All language subtitles for the_sentinel_s03e18_love_kills

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Tonight, on The Sentence. 2 00:00:01,600 --> 00:00:02,600 May I come in? 3 00:00:02,700 --> 00:00:03,840 Yeah, sure. Come on in. 4 00:00:04,360 --> 00:00:06,400 Asian male, 40s, no ID. 5 00:00:06,700 --> 00:00:07,720 He was a Buddhist monk. 6 00:00:07,980 --> 00:00:11,200 Also, they were two months by the swing from the scene. Then why did they run? 7 00:00:11,580 --> 00:00:14,360 Jim, I'm sorry. I disappeared like that in Bali. I thought I said it was 8 00:00:14,360 --> 00:00:15,219 something I did. 9 00:00:15,220 --> 00:00:17,860 What's going on with you? There is something going on with his senses, and 10 00:00:17,860 --> 00:00:19,080 of a sudden they're just going haywire. 11 00:00:19,760 --> 00:00:23,540 What are the possibilities of you being in love? 12 00:00:23,760 --> 00:00:25,520 You come up with that all by yourself, did you? 13 00:00:25,800 --> 00:00:26,800 Time to go! 14 00:00:28,140 --> 00:00:29,640 There's a Chinese garden by the art museum. 15 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 Meet me there in half an hour. 16 00:00:35,560 --> 00:00:40,400 In the jungles of Peru, the fight for survival heightens intensive. 17 00:00:42,480 --> 00:00:46,520 Now, Detective James Ellison is a sentinel in the fight for justice. 18 00:00:48,340 --> 00:00:50,120 Seeing before others see. 19 00:00:52,180 --> 00:00:53,900 Sensing what others can. 20 00:00:56,300 --> 00:01:01,000 An ever -vigilant watchman in the war against crime. 21 00:01:50,700 --> 00:01:51,658 Thank you very much. 22 00:01:51,660 --> 00:01:52,660 You two can continue. 23 00:02:36,460 --> 00:02:37,460 Huh. 24 00:02:52,740 --> 00:02:54,940 You will love and be loved by many. 25 00:02:55,560 --> 00:02:56,880 Well, mine's right. What's yours say? 26 00:02:57,880 --> 00:03:00,260 Your partner puts the dim in dim sun. 27 00:03:00,860 --> 00:03:03,740 You can think of that all on your own. It's funny. You know, I had this friend 28 00:03:03,740 --> 00:03:06,390 once. Every time he had to make a major decision in his life, he'd go to the 29 00:03:06,390 --> 00:03:08,030 same Chinese restaurant and get a fortune cookie. 30 00:03:08,270 --> 00:03:11,450 So one day, he gets offered this big job in New York City, and he goes downtown 31 00:03:11,450 --> 00:03:13,050 to the restaurant, and the place is closed. 32 00:03:13,310 --> 00:03:15,510 He never guessed what he did. Oh, my God. 33 00:03:16,250 --> 00:03:17,250 Sorry. 34 00:03:19,070 --> 00:03:20,070 Lila. 35 00:03:20,390 --> 00:03:22,890 I'm sorry. I think you've got me confused with someone else. 36 00:03:23,150 --> 00:03:28,710 You know her? 37 00:03:29,050 --> 00:03:30,070 I thought I did. 38 00:03:43,370 --> 00:03:44,370 Let's find out. 39 00:04:12,330 --> 00:04:13,330 Break it down for me, Jeb. 40 00:04:13,650 --> 00:04:16,769 Asian male, 40s, no ID, sir. 41 00:04:17,470 --> 00:04:18,750 He was a Buddhist monk. 42 00:04:20,089 --> 00:04:23,370 If you look below the left ear, there's a triangular puncture wound. 43 00:04:23,930 --> 00:04:25,610 I don't think that's what killed him, though. 44 00:04:25,870 --> 00:04:28,490 Take a look at his color. Looks like he was asphyxiated. 45 00:04:29,350 --> 00:04:31,170 Don't see any bruises around the neck, though. 46 00:04:32,710 --> 00:04:36,330 It's my guess that there was some sort of poison on the instrument that killed 47 00:04:36,330 --> 00:04:39,210 him, something that would cause him temporary muscular paralysis to expect 48 00:04:39,210 --> 00:04:42,920 breathing. I detected a faint odor of curare from the wound. 49 00:04:43,320 --> 00:04:45,660 Also, there were two monks spotted fleeing from the scene. 50 00:04:46,000 --> 00:04:48,940 This doesn't make sense to me. I mean, the whole core of the Buddhist belief 51 00:04:48,940 --> 00:04:50,680 system is nonviolence. 52 00:04:51,040 --> 00:04:52,040 Then why did they run? 53 00:04:53,480 --> 00:04:54,339 I don't know. 54 00:04:54,340 --> 00:04:57,480 Yeah, that's right. She was picked up this afternoon by one of your taxis. 55 00:04:57,540 --> 00:04:59,620 License plate 078FGE. 56 00:05:00,560 --> 00:05:03,740 At 1 p .m. in front of the Rice King Den somehow. 57 00:05:05,820 --> 00:05:06,980 Yeah, I'll hold. 58 00:05:07,800 --> 00:05:08,800 What do you need, Chief? 59 00:05:09,340 --> 00:05:10,420 Nothing. I'm not saying anything. 60 00:05:10,700 --> 00:05:11,800 You don't need to say anything. 61 00:05:13,380 --> 00:05:14,380 I'm good. 62 00:05:15,960 --> 00:05:19,960 Her name is Lila Hobson. I met her when I was in Bali seven years ago, right 63 00:05:19,960 --> 00:05:24,220 after they pulled me out of Peru. I was on R &R. We stayed at the same hotel, 64 00:05:24,440 --> 00:05:25,640 got involved, end of story. 65 00:05:25,880 --> 00:05:27,220 How involved, not end of story? 66 00:05:28,600 --> 00:05:30,320 We had one week together. 67 00:05:31,420 --> 00:05:35,320 One morning she just left. I tried to track it down, but I couldn't. Yeah. 68 00:05:35,640 --> 00:05:37,220 Yeah, I know the summit. Thank you. 69 00:05:38,000 --> 00:05:40,020 I've got to go. Lila, you need some moral support? 70 00:05:43,520 --> 00:05:45,080 I guess that's a no. 71 00:05:49,480 --> 00:05:50,480 Lila? 72 00:05:57,520 --> 00:05:58,520 Hello, Jim. 73 00:06:00,180 --> 00:06:01,880 So why'd you act like you didn't know me? 74 00:06:02,840 --> 00:06:04,540 Well, I just wasn't prepared to see you. 75 00:06:06,960 --> 00:06:07,960 How you been? 76 00:06:08,560 --> 00:06:09,560 Good. 77 00:06:10,020 --> 00:06:11,100 You still in the military? 78 00:06:11,460 --> 00:06:12,840 No, no, I'm a cop. 79 00:06:14,020 --> 00:06:15,060 Here, cascade. 80 00:06:17,660 --> 00:06:19,000 Well, it seems to fit you well. 81 00:06:19,400 --> 00:06:20,540 Yeah, most of the time. 82 00:06:21,280 --> 00:06:22,280 How about you? 83 00:06:22,940 --> 00:06:23,940 Still living in Amsterdam? 84 00:06:24,540 --> 00:06:25,540 Yes. 85 00:06:27,120 --> 00:06:29,040 I sell textiles for a design firm. 86 00:06:29,380 --> 00:06:30,380 I'm here on business. 87 00:06:32,620 --> 00:06:34,580 Jim, I'm sorry I disappeared like that in Bali. 88 00:06:36,240 --> 00:06:37,240 Without saying goodbye. 89 00:06:38,160 --> 00:06:39,860 Yeah, I always thought it was something I did. 90 00:06:40,780 --> 00:06:42,780 It wasn't you. 91 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 You okay? 92 00:06:48,780 --> 00:06:49,780 Yeah. 93 00:06:49,880 --> 00:06:50,920 How long are you here for? 94 00:06:52,180 --> 00:06:53,180 Till Friday. 95 00:06:53,560 --> 00:06:56,420 Maybe I could show you around a little bit. Take you to some of the sites the 96 00:06:56,420 --> 00:06:57,420 tourists don't get to see. 97 00:06:57,900 --> 00:07:02,420 Well, actually, Jim, there is another reason I'm in Cascade. I'm here to meet 98 00:07:02,420 --> 00:07:03,420 fiancé. 99 00:07:04,270 --> 00:07:07,110 He's down in San Francisco on business, and he'll be up here the day after 100 00:07:07,110 --> 00:07:08,110 tomorrow. 101 00:07:08,650 --> 00:07:09,650 Congratulations. 102 00:07:09,870 --> 00:07:10,870 When's the big day? 103 00:07:11,010 --> 00:07:12,770 Well, I haven't actually set a date yet. 104 00:07:14,330 --> 00:07:16,030 We were thinking maybe the end of summer. 105 00:07:38,000 --> 00:07:39,940 Is there anything I can do? No, no, no. 106 00:07:40,180 --> 00:07:41,180 That'll be all right. 107 00:07:42,600 --> 00:07:43,600 Sorry. 108 00:07:44,460 --> 00:07:45,460 See you later. 109 00:07:51,200 --> 00:07:55,000 I feel like my senses went into overdrive for no reason. It lasted for 110 00:07:55,000 --> 00:07:55,899 five minutes. 111 00:07:55,900 --> 00:07:56,960 And then everything went back to normal? 112 00:07:57,200 --> 00:07:58,139 Yeah, pretty much. 113 00:07:58,140 --> 00:08:00,180 Brown, you got the number of that florist you used? 114 00:08:00,460 --> 00:08:02,060 Oh, I'm sorry, man. Did somebody die? 115 00:08:02,360 --> 00:08:03,400 No, nobody died. 116 00:08:04,600 --> 00:08:06,500 Well, I mean, he has a date. 117 00:08:06,830 --> 00:08:07,990 It's an apology thing. 118 00:08:08,390 --> 00:08:11,190 The way I stumbled out of that place, the girl must have thought I was nuts. 119 00:08:12,470 --> 00:08:13,470 Here you go. 120 00:08:13,930 --> 00:08:15,730 Thanks very much. You've been very kind. You know. 121 00:08:16,230 --> 00:08:17,230 Now, you sure that's all? 122 00:08:20,450 --> 00:08:23,930 If I ever have one of those times where we're with a woman, you know, if things 123 00:08:23,930 --> 00:08:26,750 had turned out differently, she could have been the one. 124 00:08:27,670 --> 00:08:28,670 Not really. 125 00:08:28,950 --> 00:08:29,950 That sounds special. 126 00:08:30,150 --> 00:08:31,490 Why did he even bother asking? 127 00:08:32,669 --> 00:08:33,669 Nelson! 128 00:08:33,870 --> 00:08:37,830 A couple of patrol guys spotted those monks we're looking for down in 129 00:08:37,929 --> 00:08:40,850 They took off before we got a chance to question them. Why don't you two head 130 00:08:40,850 --> 00:08:43,390 down there and see if you can track this guy down. Very good, sir. 131 00:08:45,490 --> 00:08:48,630 We just cruised Chelsea all the way to 98. 132 00:08:49,290 --> 00:08:50,630 No sign of our suspect. 133 00:08:51,470 --> 00:08:53,910 We're going to be heading west on Mitchell. Over. 134 00:08:56,010 --> 00:08:59,850 You know, that sensory spike, something had to cause it, right? I mean, maybe it 135 00:08:59,850 --> 00:09:01,750 was something in the food, maybe something in the air. 136 00:09:03,020 --> 00:09:05,200 It could be an allergic reaction. I've had them before. 137 00:09:05,620 --> 00:09:09,260 I mean, I hope for your sake that it is only a one -time thing. But for me, I'd 138 00:09:09,260 --> 00:09:10,720 like to study it. I wouldn't mind it happening again. 139 00:09:11,160 --> 00:09:12,580 All for the sake of science. 140 00:09:14,660 --> 00:09:16,780 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. What do we have here? 141 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 There he is. 142 00:09:39,050 --> 00:09:41,110 Same triangular puncture mark as the other ones. 143 00:09:46,050 --> 00:09:47,230 Yeah, this guy's gone. 144 00:09:48,950 --> 00:09:49,950 Who's this? 145 00:09:53,490 --> 00:09:54,490 1714. 146 00:09:55,070 --> 00:09:56,070 Locker number? 147 00:09:56,150 --> 00:09:57,530 Or a hotel room. 148 00:09:59,570 --> 00:10:00,570 Hey, what's up? 149 00:10:06,170 --> 00:10:07,170 And a wood beat. 150 00:10:08,780 --> 00:10:09,880 This guy's a Tibetan llama. 151 00:10:17,060 --> 00:10:18,440 Chief, you know what this is? 152 00:10:19,240 --> 00:10:20,240 Jim, are you all right? 153 00:10:20,360 --> 00:10:22,280 Yeah. Jim, oh, my God. 154 00:10:22,660 --> 00:10:23,660 Jim. 155 00:10:23,900 --> 00:10:25,700 Jim. Oh, my God. 156 00:10:30,740 --> 00:10:34,320 Hello. I need an ambulance at the north side of Chiang Kai -shek Park. 157 00:10:34,540 --> 00:10:35,540 Yes. 158 00:10:36,560 --> 00:10:37,560 Ah. 159 00:11:04,110 --> 00:11:05,190 Welcome back to the land of the living. 160 00:11:06,430 --> 00:11:08,630 Oh, what the hell happened? 161 00:11:08,970 --> 00:11:11,990 Well, it collapsed from opium poisoning. 162 00:11:12,470 --> 00:11:15,450 That stuff that we found in the prayer beads turned out to be raw opium paste. 163 00:11:15,790 --> 00:11:18,130 Man, it feels like my head was place -kicked. 164 00:11:18,390 --> 00:11:21,650 My guess is that the sensory spikes you've been having put your senses into 165 00:11:21,650 --> 00:11:25,430 heightened state, so sniffing that stuff is like mainland. 166 00:11:25,790 --> 00:11:29,390 What the hell was a Buddhist monk doing with opium paste in his prayer beads? 167 00:11:29,930 --> 00:11:35,070 According to the Hong Kong police, they both worked for an Asian drug cartel, 168 00:11:35,110 --> 00:11:38,670 the Shang Syndicate. The Buddhist bit was just to cover the smuggling routine. 169 00:11:39,270 --> 00:11:42,590 Now, opium paste, that gets processed in heroin, right? 170 00:11:42,830 --> 00:11:45,170 That's just what the city needs is another pipeline. 171 00:11:45,590 --> 00:11:48,910 Well, I don't know too much about heroin, but there couldn't have been 172 00:11:48,910 --> 00:11:49,910 opium in those beads. 173 00:11:50,010 --> 00:11:53,810 Well, I'm assuming it was just a sample, which means they're here in Cascade to 174 00:11:53,810 --> 00:11:54,810 find another distributor. 175 00:11:55,570 --> 00:11:57,610 I've got to find that other mug. Where are my clothes? 176 00:11:58,090 --> 00:12:00,530 The doctor wants you to stay off your feet for 24 hours. 177 00:12:00,730 --> 00:12:02,150 I'm ordering you to go home. 178 00:12:02,430 --> 00:12:05,750 I have Rayford Brown checking out that key. If they find anything, we'll give 179 00:12:05,750 --> 00:12:06,750 you a call. 180 00:12:09,530 --> 00:12:10,890 Oh, excuse me, Miss Hobson. 181 00:12:12,850 --> 00:12:13,850 These came for you. 182 00:12:37,099 --> 00:12:38,099 Flowers. 183 00:12:38,600 --> 00:12:39,760 They're from an old friend. 184 00:12:40,420 --> 00:12:42,160 You don't have time for friends. 185 00:12:43,820 --> 00:12:45,080 Remember why you're here. 186 00:12:45,920 --> 00:12:47,880 I don't need you to remind me. 187 00:12:49,900 --> 00:12:51,720 You didn't need me in Tokyo either. 188 00:12:52,760 --> 00:12:55,260 And I'm here to make sure it doesn't happen twice. 189 00:12:59,380 --> 00:13:03,460 I hope you don't mind if I cut out on you tonight. I told Sam that I'd take 190 00:13:03,460 --> 00:13:05,240 to the Fellini Resort to go over to the university. 191 00:13:05,740 --> 00:13:06,719 No, no, no. 192 00:13:06,720 --> 00:13:08,000 No, you guys have fun. 193 00:13:09,260 --> 00:13:10,260 What's that? 194 00:13:10,600 --> 00:13:12,080 These are the flowers I sent Lila. 195 00:13:15,680 --> 00:13:18,420 Well, hey, uh, why don't Tim and I read your parental movie? We'll come back 196 00:13:18,420 --> 00:13:20,020 over here, we hang out, maybe cook some popcorn. 197 00:13:20,500 --> 00:13:21,860 You guys go have fun, man. 198 00:13:22,100 --> 00:13:23,440 Why don't you give the flowers to Samantha? 199 00:13:50,760 --> 00:13:51,900 Look at you. You thought you were beautiful. 200 00:13:52,780 --> 00:13:54,160 Is that why you sent them back? 201 00:13:55,320 --> 00:13:56,320 No. 202 00:13:58,280 --> 00:13:59,820 Why did you come to see me at my hotel? 203 00:14:03,920 --> 00:14:05,240 Why did you come here tonight? 204 00:14:10,520 --> 00:14:14,100 You know, I shouldn't be here. No, no. You're just going to keep running, huh? 205 00:14:14,260 --> 00:14:15,260 Just like in Bali. 206 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 What do you want? 207 00:14:26,140 --> 00:14:28,160 I'm engaged, okay? I'm engaged. 208 00:14:28,460 --> 00:14:29,460 You're here. 209 00:14:33,340 --> 00:14:35,100 What went on between us before? 210 00:14:36,420 --> 00:14:38,200 Maybe I'm idealizing, I don't know. 211 00:14:39,260 --> 00:14:41,340 But I can't get it out of my head. 212 00:14:43,700 --> 00:14:45,400 That was a long time ago, Jim. 213 00:14:46,880 --> 00:14:49,900 The truth is, we barely know each other. 214 00:14:50,180 --> 00:14:51,180 So? 215 00:14:53,610 --> 00:14:55,230 So what if you don't like what you find? 216 00:15:04,610 --> 00:15:05,750 I'll take that chance. 217 00:15:18,930 --> 00:15:22,770 My parents died when I was ten. 218 00:15:25,040 --> 00:15:26,040 I had no money. 219 00:15:26,800 --> 00:15:27,800 Nothing. 220 00:15:29,220 --> 00:15:30,560 So I lived on the streets. 221 00:15:32,080 --> 00:15:37,180 I sold clothes, food, anything to stay alive. 222 00:15:39,820 --> 00:15:44,100 As I got older, I did some things. 223 00:15:44,980 --> 00:15:46,340 Things I'm not proud of. 224 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 I'm interested in who you are. 225 00:16:08,520 --> 00:16:09,520 Jim. 226 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 Sorry, 227 00:16:12,180 --> 00:16:13,180 my head. 228 00:16:13,380 --> 00:16:14,380 Come sit down. 229 00:16:16,380 --> 00:16:17,380 How are you feeling? 230 00:16:17,460 --> 00:16:18,460 Any better? 231 00:16:19,320 --> 00:16:21,940 Maybe you should see a doctor. 232 00:16:22,380 --> 00:16:24,120 No, no, I haven't seen a doctor. 233 00:16:25,560 --> 00:16:27,640 It's just job stress. 234 00:16:31,080 --> 00:16:34,700 Maybe you just need to relax a little more. 235 00:17:44,959 --> 00:17:46,160 Oh, my God, I've got to go. 236 00:17:47,500 --> 00:17:48,800 Let me drive you. 237 00:17:49,020 --> 00:17:51,020 The truck right downstairs. 238 00:17:51,380 --> 00:17:53,260 Oh, that's okay. That's Jim. I'll just take a cab. 239 00:17:53,520 --> 00:17:57,300 No, you do nothing of the kind. I'll get the truck wound up. 240 00:17:58,420 --> 00:17:59,420 Hey, Chief. 241 00:17:59,780 --> 00:18:00,960 Hey, morning. 242 00:18:01,980 --> 00:18:04,240 Blair Sandberg. This is Lila Hobson. 243 00:18:04,460 --> 00:18:05,560 Hi. Hi. 244 00:18:06,040 --> 00:18:07,960 Jim, I really have to go. Oh, all right. 245 00:18:08,280 --> 00:18:12,280 Maybe I can call you a jet or something. 246 00:18:12,540 --> 00:18:13,840 No, thanks. 247 00:18:16,460 --> 00:18:17,460 Nice meeting you. 248 00:18:20,240 --> 00:18:23,040 So I guess the orchids worked. 249 00:18:24,420 --> 00:18:25,399 For you? 250 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 Oh, yeah. 251 00:18:27,980 --> 00:18:28,980 How you doing? 252 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 I'm all right. 253 00:18:31,860 --> 00:18:34,840 I had one of those sensory spikes again last night. My head's still kind of 254 00:18:34,840 --> 00:18:35,840 funny. Really? 255 00:18:36,940 --> 00:18:37,940 You know, I've been thinking. 256 00:18:38,320 --> 00:18:41,800 Both times you've had these sensory episodes, you've been with Lila. Now, 257 00:18:41,800 --> 00:18:43,940 are the possibilities of you being in love? 258 00:18:45,390 --> 00:18:49,070 You come up with it all by yourself, did you? No, I'm serious here. I mean, 259 00:18:49,070 --> 00:18:51,970 what's the old adage? When you're in love, the sky seems bluer. 260 00:18:52,250 --> 00:18:53,630 Maybe in your case, that's the truth. 261 00:18:53,950 --> 00:18:55,610 Let me off the couch, Dr. 262 00:18:55,850 --> 00:18:57,450 Ruth. Help me find some aspirin. 263 00:18:59,910 --> 00:19:06,890 So, Jim, last night, after you had the sensory episode, were your 264 00:19:06,890 --> 00:19:10,350 senses still heightened when you were, you know... 265 00:19:12,270 --> 00:19:15,170 No, I'm serious. Give me some details here. And be specific. 266 00:19:15,690 --> 00:19:16,690 It's for my book. 267 00:19:16,950 --> 00:19:17,950 You want photos? 268 00:19:20,010 --> 00:19:21,090 You took pictures? 269 00:19:21,430 --> 00:19:24,830 The key we found in that monk's hand came from the Hotel Devonshire. 270 00:19:25,230 --> 00:19:28,470 It tossed the room pretty good with all we found with these two suitcases. 271 00:19:28,970 --> 00:19:31,050 I guess that would be the monk key, right? 272 00:19:33,250 --> 00:19:34,250 Yeah. 273 00:19:35,450 --> 00:19:36,450 What's this? 274 00:19:37,170 --> 00:19:40,150 Didn't someone tell these guys the monks are supposed to be celibate? 275 00:19:40,520 --> 00:19:42,240 Maybe they're looking for a religious experience. 276 00:19:43,840 --> 00:19:44,840 What is this? 277 00:19:45,300 --> 00:19:48,760 Oh, that's a computer trivia game. I've played it. It's actually pretty cool. 278 00:19:49,380 --> 00:19:50,380 Hmm. 279 00:19:50,600 --> 00:19:54,520 The hotel manager said the victims didn't speak English. I don't see a 280 00:19:54,520 --> 00:19:55,520 computer here. 281 00:19:55,700 --> 00:19:56,980 What are they doing with that? 282 00:19:57,240 --> 00:19:58,240 Good question. 283 00:19:58,400 --> 00:20:01,620 It says it's from Melonhead Software, Cascade, Washington. 284 00:20:02,060 --> 00:20:04,980 Yeah, Melonhead Software. It was started by a guy named Boz Tate. He was one of 285 00:20:04,980 --> 00:20:08,390 those... 20 -something -year -old computer genius that started in his 286 00:20:08,490 --> 00:20:10,790 but now he's actually got an industrial building down in the marina. 287 00:20:11,270 --> 00:20:12,270 You know this guy? 288 00:20:12,370 --> 00:20:13,570 I just heard of him, you know. 289 00:20:13,950 --> 00:20:16,130 Thanks for coming down to talk to us, Mr. Tate. 290 00:20:17,150 --> 00:20:22,850 Please. I'm happy to cooperate, although I'm not exactly sure what you want to 291 00:20:22,850 --> 00:20:23,729 ask me. 292 00:20:23,730 --> 00:20:25,230 Have you ever seen these two men before? 293 00:20:28,750 --> 00:20:29,750 No. Why? 294 00:20:30,030 --> 00:20:32,190 They were both murdered within the last 24 hours. 295 00:20:33,110 --> 00:20:35,620 Really? Well, they're total strangers to me. 296 00:20:35,840 --> 00:20:38,560 Their passports identify them as being from Hong Kong. 297 00:20:39,080 --> 00:20:42,720 According to the State Department, you've been to Hong Kong four times in 298 00:20:42,720 --> 00:20:43,679 last year. 299 00:20:43,680 --> 00:20:46,760 I've also been to Tokyo and Singapore. I go there to recruit talent. 300 00:20:47,240 --> 00:20:49,340 There's a shortage of qualified American programmers. 301 00:20:52,400 --> 00:20:56,020 Look, I'm really sorry, but I have to get back to work. 302 00:20:56,260 --> 00:21:00,900 We're releasing more useless information next week, so you can well imagine 303 00:21:00,900 --> 00:21:02,400 we're racing to meet the deadlines. 304 00:21:03,880 --> 00:21:05,040 Good luck with your investigation. 305 00:21:07,460 --> 00:21:08,680 You care? Yeah, sure. 306 00:21:13,300 --> 00:21:14,600 He seemed a little nervous to you? 307 00:21:15,380 --> 00:21:18,880 Either he just got finished running a marathon or he's lying through his 308 00:21:19,020 --> 00:21:20,880 His heart was about to kick a hole in his chest. 309 00:21:21,200 --> 00:21:23,800 Now you think that could have been just because he was talking to a cop? 310 00:21:24,180 --> 00:21:25,580 That doesn't explain that odor. 311 00:21:25,800 --> 00:21:26,800 What odor? 312 00:21:27,040 --> 00:21:27,979 Chemical odor. 313 00:21:27,980 --> 00:21:29,680 The kind they use in processing opium. 314 00:21:33,740 --> 00:21:34,740 Jim. Hi. 315 00:21:34,960 --> 00:21:37,260 I was just in the neighborhood. I thought we could have some lunch. 316 00:21:38,120 --> 00:21:42,580 Oh, well, this really isn't a good time, Jim. I'll have to call you later. 317 00:22:26,160 --> 00:22:27,160 Who are you? A friend. 318 00:22:27,660 --> 00:22:28,960 Please help him. 319 00:22:54,830 --> 00:22:58,430 The ME confirms that both our phony monks were killed by a weapon with a 320 00:22:58,430 --> 00:23:02,090 triangular blade dipped in a nerve toxin similar to curare. 321 00:23:02,390 --> 00:23:05,530 But it's from a plant that's only found in Southeast Asia, which would suggest 322 00:23:05,530 --> 00:23:08,310 that our killer is from the same geographical area as our victims. 323 00:23:08,670 --> 00:23:11,870 Well, what does that leave us with, Boz Tate? Washington isn't exactly the Far 324 00:23:11,870 --> 00:23:14,290 East. No, we've got him under surveillance, Captain. 325 00:23:14,530 --> 00:23:16,990 It looks as though monk number three has gone to ground. 326 00:23:17,270 --> 00:23:18,690 Well, we've got to find him before the killer does. 327 00:23:18,950 --> 00:23:20,410 We're going to do our best, sir. 328 00:23:21,850 --> 00:23:24,150 Jim, what happened to your face? 329 00:23:24,680 --> 00:23:25,940 Just a little misunderstanding, sir. 330 00:23:26,560 --> 00:23:27,980 Catch up with you later. Let's go, Chief. 331 00:23:29,300 --> 00:23:30,380 Stand back. Hang on a second. 332 00:23:31,180 --> 00:23:32,180 Shut the door. 333 00:23:37,020 --> 00:23:38,020 What's going on with Jim? 334 00:23:38,500 --> 00:23:40,800 Uh, nothing. 335 00:23:41,460 --> 00:23:43,060 Blair, you're an awful liar. 336 00:23:43,640 --> 00:23:47,840 Um, well, there is something going on with his senses. I mean, all of a 337 00:23:47,860 --> 00:23:48,860 they're just going haywire. 338 00:23:49,320 --> 00:23:52,400 And he's seeing this new woman, and I think they're somehow connected. 339 00:23:54,070 --> 00:23:55,650 How? I don't know yet. 340 00:23:56,250 --> 00:23:57,450 All right, keep me informed. 341 00:23:57,950 --> 00:23:58,950 All right, I will. 342 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Jim. 343 00:24:05,150 --> 00:24:06,150 It's Lila. 344 00:24:06,530 --> 00:24:07,730 Can we meet and talk? 345 00:24:09,410 --> 00:24:10,410 Please. 346 00:24:11,890 --> 00:24:12,890 Where? 347 00:24:13,650 --> 00:24:15,450 There's a Chinese garden by the art museum. 348 00:24:15,970 --> 00:24:17,330 Meet me there in half an hour. 349 00:24:17,930 --> 00:24:18,930 All right. 350 00:24:19,370 --> 00:24:20,430 Chief, do me a favor. 351 00:24:21,180 --> 00:24:24,600 Run this over to forensics to see what kind of prints they can pull off a 352 00:24:24,760 --> 00:24:26,500 Isn't this your jacket? Put a rush on it. 353 00:24:28,020 --> 00:24:28,380 Would 354 00:24:28,380 --> 00:24:46,480 you 355 00:24:46,480 --> 00:24:47,920 mind telling me what's going on here? 356 00:24:49,080 --> 00:24:50,280 Oh, my God, John. 357 00:25:03,440 --> 00:25:05,140 My fiancé is very wealthy. 358 00:25:06,900 --> 00:25:09,680 You see, the fear of kidnapping is very real to us. 359 00:25:11,700 --> 00:25:13,860 That man who attacked you is his bodyguard. 360 00:25:15,080 --> 00:25:18,060 He thought you were assaulting me. He was just trying to protect me. 361 00:25:18,280 --> 00:25:19,560 I just wanted to talk to you. 362 00:25:20,140 --> 00:25:22,600 I shouldn't throw him in jail for assaulting a cop. 363 00:25:22,980 --> 00:25:24,660 I didn't know you were a police officer. 364 00:25:25,100 --> 00:25:27,560 So he just goes around and whacks people who come close to you? 365 00:25:28,780 --> 00:25:29,780 This is nuts. 366 00:25:30,140 --> 00:25:33,120 That must be out of my head. I don't know what I think about sometimes. 367 00:25:33,820 --> 00:25:34,940 You've got a fiancé. 368 00:25:42,360 --> 00:25:44,380 Maybe we should just leave it the way it was. 369 00:25:48,880 --> 00:25:49,880 Take care of yourself. 370 00:25:58,060 --> 00:26:00,020 Now, this is what I call fine police work. 371 00:26:00,760 --> 00:26:04,760 An hour ago, bunk number three walks in off the street, turns himself in. 372 00:26:05,040 --> 00:26:06,200 Just like that. 373 00:26:06,680 --> 00:26:09,020 Why? Are you kidding me? He's scared. 374 00:26:09,340 --> 00:26:12,080 Afraid he's going to end up like his buddies, wants us to keep him alive. 375 00:26:12,700 --> 00:26:13,860 What's his deal? 376 00:26:14,840 --> 00:26:18,580 Well, he and the man we found in the park were brothers. The first victim was 377 00:26:18,580 --> 00:26:19,580 their partner. 378 00:26:19,680 --> 00:26:23,080 Now, he didn't see who the killer was, but he's certain that they were sent by 379 00:26:23,080 --> 00:26:24,100 the Shang syndicate. 380 00:26:24,500 --> 00:26:26,080 Why are they killing their own people? 381 00:26:26,890 --> 00:26:29,930 Well, these yo -yos decided they were going to go into business for 382 00:26:30,590 --> 00:26:33,970 They set up a private deal with one of the syndicate distributors here in 383 00:26:33,970 --> 00:26:38,150 Cascade. But of course, surprise, surprise, the syndicate found out about 384 00:26:38,910 --> 00:26:41,130 Sent in a hitman to take them all out. 385 00:26:42,250 --> 00:26:43,430 Shall we? 386 00:26:47,750 --> 00:26:51,650 You ask him if this is his distributor. 387 00:26:56,860 --> 00:26:58,560 I'll call Judge Perlman for a search warrant. 388 00:26:58,960 --> 00:27:00,060 Thanks. Thanks, Joey. 389 00:27:02,280 --> 00:27:04,900 Believe me, Commissioner, we're doing everything that we can. 390 00:27:05,120 --> 00:27:09,040 Our search of Melonhead software turned up a chemical lab that used to process 391 00:27:09,040 --> 00:27:10,040 heroin. 392 00:27:11,220 --> 00:27:12,220 No, sir. 393 00:27:12,320 --> 00:27:15,760 No, Tate was not there. He must have gotten wind of our bus that took off. 394 00:27:17,120 --> 00:27:18,780 We believe he's trying to leave the country. 395 00:27:21,280 --> 00:27:22,340 Hang on a second, sir. 396 00:27:23,280 --> 00:27:24,280 Yeah, come on. 397 00:27:24,810 --> 00:27:27,790 Excuse me, Captain. I just got word from a forger who ordered me a favor. 398 00:27:27,990 --> 00:27:31,190 Tate is picking up a fake ID and passport tonight in an alley behind the 399 00:27:31,190 --> 00:27:33,150 Dragon Club in Chinatown. I'm on my way there, sir. 400 00:27:33,510 --> 00:27:34,510 Great. 401 00:27:35,630 --> 00:27:36,630 Good news, Commissioner. 402 00:27:37,210 --> 00:27:39,410 Tate should be in custody within a few hours. 403 00:27:42,630 --> 00:27:46,890 Zealous. All units are to remain in position until I notify you. 404 00:27:47,770 --> 00:27:48,770 Standing by. 405 00:27:49,570 --> 00:27:50,770 These clothes are nasty. 406 00:27:51,150 --> 00:27:52,230 Where'd they come from, anyway? 407 00:27:52,530 --> 00:27:53,530 You don't want to know. 408 00:27:55,290 --> 00:27:57,450 Oh. I think there's something moving in here. 409 00:27:59,190 --> 00:28:00,450 Helped you get into character. 410 00:28:01,310 --> 00:28:03,010 I'll tell you something. My character dress is fine. 411 00:28:04,570 --> 00:28:05,570 Go, go, go. 412 00:28:13,010 --> 00:28:14,130 Our man is here. 413 00:28:27,850 --> 00:28:29,310 All units be prepared to move in. 414 00:28:49,510 --> 00:28:51,670 Our delivery boy is here with the documents. 415 00:29:27,760 --> 00:29:31,580 Move into position. The sailor's heading south on 4th. Arms in danger. 416 00:29:32,020 --> 00:29:33,420 Vampiric, call an ambulance. 417 00:29:37,680 --> 00:29:42,760 Hello? Jack, I need an ambulance on 4th and Main, in the out. 418 00:29:59,950 --> 00:30:02,070 Whoa, easy. Don't shake it. Sounds like a freight train. 419 00:30:02,410 --> 00:30:03,369 Hey, Jimmy. 420 00:30:03,370 --> 00:30:06,170 How you feeling, man? I'd feel better if you were just a little quieter. 421 00:30:06,490 --> 00:30:07,710 So how'd that flower thing go? 422 00:30:07,930 --> 00:30:11,150 Like a charm. Yeah? Charm, what do you got? I got some great news for you. 423 00:30:11,950 --> 00:30:13,770 Sam just sent some stuff up from forensics. 424 00:30:14,170 --> 00:30:15,710 All right. Are you ready for this? 425 00:30:16,150 --> 00:30:18,090 They got fingerprints off your leather jacket. 426 00:30:19,110 --> 00:30:21,150 Would you just give me the damn thing, man? 427 00:30:21,850 --> 00:30:23,830 Some cat. His name is Lo Min. 428 00:30:24,170 --> 00:30:25,170 Lo Min. 429 00:30:25,900 --> 00:30:29,820 This guy's wanted by the Hong Kong police. Several charges, including 430 00:30:29,960 --> 00:30:32,180 assault with a deadly weapon, and drug smuggling. 431 00:30:33,240 --> 00:30:34,800 Affiliated with the Shang syndicate. 432 00:30:35,080 --> 00:30:36,039 Who's this guy? 433 00:30:36,040 --> 00:30:37,260 Well, let's go find out. 434 00:30:39,420 --> 00:30:40,460 I'm sorry, detective. 435 00:30:40,840 --> 00:30:42,980 Miss Hobson checked out last night. 436 00:30:44,040 --> 00:30:45,040 Do you know this man? 437 00:30:47,400 --> 00:30:53,100 You think... The same hotel under the name Tyler Chin did put he and Lila 438 00:30:53,100 --> 00:30:54,140 together several times. 439 00:30:54,400 --> 00:30:57,360 Well, he certainly fits the profile of our killer. What I want to know is how 440 00:30:57,360 --> 00:30:59,860 she fits into all this. What is she, just some high -priced mistress? 441 00:31:03,980 --> 00:31:06,000 Whatever the connection, sir, they're definitely together. 442 00:31:07,280 --> 00:31:08,280 Sorry, Jim. 443 00:31:08,620 --> 00:31:12,080 We've got to find these guys before they leave the country. I'll notify 444 00:31:12,080 --> 00:31:13,080 Immigration. 445 00:31:13,400 --> 00:31:15,140 But their job's not done yet, sir. 446 00:31:16,260 --> 00:31:17,660 The third monk is still alive. 447 00:31:19,850 --> 00:31:21,130 Oh, the kid's got a point, Captain. 448 00:31:21,490 --> 00:31:24,890 The triad probably has to kill this guy in order to set an example for the other 449 00:31:24,890 --> 00:31:28,230 members. Well, it's going to be pretty hard to kill this monk inside our city 450 00:31:28,230 --> 00:31:29,230 lockup. 451 00:31:29,410 --> 00:31:30,570 So let's make it easier. 452 00:31:34,930 --> 00:31:39,030 All the local TV stations are carrying our story about the biggest suspect in 453 00:31:39,030 --> 00:31:39,909 the lockup. 454 00:31:39,910 --> 00:31:42,090 If our hitman is paying attention, he'll know about it. 455 00:31:42,810 --> 00:31:43,890 What route are you taking? 456 00:31:44,670 --> 00:31:47,710 Went on Chelsea, then heading south on Waverly. Right. 457 00:31:49,930 --> 00:31:51,010 All right, everybody, stay alert. 458 00:31:53,530 --> 00:31:56,850 He says Chinatown's too dangerous. 459 00:31:57,070 --> 00:31:58,170 This is where his friend was killed. 460 00:31:58,510 --> 00:31:59,910 Tell him to calm down. He's safe. 461 00:32:04,490 --> 00:32:04,890 Seems 462 00:32:04,890 --> 00:32:14,130 as 463 00:32:14,130 --> 00:32:15,350 though we've hit a roadblock, Captain. 464 00:32:16,770 --> 00:32:17,870 This could be a setup. 465 00:32:18,880 --> 00:32:22,420 You guys just stay put, keep your eyes open, and calm down. I'm going to go out 466 00:32:22,420 --> 00:32:23,420 and check it out, all right? 467 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 Hey, 468 00:32:36,140 --> 00:32:39,020 what are you doing? What are you doing? Get back here! 469 00:32:39,520 --> 00:32:40,520 Jim! 470 00:32:48,400 --> 00:32:49,400 he's there 471 00:34:09,159 --> 00:34:10,739 kill him. It was right in front of you. 472 00:34:11,880 --> 00:34:16,120 You hesitated because of your cop friend, your lover. 473 00:34:17,020 --> 00:34:20,040 If I tell the syndicate about this, they'll order me to kill you. 474 00:34:21,780 --> 00:34:24,760 I could, you know, with just my hands. 475 00:34:26,380 --> 00:34:27,760 You have one chance. 476 00:34:28,580 --> 00:34:29,580 Kill him. 477 00:34:32,480 --> 00:34:35,400 Prove your loyalty to the syndicate once and for all. 478 00:34:38,380 --> 00:34:39,380 Or I kill you. 479 00:34:56,380 --> 00:35:03,380 If it was Lowe, why 480 00:35:03,380 --> 00:35:04,380 did he kill you? 481 00:35:04,540 --> 00:35:07,040 I don't know, Simon. It doesn't make sense to me. 482 00:35:07,919 --> 00:35:09,320 Thanks, Sheila. Thanks for all your help. 483 00:35:10,500 --> 00:35:13,560 Guys, I had a friend of mine at the university do some research on daggers, 484 00:35:13,560 --> 00:35:16,000 it turns out that a triangular -shaped dagger that's tipped in poison is a 485 00:35:16,000 --> 00:35:18,760 favorite weapon of the Chinese triad. They use it for assassination. 486 00:35:19,520 --> 00:35:20,520 Facts me over a picture. 487 00:35:23,420 --> 00:35:24,960 Oh, sorry, guys. 488 00:35:26,260 --> 00:35:28,240 Jim, what's wrong? 489 00:35:29,240 --> 00:35:35,640 Uh, my head, uh... Why don't you take a look at this picture again? 490 00:35:37,919 --> 00:35:40,600 This picture's causing a spike. Jim, have you ever seen a dagger like this 491 00:35:40,600 --> 00:35:42,900 before? I don't know. 492 00:35:43,460 --> 00:35:46,760 This could be a key. I want you to take a look at this again, and then free 493 00:35:46,760 --> 00:35:50,940 associate, all right? Just see where it takes you. How could a picture cause 494 00:35:50,940 --> 00:35:54,260 anything? Come on, we've done this before. Just relax and do your 495 00:35:55,240 --> 00:35:56,240 Look at it. 496 00:35:57,040 --> 00:35:58,040 See where it takes you. 497 00:36:14,320 --> 00:36:15,320 Get ready for dinner. 498 00:36:16,460 --> 00:36:17,460 Here, thank you. 499 00:36:18,880 --> 00:36:20,100 Could you tie this for me, please? 500 00:36:26,460 --> 00:36:27,460 Anything? 501 00:36:27,900 --> 00:36:28,900 Yeah. 502 00:36:29,480 --> 00:36:30,600 Lila and me in Bali. 503 00:36:31,480 --> 00:36:32,480 What were you doing? 504 00:36:32,980 --> 00:36:34,140 We were in the hotel room. 505 00:36:35,640 --> 00:36:36,640 Right before dinner. 506 00:36:36,960 --> 00:36:38,940 All right, well, take a look at this again, all right? Because it's obviously 507 00:36:38,940 --> 00:36:39,940 triggering something. 508 00:36:47,830 --> 00:36:48,970 Take too long. 509 00:36:49,570 --> 00:36:50,650 It's a two -man operation. 510 00:36:51,090 --> 00:36:52,090 Uh -huh. 511 00:36:53,750 --> 00:36:54,910 Anything else I can do? 512 00:36:55,150 --> 00:36:58,650 Would you hand me my little piece of love? It's on the ninth day. I can do 513 00:37:07,170 --> 00:37:08,250 So self -defense. 514 00:37:09,770 --> 00:37:11,490 To protect me from men like you. 515 00:37:25,550 --> 00:37:26,550 How could I forget that? 516 00:37:27,570 --> 00:37:30,550 Well, it was seven years ago. It was right after you got out of Peru. You 517 00:37:30,550 --> 00:37:32,990 probably still suffering from post -combat stress syndrome. 518 00:37:33,570 --> 00:37:36,850 I don't understand this bit about the dagger, though. I thought she was 519 00:37:36,850 --> 00:37:40,430 the sensory spikes. What does the dagger have to do with it? Probably my senses 520 00:37:40,430 --> 00:37:41,430 warning me, sir. 521 00:37:41,610 --> 00:37:42,610 Right, like an alarm. 522 00:37:42,870 --> 00:37:45,510 She and the dagger have always been connected, so when he looks at the 523 00:37:45,630 --> 00:37:46,770 it would set off the same spike. 524 00:37:49,310 --> 00:37:50,310 Allison? 525 00:37:50,470 --> 00:37:51,630 Jim? What? 526 00:37:52,810 --> 00:37:54,110 The police were at my hotel. 527 00:37:54,920 --> 00:37:55,920 Looking for me. 528 00:37:55,980 --> 00:37:58,160 We know all about you and the Shang syndicate. 529 00:37:58,440 --> 00:38:00,160 All you can do is turn yourself in. 530 00:38:00,620 --> 00:38:03,920 This is Captain Banks. I need a trace. Put on the type of Ellison's home phone. 531 00:38:04,220 --> 00:38:05,320 Jim, you don't understand. 532 00:38:05,860 --> 00:38:06,860 Well, then explain it to me. 533 00:38:07,120 --> 00:38:08,320 And then turn yourself in. 534 00:38:08,640 --> 00:38:10,140 If I do, they'll kill me, Jim. 535 00:38:10,380 --> 00:38:13,260 We're going to protect you. They can reach anyone, anywhere. 536 00:38:13,580 --> 00:38:14,580 I'm going to be there. 537 00:38:14,600 --> 00:38:16,380 Nothing is going to happen. You're going to be safe. 538 00:38:17,840 --> 00:38:18,840 All right. 539 00:38:19,720 --> 00:38:21,340 But I'll only turn myself into you. 540 00:38:22,980 --> 00:38:25,480 Meet me at the McNeil Athletic Field at 3 o 'clock. 541 00:38:26,720 --> 00:38:29,100 Jim, please come along. 542 00:38:33,620 --> 00:38:34,620 Hi. 543 00:38:34,940 --> 00:38:38,340 She was on some sort of tricked -out cell phone. They couldn't get an exact 544 00:38:38,520 --> 00:38:41,940 She wants to meet me at the McNeil Athletic Field at 3 o 'clock alone. 545 00:38:42,420 --> 00:38:46,400 Absolutely not, cowboy. We'll send somebody else. If we send a posse, she's 546 00:38:46,400 --> 00:38:47,400 going to smell a rat. 547 00:38:47,420 --> 00:38:48,500 What about these spikes? 548 00:38:48,780 --> 00:38:49,800 You'd be completely helpless. 549 00:38:50,140 --> 00:38:51,140 Not necessarily. 550 00:38:51,240 --> 00:38:52,240 What? 551 00:38:52,990 --> 00:38:54,350 We're talking about your senses here. 552 00:38:54,750 --> 00:38:57,970 To protect you and the tribe, all right? And you can dial them back. 553 00:38:59,050 --> 00:39:00,050 And I can help you. 554 00:39:20,460 --> 00:39:23,400 All right, when she shows up, I need five minutes before you move in. 555 00:39:23,820 --> 00:39:24,820 You got it. 556 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 You all right? 557 00:39:27,340 --> 00:39:28,340 Yeah. 558 00:39:40,420 --> 00:39:41,420 Radio check, radio check. 559 00:39:42,180 --> 00:39:43,180 Turn it down. 560 00:40:44,140 --> 00:40:45,140 All right, she's here. 561 00:40:45,680 --> 00:40:46,680 Five minutes, everyone. 562 00:40:50,400 --> 00:40:51,520 You wanted to talk. 563 00:40:55,220 --> 00:40:56,320 Please don't hate me. 564 00:40:57,560 --> 00:40:58,560 You're a murderer. 565 00:40:59,340 --> 00:41:00,920 Told you you might not like the truth. 566 00:41:01,220 --> 00:41:02,580 Did I ever hear any of the truth? 567 00:41:03,480 --> 00:41:08,680 I grew up in Hong Kong. 568 00:41:09,760 --> 00:41:11,860 My father was a British expatriate. 569 00:41:12,220 --> 00:41:14,760 But his investments failed, and when he died, there was nothing left. 570 00:41:15,420 --> 00:41:17,660 Tragic. I was ten years old, Jim. 571 00:41:18,760 --> 00:41:21,960 Living on the street. Do you have any idea what that's like? 572 00:41:22,840 --> 00:41:24,120 The syndicates put me in. 573 00:41:24,760 --> 00:41:25,760 They fed me. 574 00:41:26,640 --> 00:41:27,820 They protected me. 575 00:41:28,180 --> 00:41:29,660 I thought you had a kill. 576 00:41:29,980 --> 00:41:31,760 They were the only family I had. 577 00:41:34,640 --> 00:41:35,640 Hey. 578 00:41:39,140 --> 00:41:41,100 Who is this man? 579 00:41:41,470 --> 00:41:42,470 Lo. 580 00:41:43,290 --> 00:41:44,410 He's my overseer. 581 00:41:46,270 --> 00:41:48,350 Last month in Tokyo, I missed a target. 582 00:41:49,290 --> 00:41:51,790 So this time, the syndicate sent Lo to keep an eye on me. 583 00:41:52,530 --> 00:41:54,110 See, I thought I missed because it was time. 584 00:41:56,030 --> 00:41:57,170 But it was more than that. 585 00:42:00,270 --> 00:42:02,590 Then when I saw you again, I realized what I wanted. 586 00:42:04,430 --> 00:42:06,690 I want to get out, Jim. 587 00:42:08,670 --> 00:42:09,810 I want to start over. 588 00:42:11,419 --> 00:42:12,419 Jim, what's wrong? 589 00:42:12,620 --> 00:42:13,620 Oh, he's in trouble. 590 00:42:20,620 --> 00:42:21,620 Oh, he's got a knife. 591 00:42:24,460 --> 00:42:27,380 All right, come on, Jim. Dial it back. Dial it back. Control it. 592 00:42:27,840 --> 00:42:28,840 Dial it back. 593 00:42:32,160 --> 00:42:33,480 So you want to kill me now, huh? 594 00:42:52,460 --> 00:42:53,319 You're under arrest. 595 00:42:53,320 --> 00:42:54,660 You have the right to remain silent. 596 00:42:54,860 --> 00:42:57,040 You have the right to an attorney. I'd like to know who I am, Jimmy. 597 00:42:57,980 --> 00:42:59,060 I'd like to know how I feel. 598 00:43:06,800 --> 00:43:07,800 Look out! 599 00:43:12,240 --> 00:43:13,240 We have fire! 600 00:43:13,300 --> 00:43:14,320 Somebody give me a location! 601 00:43:16,200 --> 00:43:17,200 There! Fire! 602 00:43:22,850 --> 00:43:23,850 Kick it off the shot. 603 00:43:57,689 --> 00:43:59,170 Sniper is down. All units, move in now. 604 00:45:25,040 --> 00:45:26,040 Thank you. 46022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.