All language subtitles for super_force_s02e22_a_hundred_yards_a_second

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,030 --> 00:00:14,830 Out of the fire of Earth attraction, beyond the limits of the world, where 2 00:00:14,830 --> 00:00:16,890 and machine and spirit unite. 3 00:00:24,450 --> 00:00:29,710 Born by the power of lightning, into the 21st century. 4 00:00:32,689 --> 00:00:38,330 It is the end of the beginnings. It is the time of super force. 5 00:01:10,730 --> 00:01:11,730 What is that? 6 00:01:11,970 --> 00:01:12,990 What are you doing? 7 00:01:14,010 --> 00:01:16,310 Zack, FX is on vacation. 8 00:01:17,110 --> 00:01:23,190 Vacation? That piece of equipment allows him to relive memories with complete 9 00:01:23,190 --> 00:01:24,190 realism. 10 00:01:25,790 --> 00:01:26,850 How does it work? 11 00:01:27,670 --> 00:01:32,130 Photoactive synaptic stimulation by means of an interactive cerebral 12 00:01:32,130 --> 00:01:36,630 interface between the SS90 and the conscious will of the user. 13 00:01:37,270 --> 00:01:38,450 Thanks for that clarification. 14 00:01:39,980 --> 00:01:40,980 How long has he been under? 15 00:01:41,280 --> 00:01:42,460 About two hours. 16 00:01:42,840 --> 00:01:44,580 I hope I'm not interrupting anything. 17 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Hello? 18 00:01:55,280 --> 00:01:56,700 How do you shut this thing off? 19 00:01:57,460 --> 00:02:04,440 He's not going to like it, Zack, but... What? 20 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Why? 21 00:02:11,600 --> 00:02:13,000 Why did you shut it off? 22 00:02:13,600 --> 00:02:17,420 Because you were under for two hours, and... Where'd you get that thing, 23 00:02:17,920 --> 00:02:22,320 Oh, Zach, this is the greatest piece of hardware to ever come out of Hungerford 24 00:02:22,320 --> 00:02:23,680 Industries. Ever. 25 00:02:24,320 --> 00:02:25,320 Better than the suit? 26 00:02:26,380 --> 00:02:29,300 Well, maybe not better, but a lot more fun. 27 00:02:29,840 --> 00:02:34,320 You know, Dr. Heisenberg down in neurocyberphysiology built it from a 28 00:02:34,500 --> 00:02:35,499 H and I came up with. 29 00:02:35,500 --> 00:02:36,660 You've got to try it. 30 00:02:37,400 --> 00:02:38,800 What's it do at, uh... 31 00:02:39,130 --> 00:02:41,630 It allows you to relive your past experiences, right? 32 00:02:41,830 --> 00:02:45,490 Yes. But as if it's really happening all over again. 33 00:02:46,250 --> 00:02:47,930 Vivid and new. 34 00:02:48,570 --> 00:02:51,090 Home movies are the most extraordinary thought. 35 00:02:51,390 --> 00:02:52,390 Sounds pretty good. 36 00:02:54,110 --> 00:02:56,610 You were reliving your past experience. 37 00:02:56,850 --> 00:02:57,850 Women. 38 00:02:58,370 --> 00:02:59,370 Women? 39 00:03:00,470 --> 00:03:01,670 Come on, Zack. 40 00:03:02,810 --> 00:03:04,570 You have got to try it. 41 00:03:05,610 --> 00:03:08,030 It'll just take five minutes. 42 00:03:09,100 --> 00:03:10,100 Now think. 43 00:03:10,400 --> 00:03:15,380 There must be some experience that you really would like to relive right now. 44 00:03:22,000 --> 00:03:28,200 Now remember, it's just like being an astronaut, only it's inner space. 45 00:03:28,860 --> 00:03:29,860 Cool. 46 00:03:30,660 --> 00:03:32,800 As soon as he's done, I want to go back for another. 47 00:03:33,560 --> 00:03:35,100 I just remembered something. 48 00:03:38,800 --> 00:03:39,800 What's happening? 49 00:03:48,160 --> 00:03:49,800 Zach! Zach! 50 00:03:50,200 --> 00:03:52,520 I think he's starting to regain consciousness. 51 00:03:52,920 --> 00:03:55,260 Zach! It's me, FX. 52 00:03:56,060 --> 00:03:57,060 Talk to me, man. 53 00:03:57,460 --> 00:03:58,460 Where am I? 54 00:03:58,820 --> 00:03:59,820 You're in the lab. 55 00:04:01,620 --> 00:04:02,620 What's the lab? 56 00:04:04,180 --> 00:04:05,180 Who are you? 57 00:04:05,840 --> 00:04:06,840 Who am I? 58 00:04:07,750 --> 00:04:10,410 Mr. H, we have a real problem here. 59 00:04:11,230 --> 00:04:12,230 Remain calm, FX. 60 00:04:12,970 --> 00:04:15,310 It's probably only a temporary aberration. 61 00:04:17,769 --> 00:04:21,490 I definitely don't like this. I don't know who you guys are, but I just want 62 00:04:21,490 --> 00:04:24,530 get out of here. I want to go. Just calm down. Take it easy. Don't touch me, 63 00:04:24,570 --> 00:04:25,810 please. Sit down. Calm it! 64 00:04:27,870 --> 00:04:28,870 Zack! 65 00:04:29,110 --> 00:04:30,110 Don't touch me! 66 00:04:52,319 --> 00:04:53,319 What happened? 67 00:04:53,780 --> 00:04:58,280 I momentarily shut down the neural link between Zack and myself. It caused him 68 00:04:58,280 --> 00:04:59,280 to lose consciousness. 69 00:04:59,820 --> 00:05:01,700 You've got to get him back into the chair. 70 00:05:04,580 --> 00:05:08,920 Maybe because of Zack's telepathic neural link to you, his brain circuitry 71 00:05:08,920 --> 00:05:09,920 different than other people's. 72 00:05:10,250 --> 00:05:15,110 Therefore, the synaptic stimulation caused by the SS90 was undifferentiated 73 00:05:15,110 --> 00:05:16,110 ubiquitous. 74 00:05:16,750 --> 00:05:19,490 In other words, all his memories fired off at once. 75 00:05:20,050 --> 00:05:24,850 Quite literally. His mind was blown, resulting in amnesia. 76 00:05:26,450 --> 00:05:27,490 So what now? 77 00:05:28,010 --> 00:05:29,050 He's coming too. 78 00:05:29,470 --> 00:05:34,410 I've reconfigured the output on the SS90's photomic beam generator. 79 00:05:35,130 --> 00:05:39,290 I'll attempt to stimulate specific areas of Zack's brain in order to induce a 80 00:05:39,290 --> 00:05:40,290 series of memories. 81 00:05:40,630 --> 00:05:43,410 Hopefully, we can reconstruct his identity. 82 00:05:44,350 --> 00:05:47,730 Once that's happened, his brain will write itself. 83 00:05:52,530 --> 00:05:56,530 Well, let's give it a try. 84 00:06:06,890 --> 00:06:07,890 Huh. 85 00:07:09,660 --> 00:07:10,660 Wait! 86 00:07:11,560 --> 00:07:14,500 That suit. Those weapons. 87 00:07:14,980 --> 00:07:17,780 Are you E .B. Hungerford? 88 00:07:18,020 --> 00:07:19,140 No, I'm his friend. 89 00:07:19,580 --> 00:07:20,580 So am I! 90 00:07:21,180 --> 00:07:22,600 Not anymore. 91 00:09:12,240 --> 00:09:13,240 to him Mr. H? 92 00:09:13,780 --> 00:09:15,500 Only what needs to be done. 93 00:09:58,220 --> 00:10:03,540 The saddest phrase of God's omen are the words, it might have been. 94 00:10:10,380 --> 00:10:11,380 Oh my God. 95 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Oh my God. 96 00:10:13,640 --> 00:10:14,640 FX. 97 00:11:14,600 --> 00:11:15,379 Where is it? 98 00:11:15,380 --> 00:11:18,140 Welcome to the future. It's a nice place to die. 99 00:12:36,520 --> 00:12:37,520 This is not good. 100 00:12:38,420 --> 00:12:41,900 Zack is laughing at violence and death. 101 00:12:46,940 --> 00:12:47,940 Zack! 102 00:12:48,480 --> 00:12:49,480 Zack! 103 00:12:50,920 --> 00:12:52,660 Come on, talk to me, man! 104 00:13:04,340 --> 00:13:05,480 Here's Johnny. 105 00:13:06,969 --> 00:13:08,630 What? What are you talking about, Zack? 106 00:13:10,390 --> 00:13:11,630 That's weird, wild stuff. 107 00:13:11,830 --> 00:13:15,770 That is really wild stuff. I did not know that. How about you, Ed? Did you 108 00:13:15,770 --> 00:13:17,610 that? No, sir. 109 00:13:18,130 --> 00:13:19,370 I did not. 110 00:13:21,310 --> 00:13:22,550 What's happening, Mr. H? 111 00:13:23,390 --> 00:13:27,410 Apparently, Zack thinks he's a talk show host from the late 20th century. 112 00:13:27,890 --> 00:13:32,270 I'm afraid his neural pathways are so tangled, he is unable to differentiate 113 00:13:32,270 --> 00:13:34,970 between memories of himself and others. 114 00:13:36,270 --> 00:13:38,590 I think we'd better turn the machine back on. 115 00:13:58,510 --> 00:14:01,370 Superforce, I never thought I'd say this, but I'm happy to see you. I got 116 00:14:01,370 --> 00:14:02,249 message, Merkel. 117 00:14:02,250 --> 00:14:04,690 Yeah, yeah, it's a big 10 -4 on my 10 -52. Now what? 118 00:14:06,350 --> 00:14:08,170 I don't know. I can't tell. They come, they go. 119 00:14:08,470 --> 00:14:09,970 Yes, they're right behind you. 120 00:14:13,950 --> 00:14:17,610 Do not worry. 121 00:14:18,010 --> 00:14:20,010 Our trap will not harm you. 122 00:14:47,850 --> 00:14:51,150 is ablaze with a trillion tiny fires. 123 00:14:52,750 --> 00:14:53,990 I can see it. 124 00:15:01,170 --> 00:15:08,130 A mortal 125 00:15:08,130 --> 00:15:09,870 mind is no match for me. 126 00:15:10,170 --> 00:15:11,650 Zack is no mortal mind. 127 00:15:11,990 --> 00:15:13,670 He's been to the edge of within. 128 00:15:14,090 --> 00:15:15,190 Beyond the beyond. 129 00:15:15,570 --> 00:15:17,210 He's touched the other side. 130 00:15:17,560 --> 00:15:20,600 Well, come on then. 131 00:15:21,080 --> 00:15:22,080 Now what? 132 00:15:23,040 --> 00:15:24,280 Join minds with me, Zack. 133 00:15:24,500 --> 00:15:25,500 I will help you. 134 00:15:27,480 --> 00:15:28,560 Let's finish this. 135 00:15:48,490 --> 00:15:49,850 She's there. She wants to drain your strength. 136 00:15:50,110 --> 00:15:51,850 Her soul is like a black hole. 137 00:15:52,070 --> 00:15:53,150 It devours life. 138 00:16:48,240 --> 00:16:49,660 Oh, Mr. H., I'm looking right at him. 139 00:16:50,440 --> 00:16:51,440 He's not here. 140 00:16:52,260 --> 00:16:53,260 He's gone. 141 00:16:55,280 --> 00:16:57,040 What kind of reading are you getting on him? 142 00:16:57,740 --> 00:16:59,940 I've never seen anything quite like it. 143 00:17:00,500 --> 00:17:03,500 He's alive, but... What's going on? 144 00:17:04,900 --> 00:17:07,020 It's your voice, but it's coming through Zach. 145 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 Make it stop. 146 00:17:09,740 --> 00:17:13,839 Very well. I've blocked the voice motor impulse. My readings indicate synaptic 147 00:17:13,839 --> 00:17:14,839 fusion. 148 00:17:14,980 --> 00:17:17,040 Zach's brain offers no impedance. 149 00:17:17,770 --> 00:17:18,770 He has no will. 150 00:17:19,250 --> 00:17:21,670 Hence, my thoughts are his thoughts. 151 00:17:22,310 --> 00:17:24,030 You mean he has no brain activity? 152 00:17:25,089 --> 00:17:27,690 Biologically active, yes, but functionally dormant. 153 00:17:27,910 --> 00:17:31,890 The overload of his neural pathways has fused the contact points between 154 00:17:31,890 --> 00:17:32,890 neurons. 155 00:17:41,390 --> 00:17:42,750 This is all my fault. 156 00:17:44,390 --> 00:17:46,670 I should have never put him in that stupid chair. 157 00:17:47,560 --> 00:17:48,980 Play these stupid games. 158 00:17:49,320 --> 00:17:51,480 There's no time for that. We must think. 159 00:17:54,580 --> 00:17:55,580 I know. 160 00:17:56,620 --> 00:17:58,940 I could get Xander. She could go back into his mind. 161 00:17:59,620 --> 00:18:02,860 I'm afraid that won't work, FX. There's no mind for her to enter. 162 00:18:03,440 --> 00:18:08,220 Only a brain's disorganized unconsciousness. A wilderness of 163 00:18:08,220 --> 00:18:09,220 of form. 164 00:18:09,420 --> 00:18:10,420 Wait a minute. 165 00:18:11,240 --> 00:18:14,700 You have all Zack's memory stored inside you because of the Neuralink, right? 166 00:18:15,400 --> 00:18:16,400 Yes. 167 00:18:18,920 --> 00:18:23,720 Well, you could download them back into Zack's brain and digitally re -input all 168 00:18:23,720 --> 00:18:24,399 his neurons. 169 00:18:24,400 --> 00:18:26,920 What you're suggesting has never before been attempted. 170 00:18:28,000 --> 00:18:31,680 Theoretically, it would be possible to reintroduce all the information into 171 00:18:31,680 --> 00:18:34,660 Zack's brain, but it would be organized in a different fashion. 172 00:18:35,120 --> 00:18:39,520 His personality could be altered permanently and unpredictably. 173 00:18:39,900 --> 00:18:41,160 Well, look at him, Mr. H. 174 00:18:41,500 --> 00:18:43,580 Any personality would be better than this. 175 00:18:44,040 --> 00:18:45,580 We have to give it a try. 176 00:18:46,660 --> 00:18:47,660 Very well. 177 00:18:52,040 --> 00:18:58,860 In the beginning, the earth was without form and void, and darkness was 178 00:18:58,860 --> 00:19:00,100 upon the face of the deep. 179 00:19:01,700 --> 00:19:02,940 Turn on the machine. 180 00:19:43,370 --> 00:19:44,370 Zach! 181 00:19:46,670 --> 00:19:47,670 Talk to me. 182 00:19:49,590 --> 00:19:50,870 I'm sorry, Essex. 183 00:19:51,510 --> 00:19:52,510 It didn't work. 184 00:19:53,470 --> 00:19:54,470 Zach is gone. 185 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Viacom. 13275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.