01:03:04,006
La gente te insulta o no te
habla para nada.
894
01:03:04,180 --> 01:03:05,977
No puedo tomar nada.
895
01:03:12,121 --> 01:03:16,251
Sr. Willowby, me pregunto
si puedo hablar con usted.
896
01:03:28,905 --> 01:03:32,739
Ay, Sr. Willowby, se ve terrible.
897
01:03:32,909 --> 01:03:35,104
�Un banco de piano hizo todo eso?
898
01:03:35,878 --> 01:03:40,406
O� que le lastimaron la quijada,
pero nadie dijo nada de eso.
899
01:03:40,583 --> 01:03:44,417
Es el peor ojo que he visto,
Sr. Willowby.
900
01:03:44,587 --> 01:03:46,782
Recuerdo a un amigo en Texas...
901
01:03:46,956 --> 01:03:50,517
...se agach� a amarrarse sus cintas
y fue pateado en la cara...
902
01:03:50,693 --> 01:03:53,753
...por una mula de 20 a�os
llamada Hattie.
903
01:03:53,930 --> 01:03:56,797
Perdi� cada uno de sus dientes
en ese instante.
904
01:03:56,966 --> 01:04:01,699
Pero creo que si los comparamos,
usted ganar�a.
905
01:04:02,171 --> 01:04:04,605
S� que es un hombre
muy ocupado, Sr. Willowby...
906
01:04:04,774 --> 01:04:06,765
...as� que no le quitar� mucho tiempo.
907
01:04:06,943 --> 01:04:08,774
Pero, siempre me pregunt�...
908
01:04:08,945 --> 01:04:11,470
...qu� se sentir�a
ser un hombre con propiedades.
909
01:04:11,647 --> 01:04:12,909
Y ahora lo s�.
910
01:04:13,082 --> 01:04:14,310
Y se siente bien.
911
01:04:14,483 --> 01:04:18,783
Por primera vez en mi vida,
siento que realmente soy alguien.
912
01:04:18,955 --> 01:04:21,924
�Entiende lo que digo, Sr. Willowby?
913
01:04:22,091 --> 01:04:25,219
Vaya, ese ojo se ve muy mal.
914
01:04:25,394 --> 01:04:28,557
Como sea, supongo que oy�
que dejar� ir a las damas.
915
01:04:28,731 --> 01:04:30,665
Y lo que pienso hacer...
916
01:04:30,833 --> 01:04:34,098
...es convertir al Club Social
Cheyenne en casa de hu�spedes.
917
01:04:34,270 --> 01:04:37,797
Con comidas y un cantante en
el sal�n los s�bados por la noche.
918
01:04:37,974 --> 01:04:42,638
Canciones como "La Vieja Yegua Gris"
y "Colgando los Manteles".
919
01:04:42,812 --> 01:04:45,872
Pero mi favorita es
"Adi�s al Verdadero Amor".
920
01:04:46,048 --> 01:04:47,709
�La conoce?
921
01:04:49,318 --> 01:04:50,410
Olvid� c�mo va.
922
01:04:52,521 --> 01:04:53,954
�sa es. Es mi favorita.
923
01:04:56,459 --> 01:04:59,519
Tan pronto como logre lo que quiero
y las damas se hayan ido...
924
01:04:59,695 --> 01:05:02,687
- No puede hacerlo.
- �C�mo, Sr. Willowby?
925
01:05:03,666 --> 01:05:06,533
Es el Club Social Cheyenne o nada.
926
01:05:08,437 --> 01:05:10,462
Creo que no lo entiendo.
927
01:05:10,640 --> 01:05:13,131
Es el acuerdo de su hermano
con el ferrocarril.
928
01:05:13,309 --> 01:05:15,834
�Qu� tiene que ver el
ferrocarril con esto? Es mi casa.
929
01:05:17,313 --> 01:05:21,579
La casa es suya, pero la casa est�
en el derecho de paso del ferrocarril.
930
01:05:22,952 --> 01:05:25,887
- Sr. Willowby...
- Es sencillo, O'Hanlan.
931
01:05:26,055 --> 01:05:29,991
Cuando el ferrocarril compr� su
derecho de paso, su hermano vendi�.
932
01:05:30,159 --> 01:05:34,528
Como los dem�s, �l quer�a ferrocarril
en Cheyenne, pero con una condici�n:
933
01:05:34,697 --> 01:05:38,360
Que el Club Social Cheyenne
se quedar� justo donde estaba...
934
01:05:38,534 --> 01:05:40,900
...mientras las chicas estuvieran ah�.
935
01:05:41,337 --> 01:05:43,237
Benefici� a todos.
936
01:05:43,406 --> 01:05:47,672
- � Y si las chicas se van?
- La casa se va.
937
01:05:48,010 --> 01:05:51,571
Sr. Willowby, �me est� diciendo
que realmente no es m�a?
938
01:05:51,747 --> 01:05:52,975
La casa es suya.
939
01:05:53,149 --> 01:05:55,049
- �Siempre que?
- Las chicas se queden.
940
01:05:55,217 --> 01:05:57,913
- � Y si las chicas se van?
- La casa se va.
941
01:05:58,087 --> 01:06:00,214
La casa se va.
942
01:06:04,560 --> 01:06:07,688
Bueno, fue un placer platicar
con usted, Sr. Willowby.
943
01:06:58,714 --> 01:07:01,444
John. Me alegra que
finalmente vinieras.
944
01:07:01,617 --> 01:07:04,814
- �D�nde est�n todas? �Se fueron?
- Arriba con Jenny.
945
01:07:04,987 --> 01:07:06,784
Mand� por el doctor.
946
01:07:06,956 --> 01:07:08,446
�Jenny est� enferma?
947
01:07:08,624 --> 01:07:11,718
La golpearon, John.
Una verdadera golpiza.
948
01:07:11,894 --> 01:07:15,830
Se ve mal. Ella...
Ha estado preguntando por ti.
949
01:07:32,782 --> 01:07:33,771
Ay, cari�o.
950
01:07:42,425 --> 01:07:44,086
�Sabes algo, Johnny?
951
01:07:44,260 --> 01:07:48,287
No, no trates de hablar, Jenny.
El doctor viene.
952
01:07:48,731 --> 01:07:51,165
Toda mi vida...
953
01:07:52,168 --> 01:07:54,636
Me ha gustado la gente.
954
01:07:56,372 --> 01:07:57,737
Hasta...
955
01:07:59,742 --> 01:08:01,403
Hasta...
956
01:08:04,080 --> 01:08:08,517
...la gente que no le gustaba a nadie.
957
01:08:08,717 --> 01:08:10,207
- Yo...
- Lo s�.
958
01:08:10,386 --> 01:08:13,878
Pero nadie tiene derecho a...
959
01:08:14,056 --> 01:08:18,152
...hacerle esto a otra persona.
960
01:08:20,963 --> 01:08:22,191
- �Sr. O'Hanlan?
- S�.
961
01:08:22,364 --> 01:08:24,355
Soy el Dr. Carter.
vine en cuanto pude.
962
01:08:24,533 --> 01:08:28,594
- C�rela, doctor.
- Har� lo mejor posible, Sr. O'Hanlan.
963
01:08:35,878 --> 01:08:38,972
Creo que estar� bien,
pero est� en mala forma.
964
01:08:39,148 --> 01:08:41,412
Tiene moretones en 40
por ciento del cuerpo.
965
01:08:41,584 --> 01:08:45,520
Tres costillas rotas, algunos
esguinces y tal vez da�o renal.
966
01:08:45,688 --> 01:08:47,155
Es muy pronto para saber.
967
01:08:47,323 --> 01:08:49,450
- Aseg�rese de que se quede en cama.
- S�.
968
01:08:49,625 --> 01:08:51,718
La examinar� en la ma�ana.
Buenas noches.
969
01:08:51,894 --> 01:08:53,259
Buenas noches.
970
01:08:58,000 --> 01:08:59,365
John.
971
01:08:59,535 --> 01:09:01,765
- �Qui�n le hizo eso, Harley?
- Espera, John.
972
01:09:01,937 --> 01:09:02,995
�Qui�n le hizo eso?
973
01:09:03,172 --> 01:09:05,970
John, no eres bueno con
pistolas ni yo tampoco.
974
01:09:06,142 --> 01:09:08,406
- No estaba cuando pas�.
- �C�mo se llama?
975
01:09:08,577 --> 01:09:10,568
Opal Ann dice que se llama
Corey Bannister.
976
01:09:10,746 --> 01:09:12,714
�Dijo d�nde lo puedo encontrar?
977
01:09:12,915 --> 01:09:15,179
John, sabes que no
eres bueno desenfundando.
978
01:09:15,351 --> 01:09:18,980
- �D�nde, Harley?
- La cantina Great Plains.
979
01:09:31,700 --> 01:09:33,361
John.
980
01:09:34,003 --> 01:09:39,202
John, �podemos hablar de esto antes de
que vayas a hacer algo precipitado?
981
01:09:46,182 --> 01:09:50,141
- �Qu� quiere, O'Hanlan?
- El hombre que golpe� a una de mis...
982
01:09:51,253 --> 01:09:52,618
A una de mis chicas.
983
01:09:56,392 --> 01:10:00,158
Me dicen que se llama Corey Bannister
y que puedo reconocerlo...
984
01:10:00,329 --> 01:10:03,321
...por una mancha
amarilla en su espalda.
985
01:10:16,612 --> 01:10:18,477
Yo soy Bannister.
986
01:10:21,984 --> 01:10:25,351
- Eso me imagin�.
- � Y bien?
987
01:10:25,688 --> 01:10:30,716
�Alguna vez o�ste lo que le hacemos en
Texas a un hombre que golpea mujeres?
988
01:10:31,193 --> 01:10:32,524
Supongamos que me dices.
989
01:10:33,462 --> 01:10:36,329
Lo arrastramos por los cactus.
990
01:10:36,832 --> 01:10:39,164
No hay cactus por aqu�.
991
01:10:39,802 --> 01:10:41,770
Ya lo not�.
992
01:11:30,486 --> 01:11:33,216
Justo lo que D.J. habr�a hecho.
993
01:11:43,065 --> 01:11:44,930
�C�mo te sientes, Jenny?
994
01:11:45,100 --> 01:11:49,093
Cari�o, como si me hubiera
pasado encima un toro.
995
01:11:49,271 --> 01:11:53,537
Bueno, el doctor dijo que comieras
sopa, as� que eso es lo que haremos.
996
01:11:55,978 --> 01:11:59,004
�Alguna vez amaste a una mujer,
Johnny? Digo, realmente amarla.
997
01:11:59,181 --> 01:12:02,309
S�, eso cre� una vez.
998
01:12:02,685 --> 01:12:05,210
Despu�s descubr� que era indigesti�n.
999
01:12:05,888 --> 01:12:08,550
No lo creer�s, pero una vez
un hombre me am�.
1000
01:12:08,724 --> 01:12:11,158
Tambi�n era un hombre muy bueno.
1001
01:12:11,560 --> 01:12:14,222
Se fue a Oregon.
Iba a mandar por m�.
1002
01:12:14,396 --> 01:12:16,660
Le dispararon en Portland.
1003
01:12:17,533 --> 01:12:19,728
Llor� y llor�.
1004
01:12:20,135 --> 01:12:22,899
Era por m� por la que
lloraba realmente.
1005
01:12:23,672 --> 01:12:27,199
Cuando era joven,
ten�a toda clase de sue�os.
1006
01:12:28,711 --> 01:12:32,647
- Hay algo triste en los sue�os viejos.
- S�, lo s�.
1007
01:12:32,948 --> 01:12:35,007
Cuando era ni�o all� en Texas...
1008
01:12:35,184 --> 01:12:38,711
...eso fue antes de ser vaquero,
era un verdadero so�ador.
1009
01:12:38,887 --> 01:12:45,451
Te digo, Jenny,
So�aba y planeaba grandes cosas.
1010
01:12:45,627 --> 01:12:48,289
Despu�s comenc� a andar a la deriva.
1011
01:12:48,630 --> 01:12:50,621
Y he estado as� desde entonces.
1012
01:12:55,037 --> 01:12:57,972
Vamos, vamos.
Toma un poco m�s de sopa.
1013
01:13:03,679 --> 01:13:07,206
- Adi�s, cari�o.
- Te ver� despu�s, Carrie Virginia.
1014
01:13:12,020 --> 01:13:14,454
- Hola, �es para Jenny?
- Claro.
1015
01:13:14,623 --> 01:13:17,558
- �C�mo est�?
- Est� muy bien.
1016
01:13:18,694 --> 01:13:22,130
A ti tampoco te va nada mal,
�verdad, cari�o?
1017
01:13:44,253 --> 01:13:47,711
Supongo que viene a verme
por la peque�ez de anoche.
1018
01:13:47,890 --> 01:13:52,122
No fue ninguna peque�ez, O'Hanlan,
fue un Bannister a quien le disparaste.
1019
01:13:52,294 --> 01:13:54,262
Yo he querido hacerlo desde hace a�os.
1020
01:13:54,430 --> 01:13:57,866
- �No vino a arrestarme?
- Vine a advertirte.
1021
01:13:58,033 --> 01:14:01,127
Cuando matas a un Bannister,
500 vendr�n a su funeral.
1022
01:14:01,703 --> 01:14:05,730
Quiere decir que algunos de sus
parientes podr�an venir por m�, �eh?
1023
01:14:05,908 --> 01:14:07,603
Puedes tallarlo en m�rmol.
1024
01:14:07,776 --> 01:14:09,641
�Qu� se supone que debo hacer?
1025
01:14:09,812 --> 01:14:15,045
Mi consejo es que te subas al lomo del
primer caballo que veas viajando al sur.
1026
01:14:15,217 --> 01:14:18,380
- �Sugiere que regrese a Texas?
- Sigue ah�, �no?
1027
01:14:18,554 --> 01:14:22,046
No me importa, pero los Bannister
son peores que la saliva de un tigre.
1028
01:14:22,324 --> 01:14:24,349
�Puedo contar con su ayuda?
1029
01:14:24,693 --> 01:14:27,184
Debo ir a Medicine Bow
por un prisionero.
1030
01:14:27,830 --> 01:14:30,765
Pero hagas lo que hagas
t�malo en serio.
1031
01:14:31,834 --> 01:14:33,358
�Cu�nto tiempo tengo?
1032
01:14:34,069 --> 01:14:37,038
Tres d�as cuando mucho.
Viven lejos del pueblo.
1033
01:14:37,339 --> 01:14:40,638
Pero los problemas viajan
en caballos r�pidos.
1034
01:14:46,215 --> 01:14:49,013
�Qu� supones que debemos hacer,
Harley?
1035
01:14:49,685 --> 01:14:52,552
�A qu� te refieres con
"debemos", John?
1036
01:14:53,822 --> 01:14:56,518
Podr�as esperar y ayudarme, �sabes?
1037
01:14:56,692 --> 01:14:58,785
Lo dije antes y lo vuelvo a decir:
1038
01:14:58,961 --> 01:15:01,794
Ninguno de los dos somos
h�biles con una pistola.
1039
01:15:01,964 --> 01:15:03,989
Me fue bien anoche, �no?
1040
01:15:04,166 --> 01:15:06,157
John, no quiero herir
tus sentimientos...
1041
01:15:06,335 --> 01:15:10,237
...pero Corey Bannister es el primer
hombre que muri� por una nuez.
1042
01:15:10,405 --> 01:15:11,929
�De qu� hablas?
1043
01:15:12,107 --> 01:15:14,667
John, �cu�nto dinero
de la herencia te queda?
1044
01:15:14,843 --> 01:15:17,107
Casi nada despu�s
de pagarle al doctor por Jenny.
1045
01:15:17,279 --> 01:15:20,874
El Sr. Willowby dice que no puedes
abrir una casa de hu�spedes ni nada.
1046
01:15:21,049 --> 01:15:22,073
�Cu�l es tu punto?
1047
01:15:22,251 --> 01:15:25,379
Tienes exactamente con lo que
llegaste a Cheyenne. Nada.
1048
01:15:25,554 --> 01:15:27,112
A�n no entiendo tu punto.
1049
01:15:27,289 --> 01:15:30,690
Nada te retiene aqu�.
Regresa a Texas conmigo.
1050
01:15:30,859 --> 01:15:33,384
�Qu� tipo de hombre eres, Harley?
1051
01:15:33,562 --> 01:15:36,622
Has cabalgado conmigo 10 a�os
y ni siquiera te conozco.
1052
01:15:36,798 --> 01:15:39,995
�Crees que mi difunto
hermano D.J. se habr�a ido...
1053
01:15:40,168 --> 01:15:43,194
...y dejado que estas damas
enfrentaran a los Bannister?
1054
01:15:46,108 --> 01:15:48,099
�Lo crees?
1055
01:15:51,847 --> 01:15:53,178
�Lo crees?
1056
01:15:54,516 --> 01:15:57,041
Supongo que no lo har�a, John.
1057
01:16:15,804 --> 01:16:19,740
No tiene ning�n sentido
quedarse a enfrentar a los Bannister.
1058
01:16:21,677 --> 01:16:23,838
Terminas herido de esa forma.
1059
01:16:24,479 --> 01:16:26,470
No quiero salir herido.
1060
01:16:31,954 --> 01:16:36,220
No soy cobarde, pero no tiene
sentido rogar por ello.
1061
01:16:36,558 --> 01:16:39,026
Tal vez superen al viejo John
10 a uno.
1062
01:16:39,194 --> 01:16:41,890
Diez a dos no es mucho mejor.
1063
01:16:45,601 --> 01:16:49,401
- �Seguro que ella estar� bien?
- S�, ella estar� bien.
1064
01:16:49,571 --> 01:16:54,599
Pero no debe hacer esfuerzos
muy pronto.
1065
01:16:54,776 --> 01:17:00,009
- �Se refiere a salir de la cama?
- No me refiero a eso. Me refiero...
1066
01:17:00,182 --> 01:17:02,116
Pong�moslo as�, Sr. O'Hanlan:
1067
01:17:02,284 --> 01:17:05,310
- No debe recibir visitas por un tiempo.
- Lo entiendo.
1068
01:17:05,487 --> 01:17:08,047
- Gracias, doctor.
- Gracias.
1069
01:17:35,651 --> 01:17:38,711
Vi su humo y ol� su caf�.
1070
01:17:43,458 --> 01:17:45,153
�Me convidan una taza?
1071
01:17:45,327 --> 01:17:46,794
Baje y si�ntese, se�or.
1072
01:17:53,802 --> 01:17:56,930
�Supongo que ustedes han o�do algo?
1073
01:17:57,205 --> 01:17:58,433
No.
1074
01:17:58,607 --> 01:18:00,802
No viene de Cheyenne, �o s�?
1075
01:18:00,976 --> 01:18:02,739
Claro.
1076
01:18:04,680 --> 01:18:08,582
- �Tiene nombre?
- Harley Sullivan, me dirijo a Texas.
1077
01:18:09,685 --> 01:18:11,744
�Supo que hubo balazos en Cheyenne?
1078
01:18:11,987 --> 01:18:13,420
Claro que s�.
1079
01:18:14,289 --> 01:18:15,916
�Usted lo vio?
1080
01:18:16,558 --> 01:18:19,994
- Estuve ah�.
- O'Hanlan debe ser h�bil con armas.
1081
01:18:20,162 --> 01:18:22,460
No, no le atina a nada.
1082
01:18:22,631 --> 01:18:23,859
�No puede?
1083
01:18:24,032 --> 01:18:26,796
Le va bien con un rifle
si tiene mucho tiempo...
1084
01:18:26,968 --> 01:18:29,994
...pero si se trata de pistolas,
olv�denlo.
1085
01:18:30,172 --> 01:18:31,605
Da l�stima.
1086
01:18:31,773 --> 01:18:35,004
Bueno, parece que conoce
a O'Hanlan muy bien.
1087
01:18:35,177 --> 01:18:37,145
Bueno, como cualquiera.
1088
01:18:37,312 --> 01:18:40,110
No lo entiendo,
pero lo conozco.
1089
01:18:41,216 --> 01:18:42,774
�Ustedes van a Cheyenne?
1090
01:18:42,951 --> 01:18:47,411
Si ese O'Hanlan es tan malo
como usted dice...
1091
01:18:47,589 --> 01:18:49,955
...�c�mo le gan� a Corey?
1092
01:18:54,963 --> 01:18:56,794
�Usted?
1093
01:18:57,065 --> 01:19:00,660
- �Usted conoc�a a Corey Bannister?
- Soy su t�o.
1094
01:19:01,937 --> 01:19:03,370
�T�o?
1095
01:19:07,809 --> 01:19:11,210
- � Y supongo que ellos son?
- Primos.
1096
01:19:19,187 --> 01:19:21,519
Gracias por su caf�.
1097
01:19:23,291 --> 01:19:26,158
Si alguna vez van a Texas, b�squenme.
1098
01:19:38,340 --> 01:19:41,400
No se lo dir�a en su cara...
1099
01:19:41,576 --> 01:19:45,410
...pero ni caballos salvajes
me arrastrar�an a Texas.
1100
01:20:34,863 --> 01:20:37,525
Muy bien, se�or,
p�rese contra la pared.
1101
01:20:37,699 --> 01:20:39,462
- �Qu� te hizo?
- �l no...
1102
01:20:39,634 --> 01:20:41,295
No he hecho nada, Sr. O'Hanlan.
1103
01:20:41,469 --> 01:20:44,529
- D�selo, Carrie Virginia.
- Entonces, �por qu� lloras?
1104
01:20:44,706 --> 01:20:47,300
- Estoy muy feliz.
- �Est�s feliz?
1105
01:20:47,475 --> 01:20:49,238
Pete me pidi� que me
casara con �l.
1106
01:20:49,411 --> 01:20:52,039
Nadie me hab�a pedido eso antes.
1107
01:20:52,948 --> 01:20:54,779
Es verdad, Sr. O'Hanlan,
se lo ped�.
1108
01:20:54,950 --> 01:20:58,579
Antes de comenzar a llorar,
dijo que le pidiera a usted.
1109
01:21:00,055 --> 01:21:02,148
- �Pedirme qu�?
- Su mano.
1110
01:21:05,460 --> 01:21:07,121
Hablar� con �l afuera.
1111
01:21:07,295 --> 01:21:09,991
Yo... Yo estoy muy orgullosa.
1112
01:21:10,298 --> 01:21:13,699
S� que lo est�s, Carrie Virginia.
S� que lo est�s.
1113
01:21:16,705 --> 01:21:18,605
- �Te llamas Pete?
- Pete Dodge.
1114
01:21:18,773 --> 01:21:21,241
- �La amas?
- S�, se�or.
1115
01:21:21,910 --> 01:21:23,343
- � Vas a la iglesia?
- S�, se�or.
1116
01:21:23,511 --> 01:21:26,344
Los domingos en la ma�ana,
despu�s de irme de aqu�.
1117
01:21:27,382 --> 01:21:31,182
- �Prometes cuidarla bien?
- Har� lo mejor.
1118
01:21:31,353 --> 01:21:32,820
No es lo que te pregunt�.
1119
01:21:33,321 --> 01:21:35,846
S�, se�or, prometo
cuidarla muy bien.
1120
01:21:38,460 --> 01:21:43,363
Bien, Pete, le dir� a Carrie Virginia
que me pediste su mano y te la di.
1121
01:21:44,165 --> 01:21:45,462
Gracias, Sr. O'Hanlan.
1122
01:21:45,834 --> 01:21:48,268
�A d�nde crees que vas?
1123
01:21:48,436 --> 01:21:51,166
- Bueno, iba a...
- Despu�s de la boda, Pete.
1124
01:21:51,706 --> 01:21:53,537
- �Despu�s?
- Despu�s.
1125
01:21:53,909 --> 01:21:55,706
Bueno, pero parece no entender.
1126
01:21:55,877 --> 01:21:58,038
- Nos hemos visto...
- Despu�s.
1127
01:22:01,149 --> 01:22:02,514
Despu�s.
1128
01:22:44,259 --> 01:22:46,853
Deber�amos ir all�
y ayudar a O'Hanlan.
1129
01:22:47,028 --> 01:22:50,054
No. El hermano de D.J.
no necesita ayuda.
1130
01:22:50,231 --> 01:22:51,459
Hasta podr�amos insultarlo.
1131
01:22:51,633 --> 01:22:56,093
Bueno, me quedar� aqu�.
No quiero insultarlo.
1132
01:23:12,220 --> 01:23:13,744
Eres algo serio, cari�o.
1133
01:23:13,922 --> 01:23:17,050
Cualquiera, al saber que los
Bannister vienen, estar�a inquieto.
1134
01:23:17,225 --> 01:23:19,887
S�lo me inquieto
cuando no estoy seguro.
1135
01:23:20,061 --> 01:23:22,586
Esta vez estoy seguro.
No tengo oportunidad.
1136
01:23:22,764 --> 01:23:24,527
Nunca conoc� a un hombre tan modesto.
1137
01:23:24,699 --> 01:23:27,099
Johnny, tienes muchas agallas.
1138
01:23:27,268 --> 01:23:28,860
El toro m�s valiente del establo.
1139
01:23:35,343 --> 01:23:39,245
Fred, Seph,
p�nganse atr�s de esos troncos.
1140
01:23:50,792 --> 01:23:53,852
En cuanto salga,
disp�renle.
1141
01:23:54,195 --> 01:23:56,026
O'Hanlan, �sal!
1142
01:23:56,197 --> 01:23:58,495
Muy bien, damas, todas arriba.
1143
01:23:58,666 --> 01:24:01,294
Johnny, no dejes que te maten...
1144
01:24:05,140 --> 01:24:08,041
Ag�chate, cari�o y qu�date adentro.
1145
01:24:10,912 --> 01:24:13,847
Qu�dense en sus habitaciones
hasta que esto termine.
1146
01:24:17,786 --> 01:24:22,689
O'Hanlan, �sal!
Tendremos una fiesta.
1147
01:24:22,957 --> 01:24:25,357
Lo siento, no me gustan
las multitudes.
1148
01:24:25,527 --> 01:24:29,122
Te vamos a gustar.
Somos los Bannister.
1149
01:24:29,297 --> 01:24:32,460
A todos en este territorio
les gustan los Bannister.
1150
01:24:32,634 --> 01:24:35,102
Por eso rara vez matan
a uno de nosotros.
1151
01:24:35,270 --> 01:24:38,262
No saldr�
y ustedes no entrar�n.
1152
01:24:38,440 --> 01:24:42,103
Y as� ser� todo el d�a.
1153
01:24:50,552 --> 01:24:51,712
Todos juntos.
1154
01:25:03,298 --> 01:25:06,790
Si uno de nosotros puede entrar,
lo tenemos.
1155
01:25:10,672 --> 01:25:12,333
Andando.
1156
01:25:46,407 --> 01:25:48,136
�Qu� haces?
El doctor dijo...
1157
01:25:48,309 --> 01:25:52,109
Despu�s de lo que hiciste por m�,
lo menos que puedo hacer es ayudar.
1158
01:27:06,688 --> 01:27:07,848
�Est�s ah�, muchacho?
1159
01:27:10,225 --> 01:27:11,453
�Grita!
1160
01:27:13,728 --> 01:27:15,195
Est� aqu�.
1161
01:27:25,673 --> 01:27:28,198
Jed, t� corres r�pido,
�no, muchacho?
1162
01:27:28,376 --> 01:27:29,604
Lo intentar�.
1163
01:27:30,011 --> 01:27:32,479
Cubre a tu primo Jed.
1164
01:27:33,147 --> 01:27:34,876
- Da lo mejor.
- Eso har�.
1165
01:27:47,295 --> 01:27:51,095
- �Eres t�, Harley?
- Soy yo, John.
1166
01:27:51,432 --> 01:27:54,162
- �Est�s bien?
- Muy bien.
1167
01:27:59,374 --> 01:28:00,841
�Harley?
1168
01:28:01,676 --> 01:28:02,836
�Harley?
1169
01:28:04,712 --> 01:28:06,339
Texas.
1170
01:28:07,615 --> 01:28:09,981
Harley Sullivan.
1171
01:28:10,418 --> 01:28:12,682
�Harley Sullivan!
1172
01:28:22,063 --> 01:28:23,655
�T�o Charlie!
1173
01:28:47,322 --> 01:28:49,222
Sab�a que pod�as hacerlo.
1174
01:28:51,726 --> 01:28:54,354
�Porque soy hermano de D. J?
1175
01:28:55,363 --> 01:28:57,092
No, cari�o.
1176
01:28:58,232 --> 01:29:00,132
Porque eres t�.
1177
01:29:28,262 --> 01:29:29,627
�Felicitaciones!
1178
01:29:29,797 --> 01:29:32,459
Por aqu�, caballeros.
Por aqu�.
1179
01:29:32,633 --> 01:29:35,761
O� que ven�an, as� que me adelant� y
orden� su bistec.
1180
01:29:35,937 --> 01:29:37,666
Oye, Mae.
1181
01:29:39,574 --> 01:29:41,439
Muy bien, chicos,
es suficiente.
1182
01:29:41,609 --> 01:29:43,577
Es suficiente, chicos.
Gracias. Gracias.
1183
01:29:43,745 --> 01:29:46,578
- Te invitar� a un trago despu�s.
- El whiskey va por la casa.
1184
01:29:46,748 --> 01:29:48,340
- Gracias.
- Qu� gusto verlos.
1185
01:29:48,516 --> 01:29:51,314
Ah, hola, Mae. Gracias.
1186
01:29:51,486 --> 01:29:54,114
- Traer� sus filetes de inmediato.
- Gracias.
1187
01:29:54,455 --> 01:29:56,582
Bueno, declaro...
1188
01:30:01,896 --> 01:30:06,162
Harley, �por qu� regresaste?
1189
01:30:06,334 --> 01:30:09,030
John, �crees que realmente te dejar�a?
1190
01:30:09,203 --> 01:30:12,331
- �No lo hiciste?
- Debes conocerme mejor que eso.
1191
01:30:12,507 --> 01:30:14,304
Aqu� tienen, caballeros.
1192
01:30:14,509 --> 01:30:16,807
Tal como les gusta.
1193
01:30:17,245 --> 01:30:19,110
�A d�nde fuiste?
1194
01:30:19,280 --> 01:30:23,148
�Cu�l es la diferencia?
Estuve ah� cuando me necesitabas.
1195
01:30:23,317 --> 01:30:25,979
Cre�ste que me daba miedo
que me hirieran, �no?
1196
01:30:26,154 --> 01:30:28,679
Debo decirte la verdad, Harley,
s� lo cre�.
1197
01:30:28,856 --> 01:30:32,553
Lo hice y me disculpo
por juzgarte mal.
1198
01:30:33,161 --> 01:30:37,621
Cre� que me conoc�as mejor que eso,
despu�s de tantos a�os juntos.
1199
01:30:37,799 --> 01:30:40,233
Eso prueba que nunca conoces
realmente a un hombre...
1200
01:30:40,401 --> 01:30:42,665
...hasta que lo necesitas m�s.
1201
01:30:42,837 --> 01:30:44,304
Aprecio que me ayudaras.
1202
01:30:44,472 --> 01:30:45,996
Nunca lo supe antes, John...
1203
01:30:46,174 --> 01:30:49,337
...pero un buen tiroteo
abre el apetito de un hombre.
1204
01:30:49,510 --> 01:30:50,875
Hola.
1205
01:30:51,546 --> 01:30:55,949
Cre� que deb�an saber que
Ray Markstone fue por su familia.
1206
01:30:56,117 --> 01:30:59,245
El pueblo se llenar�
con ellos antes del fin de semana.
1207
01:30:59,420 --> 01:31:03,516
No creo conocer a nadie con ese
nombre, comisario. �Qui�nes son?
1208
01:31:03,691 --> 01:31:05,454
Familiares de los Bannister.
1209
01:31:10,631 --> 01:31:12,428
Y vienen a verme, �no?
1210
01:31:12,600 --> 01:31:15,068
No, supongo que vienen
a verlos a los dos.
1211
01:31:17,071 --> 01:31:20,666
- Entonces creo que regresar�.
- Espera un poco, Harley.
1212
01:31:20,842 --> 01:31:22,673
�Cu�ntos Markstone son?
1213
01:31:22,844 --> 01:31:26,780
Imagino que 60 � 70,
en todo el condado de Jackson Hole.
1214
01:31:26,948 --> 01:31:30,213
Tal vez otros 50
por todo el territorio.
1215
01:31:31,085 --> 01:31:34,054
S�lo quer�a advertirles
antes de salir del pueblo.
1216
01:31:34,222 --> 01:31:36,417
�No estar� aqu� cuando vengan,
comisario?
1217
01:31:36,591 --> 01:31:38,081
Me gustar�a, O'Hanlan.
1218
01:31:38,259 --> 01:31:43,526
En serio. Pero debo ir a Fort Laramie
a identificar a un prisionero.
1219
01:31:43,698 --> 01:31:45,359
Bueno, buena suerte.
1220
01:31:52,139 --> 01:31:56,838
Con todo lo que viaja, es muy educado
en tomarse el tiempo para avisarnos.
1221
01:32:04,685 --> 01:32:07,051
Es dif�cil para m�,
Sr. Willowby...
1222
01:32:07,221 --> 01:32:10,554
...porque he llegado a apreciar
mucho a las damas...
1223
01:32:10,725 --> 01:32:12,716
Ya sabe, Jenny y las otras.
1224
01:32:12,894 --> 01:32:14,919
Lindas damas, todas ellas.
1225
01:32:15,096 --> 01:32:19,362
Pero este Club Social Cheyenne
no es mi tipo de cosa.
1226
01:32:19,534 --> 01:32:22,264
Con los pr�stamos,
las peleas en la cantina...
1227
01:32:22,436 --> 01:32:24,961
...los problemas y los tiroteos.
1228
01:32:25,139 --> 01:32:27,699
D�jeme hablar por Cheyenne,
Sr. O'Hanlan.
1229
01:32:27,875 --> 01:32:29,137
Cheyenne est� agradecido.
1230
01:32:29,310 --> 01:32:32,006
Se habla de lanzarlo para
alcalde en la siguiente elecci�n.
1231
01:32:33,381 --> 01:32:37,909
�Sabe? el primer d�a
cuando sal� de esta oficina...
1232
01:32:38,085 --> 01:32:41,452
...pens� que todos mis sue�os
se hac�an realidad.
1233
01:32:41,622 --> 01:32:43,613
- Genial.
- S�, se�or.
1234
01:32:43,824 --> 01:32:48,523
Cuando est�s en el campo sin nadie con
quien hablar m�s que con tu caballo...
1235
01:32:48,696 --> 01:32:50,789
...tienes muchos sue�os.
1236
01:32:50,965 --> 01:32:53,763
Y yo so��
en ser un hombre con propiedades.
1237
01:32:53,935 --> 01:32:59,874
Pero, �sabe? �Sabe, Sr. Willowby?
Y no lo sab�a entonces...
1238
01:33:00,775 --> 01:33:03,437
...pero siempre he sido
un hombre con propiedades.
1239
01:33:03,611 --> 01:33:06,512
Tengo mi caballo.
Tengo mi cobija.
1240
01:33:06,681 --> 01:33:08,911
Tengo todo el Oeste
para cabalgar.
1241
01:33:09,083 --> 01:33:11,517
�C�mo podr�a un hombre
tener m�s que eso?
1242
01:33:13,621 --> 01:33:14,986
No, yo...
1243
01:33:15,957 --> 01:33:18,926
Sr. Willowby, soy un vaquero.
1244
01:33:19,093 --> 01:33:21,186
Siempre lo he sido.
1245
01:33:21,562 --> 01:33:24,190
Y ahora s� que siempre lo ser�.
1246
01:33:26,500 --> 01:33:28,195
�Qu� har�?
1247
01:33:29,570 --> 01:33:32,198
Bueno, Harley y yo
regresaremos a Texas.
1248
01:33:32,373 --> 01:33:37,333
Y quiero transferir el Club Social
Cheyenne a nombre de Jenny.
1249
01:33:37,712 --> 01:33:40,374
- Sr. O'Hanlan, �est� seguro?
- S�, se�or.
1250
01:33:40,848 --> 01:33:45,808
Quiero que Jenny y las chicas tengan
un lugar que puedan llamar hogar.
1251
01:33:46,587 --> 01:33:48,714
Muy bien. Ver� que sea as�.
1252
01:33:48,889 --> 01:33:51,653
Gracias, Sr. Willowby.
Lo aprecio.
1253
01:33:59,667 --> 01:34:03,125
Creo que es hora de ir
a despedirnos de las chicas.
1254
01:34:03,304 --> 01:34:05,238
Supongo que s�.
1255
01:34:05,406 --> 01:34:08,000
No s� qu� decirles, Harley.
1256
01:34:08,509 --> 01:34:09,601
�Qu� les dir�as t�?
1257
01:34:11,812 --> 01:34:14,042
- �Adi�s?
- �Es todo?
1258
01:34:14,215 --> 01:34:16,410
�Entras, les dices adi�s y te vas?
1259
01:34:16,617 --> 01:34:18,346
�Qu� tiene de malo?
1260
01:34:18,519 --> 01:34:21,750
Bueno, primero, Harley,
es totalmente rudo.
1261
01:34:21,922 --> 01:34:24,447
Y en segunda, es franco.
1262
01:34:24,625 --> 01:34:27,651
John, preguntaste y te dije.
�Qu� m�s quieres?
1263
01:34:27,828 --> 01:34:30,991
Nada, Harley. Nada.
1264
01:34:32,133 --> 01:34:36,502
Se�oritas, no s� exactamente
c�mo decirles esto...
1265
01:34:36,671 --> 01:34:40,300
...porque no sab�a que terminar�a as�.
1266
01:34:40,474 --> 01:34:42,533
Ah� est� esa campana.
1267
01:34:42,710 --> 01:34:43,699
Lo siento, cari�o.
1268
01:34:43,878 --> 01:34:48,508
- Contin�a con lo que dec�as.
- Bueno, no he dicho nada a�n.
1269
01:34:48,916 --> 01:34:53,944
Como sea, tuve una peque�a pl�tica con
el Sr. Willowby...
1270
01:34:54,722 --> 01:34:56,519
Lo siento, Johnny.
1271
01:34:57,792 --> 01:35:01,091
Bueno, tuve una peque�a pl�tica
con el Sr. Willowby, el abogado.
1272
01:35:01,262 --> 01:35:04,254
�Saben?
Y lo que �l har� ser�...
1273
01:35:07,835 --> 01:35:12,101
Espera, Carrie Virginia.
Ya te entregu�.
1274
01:35:12,273 --> 01:35:14,673
Le dije a Pete Dodge
que pod�as casarte con �l...
1275
01:35:14,842 --> 01:35:17,675
...y a �l que se alejara hasta
despu�s de la boda, �no?
1276
01:35:17,845 --> 01:35:20,473
Lo s�, cari�o.
Y Pete se ha alejado.
1277
01:35:20,648 --> 01:35:21,979
�S�? Bueno, �qui�n es?
1278
01:35:22,149 --> 01:35:24,913
Ah, �se s�lo es Edgar,
viene a presentar sus respetos.
1279
01:35:25,086 --> 01:35:26,485
�Edgar? �Qui�n es Edgar?
1280
01:35:26,654 --> 01:35:30,420
El hermano de Pete.
Son una familia muy cercana.
1281
01:35:32,927 --> 01:35:34,155
�Cercana?
1282
01:35:37,732 --> 01:35:39,427
�Familia cercana?
1283
01:35:39,800 --> 01:35:41,597
�Qu� quer�as decirnos, cari�o?
1284
01:35:42,470 --> 01:35:44,768
- �Qu�?
- �Estabas diciendo?
1285
01:35:47,842 --> 01:35:51,141
Bueno, creo que todo lo que
quer�a decir es adi�s.
1286
01:35:51,378 --> 01:35:55,041
- �Ir�s a alg�n lado?
- Bueno, yo...
1287
01:35:58,919 --> 01:36:00,546
�sa soy yo.
1288
01:36:13,033 --> 01:36:16,025
- Al fin estamos solos.
- �Qu�?
1289
01:36:16,203 --> 01:36:18,137
Es la primera vez que
estamos solos.
1290
01:36:18,305 --> 01:36:21,331
- �Qu� tiene que ver con esto?
- Bueno, todo, cari�o.
1291
01:36:21,509 --> 01:36:24,478
- Opal Ann, s�lo quer�a decir...
- Lo s�.
1292
01:36:24,645 --> 01:36:27,978
Quer�as decir
que soy tu favorita.
1293
01:36:38,225 --> 01:36:42,594
Sacrificio. Todo lo que hago
es sacrificio.
1294
01:36:52,873 --> 01:36:56,036
Bueno, creo que mejor subo
a despedirme de Jenny.
1295
01:36:59,713 --> 01:37:02,841
Jenny, s�lo vine a decir...
1296
01:37:10,758 --> 01:37:12,555
Adi�s, Jenny.
1297
01:37:36,250 --> 01:37:40,619
Supongo que cuando te despediste
todas lloraron.
1298
01:37:40,855 --> 01:37:44,586
Harley, hubieras pensado
que estaba muerto.
1299
01:37:52,633 --> 01:37:54,157
Becerro derribado.
1300
01:37:54,335 --> 01:37:55,563
�Hierro caliente!
1301
01:37:56,303 --> 01:37:57,827
M�rcalo.
1302
01:38:05,779 --> 01:38:07,508
�O'Hanlan!
1303
01:38:09,984 --> 01:38:12,384
Te lleg� esto.
Vino desde Cheyenne.
1304
01:38:12,553 --> 01:38:14,180
Muchas gracias.
1305
01:38:16,657 --> 01:38:18,249
�De qui�n es?
1306
01:38:19,727 --> 01:38:24,187
- De Jenny.
- Oye, Sullivan, ay�danos aqu�.
1307
01:38:35,476 --> 01:38:36,670
Querido Johnny...
1308
01:38:36,844 --> 01:38:41,213
... el Sr. Willowby, me dijo lodigno que has hecho por nosotras.
1309
01:38:41,382 --> 01:38:43,543
Nadie en el mundom�s que t� lo habr�a hecho.
1310
01:38:43,717 --> 01:38:46,117
Excepto tal vez D.J.
1311
01:38:46,520 --> 01:38:49,580
Pauline descubri� queno tiene nada en el h�gado.
1312
01:38:49,757 --> 01:38:52,123
S�lo que su cors�estaba muy apretado.
1313
01:38:52,293 --> 01:38:56,889
Carrie Virginia se cas� con PeteDodge y ahora tiene una hijita.
1314
01:38:57,064 --> 01:39:01,330
Pete tuvo una pelea con su hermanoEdgar, pero no supe por qu� fue.
1315
01:39:01,502 --> 01:39:03,094
Luego quese fueron de Cheyenne...
1316
01:39:03,270 --> 01:39:06,467
... muchos hombres llamadosMarkstone vinieron al Club Social.
1317
01:39:06,640 --> 01:39:10,474
Sintieron mucho no poder verlosati y a tu amigo Harley.
1318
01:39:11,011 --> 01:39:15,812
Bueno, Johnny, va a anochecer,as� que debo irme.
1319
01:39:16,483 --> 01:39:19,850
S�lo quer�a decirgracias, querido.
1320
01:39:20,020 --> 01:39:23,820
Y s�lo quiero que sepasque todas te amamos.
1321
01:39:25,059 --> 01:39:27,289
Cari�osamente, Jenny.
1322
01:39:49,750 --> 01:39:52,116
�Qu� quer�a decirte, John?
1323
01:39:54,221 --> 01:39:57,748
No mucho.
1324
01:40:00,928 --> 01:40:06,025
- �Por qu� no me dejaste leerla?
- Harley, no cre� que te importara.
1325
01:40:06,200 --> 01:40:10,034
O'Hanlan, Sullivan, vayan
por los becerros del lago seco.
1326
01:40:11,005 --> 01:40:13,405
John, me gustaban las chicas
tanto como a ti.
1327
01:40:13,574 --> 01:40:16,771
- No dije que no fuera as�.
- Pero no pensaste en m�.
1328
01:40:16,944 --> 01:40:19,879
- �Quieres olvidarlo?
- �No me dir�s qu� dijo Jenny?
1329
01:40:20,047 --> 01:40:21,207
S�lo cosas. S�lo...
1330
01:40:21,382 --> 01:40:24,510
Tu problema es que no te
importa lo que sienten los dem�s.
1331
01:40:24,685 --> 01:40:26,448
- Harley, vamos.
- Te dir� algo.
1332
01:40:26,620 --> 01:40:29,589
Es indigno y poco delicado
no dejarme leer la carta de Jenny.
1333
01:40:29,757 --> 01:40:32,658
- Harley, si...
- Eres un bravuc�n, miedoso, raro.
1334
01:40:32,826 --> 01:40:36,193
Cuello de oveja, cabeza de plumas,
terco como ruise�or de Colorado.
1335
01:40:36,363 --> 01:40:40,459
Nunca en mi vida o� a nadie decir
tantas cosas por un pedazo de papel.
1336
01:40:40,634 --> 01:40:42,431
No has o�do ni el principio.
1337
01:40:42,603 --> 01:40:43,900
John, no has aprendido.
1338
01:40:44,071 --> 01:40:46,631
No puedes tratar a la gente
como te plazca.
1339
01:40:46,807 --> 01:40:48,434
Recuerdo a alguien de Denver...
1340
01:40:48,609 --> 01:40:52,067
- No quiero o�r...
- Eres la viva imagen de �l.
1341
01:40:52,246 --> 01:40:54,476
Nunca pens� en otra alma.
1342
01:40:54,648 --> 01:40:57,048
No era m�s que un descarado ego�sta.
1343
01:40:57,217 --> 01:40:59,777
Si recibiera una carta,
har�a lo mismo.
1344
01:40:59,953 --> 01:41:02,751
Si me llegara una carta de
las chicas, te dejar�a leerla.
1345
01:41:02,923 --> 01:41:04,982
Porque tengo un buen coraz�n.
1346
01:41:05,159 --> 01:41:08,128
S�, Harley, en Cheyenne
vi d�nde est� tu coraz�n.
1347
01:41:08,295 --> 01:41:11,492
- �Qu� quieres decir?
- Piensa un poco, Harley.
1348
01:41:11,665 --> 01:41:15,499
John, s�lo trato de decir que
deber�as ser m�s considerado.
1349
01:41:15,669 --> 01:41:19,036
S�lo quiero que me dejes solo,
Harley, es todo.
1350
01:41:19,206 --> 01:41:22,642
- Puedes reducir a un hombre a nada.
- S�.
1351
01:41:57,611 --> 01:41:59,602
[LATIN AMERICAN SPANISH]
109105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.