All language subtitles for super_force_s02e12_the_viral_staircase_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,120 --> 00:00:14,920 Out of the fire of Earth attraction. Beyond the limits of the world, where 2 00:00:14,920 --> 00:00:16,980 and machine and spirit unite. 3 00:00:24,600 --> 00:00:29,760 Born by the power of... Into the 21st century. 4 00:00:32,780 --> 00:00:38,460 It is the end of the beginning. It is the time of super force. 5 00:00:47,920 --> 00:00:49,320 Okay, one last time. 6 00:00:49,580 --> 00:00:50,820 This is where we're going in. 7 00:00:51,580 --> 00:00:52,980 It's where they're doing the experiments. 8 00:00:54,220 --> 00:00:55,440 Now, you all know your assignments. 9 00:00:55,920 --> 00:00:56,920 Stay centered. 10 00:00:57,400 --> 00:00:58,540 You follow the plan. 11 00:01:00,300 --> 00:01:05,720 And remember, no one gets hurt unless it's absolutely necessary. 12 00:01:07,340 --> 00:01:09,220 We're about to strike a blow for the planet. 13 00:01:22,640 --> 00:01:25,220 What's up? Someone has breached our perimeter. 14 00:01:56,320 --> 00:01:57,940 Get out of our way. We don't wanna hurt you. 15 00:01:58,440 --> 00:01:59,480 We're doing this for the planet. 16 00:02:00,140 --> 00:02:02,040 Do you have a letter signed by the planet? 17 00:03:26,640 --> 00:03:27,640 Hello, Bridget. 18 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 How are you? 19 00:03:36,400 --> 00:03:37,400 I'm good. 20 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 What's it been? 21 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Three years? 22 00:03:42,180 --> 00:03:43,560 No, more like five. 23 00:03:46,400 --> 00:03:47,680 So you're a cop now. 24 00:03:51,060 --> 00:03:53,340 How did that happen? Such a waste of talent. 25 00:03:54,480 --> 00:03:55,700 So you're a criminal now. 26 00:03:56,160 --> 00:03:57,160 How'd that happen? 27 00:03:58,600 --> 00:04:01,780 How'd you make the transition from astronaut to armed felon? 28 00:04:02,360 --> 00:04:04,000 It's like you had more regard for yourself. 29 00:04:05,000 --> 00:04:08,060 I came to realize that the Earth is more important than outer space. 30 00:04:08,700 --> 00:04:10,080 Or me, for that matter. 31 00:04:10,740 --> 00:04:13,720 What's that got to do with blowing the doors off a private research facility? 32 00:04:14,360 --> 00:04:17,519 Everything when that facility is making illegal biological weapons. 33 00:04:18,399 --> 00:04:22,380 I happen to know that Hungerford Industries has no involvement with any 34 00:04:22,380 --> 00:04:23,380 biological weapons. 35 00:04:23,700 --> 00:04:24,700 I know different. 36 00:04:26,280 --> 00:04:27,280 Tell me what you know. 37 00:04:28,420 --> 00:04:31,480 Hungerford Industries has been receiving chloramphogen for the past seven 38 00:04:31,480 --> 00:04:32,480 months. 39 00:04:32,880 --> 00:04:36,220 Chloramphogen is a primary ingredient in any biological weapon. 40 00:04:36,620 --> 00:04:40,520 If you thought Hungerford Industries was involved in any kind of illegal 41 00:04:40,520 --> 00:04:42,880 activity, why didn't you take your information to the police? 42 00:04:43,260 --> 00:04:46,720 The police, the government, Hungerford, it's all part of the same military 43 00:04:46,720 --> 00:04:47,860 -industrial complex. 44 00:04:49,760 --> 00:04:52,440 We were going to videotape our evidence and take it straight to the people. 45 00:04:53,900 --> 00:04:55,260 You wouldn't find any evidence. 46 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 But I'll check it out. 47 00:04:58,880 --> 00:05:00,980 The report said that there were five of you. 48 00:05:01,660 --> 00:05:02,940 Only four were arrested. 49 00:05:04,100 --> 00:05:07,740 You wouldn't know where we could find the fifth member of your group, would 50 00:05:08,540 --> 00:05:09,960 I hope he got away. 51 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 He? 52 00:05:13,860 --> 00:05:15,440 That should narrow it down for you. 53 00:05:19,240 --> 00:05:20,820 Rubbish! Absolute rubbish! 54 00:05:21,220 --> 00:05:24,840 I would never permit any of my researchers to work on biological 55 00:05:24,840 --> 00:05:28,440 kind. Yeah, I didn't think you would. It's always been my policy. 56 00:05:29,020 --> 00:05:30,200 That's right, Mr. H. 57 00:05:30,760 --> 00:05:33,640 This girl sounds like she doesn't have a very good grasp of reality. 58 00:05:34,320 --> 00:05:37,340 In fact, she was in astronaut training, one class behind me. 59 00:05:37,900 --> 00:05:40,740 I used to help her with her linear algebra. 60 00:05:42,380 --> 00:05:44,000 Well, I've never tried that angle before. 61 00:05:44,400 --> 00:05:47,400 Zack, I pulled the file on Bridget Cross from the Academy's records. 62 00:05:47,660 --> 00:05:51,960 You're right, up to a point. An A student, top third of her class, but she 63 00:05:51,960 --> 00:05:54,460 inexplicably dropped out six weeks before graduation. 64 00:05:55,430 --> 00:05:56,430 Why? 65 00:06:00,550 --> 00:06:02,550 I talked to the people at Hungerford Industries. 66 00:06:03,330 --> 00:06:04,530 They're not going to press charges. 67 00:06:05,410 --> 00:06:07,050 Because they've got something to hide. 68 00:06:07,350 --> 00:06:11,590 No, because I convinced them that you don't belong in jail, and I assured them 69 00:06:11,590 --> 00:06:13,010 that you're not going to cause any more trouble. 70 00:06:13,690 --> 00:06:14,870 I wasn't causing trouble. 71 00:06:15,250 --> 00:06:16,710 I was trying to prevent trouble. 72 00:06:20,710 --> 00:06:22,190 Bridget, why did you drop out of the academy? 73 00:06:24,910 --> 00:06:27,150 Space isn't the answer to our problems here on Earth. 74 00:06:27,670 --> 00:06:30,790 Right now, there are biological weapons being manufactured for war. 75 00:06:31,150 --> 00:06:33,130 And once they're used, there's no going back. 76 00:06:33,770 --> 00:06:36,130 It could be the end of all life on the planet, Zack. 77 00:06:36,650 --> 00:06:40,410 I can't just sit back and watch that happen. But once your actions turn to 78 00:06:40,410 --> 00:06:41,810 violence, you've crossed over the line. 79 00:06:42,290 --> 00:06:44,290 Zack, we blew up a door. 80 00:06:45,150 --> 00:06:49,070 I think Hungerford Industries can find it in their billion -dollar budget to 81 00:06:49,070 --> 00:06:50,110 replace a door. 82 00:06:50,370 --> 00:06:51,490 That's not my point. 83 00:06:52,360 --> 00:06:55,080 I checked out your story like I said I would, and you're wrong. 84 00:06:55,740 --> 00:06:56,920 Come here, I want to show you something. 85 00:07:01,580 --> 00:07:05,200 This is a list of all the chemicals received by Hungerford Industries within 86 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 last six months. 87 00:07:06,700 --> 00:07:10,540 I've had experts go over this and they assure me that nothing in here can be 88 00:07:10,540 --> 00:07:11,860 used for biological warfare. 89 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 This one here. 90 00:07:16,440 --> 00:07:18,840 200 liters of amino guanidine from Estonia. 91 00:07:19,740 --> 00:07:20,940 Yeah, so? 92 00:07:21,710 --> 00:07:24,690 Even I know that aminoguanidine is nothing more than a common solvent. 93 00:07:25,130 --> 00:07:26,930 They don't make it in Estonia. 94 00:07:27,730 --> 00:07:29,850 It's a lie. It's a cover -up. 95 00:07:30,450 --> 00:07:31,750 Stop being so naive. 96 00:07:32,370 --> 00:07:35,150 They make chloramplagen in Estonia, Zach. 97 00:07:35,490 --> 00:07:37,290 A bioactive mutagen. 98 00:07:40,690 --> 00:07:41,690 She's right. 99 00:07:41,850 --> 00:07:44,950 Those shipments from Estonia couldn't have contained aminoguanidine. 100 00:07:45,470 --> 00:07:48,450 They're not set up for that kind of sophisticated peptide synthesis. 101 00:07:50,760 --> 00:07:51,760 You said chlorampligen? 102 00:07:52,980 --> 00:07:55,420 Maybe, maybe not. There's no way of knowing. 103 00:07:58,540 --> 00:08:00,340 E .B., how could you let this happen? 104 00:08:00,700 --> 00:08:01,700 I don't know, Zack. 105 00:08:02,120 --> 00:08:05,900 I communicate with every other computer system in the world. I have immediate 106 00:08:05,900 --> 00:08:11,160 access to everything, everywhere, and yet I seem to have neglected my own home 107 00:08:11,160 --> 00:08:12,160 somehow. 108 00:08:12,760 --> 00:08:14,040 Who's getting the shipments? 109 00:08:16,620 --> 00:08:18,780 Section G, Dr. Manly Big. 110 00:08:19,400 --> 00:08:21,020 Well, it must be all right, then. 111 00:08:21,680 --> 00:08:22,680 Why is that? 112 00:08:23,480 --> 00:08:26,460 Mobigda's new here, and his proposed research has Buku backing. 113 00:08:26,800 --> 00:08:28,280 He's on the verge of a cancer cure. 114 00:08:29,200 --> 00:08:32,200 Then he won't mind telling us what those shipments from Estonia are all about. 115 00:09:04,360 --> 00:09:06,200 Dr. Biggs, FX Spinner. Mr. 116 00:09:06,620 --> 00:09:07,660 Spinner, Mr. 117 00:09:08,000 --> 00:09:09,280 Hungerford's right -hand man. 118 00:09:09,560 --> 00:09:13,440 Well, my assistant, Dr. 119 00:09:13,660 --> 00:09:14,660 Megan Gardner. 120 00:09:15,560 --> 00:09:16,600 Hi, Zach Stone. 121 00:09:16,860 --> 00:09:18,520 I'm head of security. 122 00:09:18,840 --> 00:09:19,840 Of course you are. 123 00:09:20,260 --> 00:09:25,400 Sir, tell me, when do I get to meet Mr. Hungerford and thank him for allowing me 124 00:09:25,400 --> 00:09:26,680 to do my research here? 125 00:09:27,100 --> 00:09:30,320 Oh, his schedule has him boxed in at the moment. 126 00:09:32,110 --> 00:09:34,650 Well, when he has a moment, I would like the opportunity. 127 00:09:35,410 --> 00:09:36,490 I'll extend the invitation. 128 00:09:38,970 --> 00:09:39,689 What's up? 129 00:09:39,690 --> 00:09:40,930 Well, it's a business matter. 130 00:09:41,430 --> 00:09:45,450 I was doing a routine audit, and I saw that you had ordered some amino 131 00:09:45,450 --> 00:09:46,450 from an Estonian lab. 132 00:09:46,670 --> 00:09:47,670 Right. 133 00:09:48,630 --> 00:09:50,130 They don't make that in Estonia. 134 00:09:51,630 --> 00:09:52,650 Of course they do. 135 00:09:53,050 --> 00:09:54,050 Who told you that? 136 00:09:55,110 --> 00:09:57,030 Megan, the amino guanidine. 137 00:10:04,080 --> 00:10:09,580 It's amino guanidino, right? Smells like seagulls. Yes, it's a small start -up 138 00:10:09,580 --> 00:10:10,660 lab I found. 139 00:10:11,260 --> 00:10:12,760 Only half the normal price. 140 00:10:13,520 --> 00:10:18,800 I realize it's unusual for a researcher to be feigning his back of money, but 141 00:10:18,800 --> 00:10:21,240 what's the problem? 142 00:10:21,720 --> 00:10:24,520 Well, we heard you might be receiving shipments of chloramplitin. 143 00:10:25,300 --> 00:10:26,300 What? 144 00:10:27,200 --> 00:10:28,200 That's ridiculous. 145 00:10:28,520 --> 00:10:32,160 Chloramplitin's a controlled substance, and besides, it has nothing to do with 146 00:10:32,160 --> 00:10:33,160 the research I'm doing here. 147 00:10:33,840 --> 00:10:34,980 And what might that be? 148 00:10:35,840 --> 00:10:36,840 Cancer research. 149 00:10:38,120 --> 00:10:40,780 I'm working on auto -update antibodies. 150 00:10:41,260 --> 00:10:43,740 That... How can I put this? 151 00:10:44,080 --> 00:10:51,060 That's antibodies in the viral shell that alter their killing ability in 152 00:10:51,060 --> 00:10:57,240 the field, so to speak, to, um... to destroy cancerous tumours 153 00:10:57,240 --> 00:10:59,440 before they're even detectable. 154 00:11:00,820 --> 00:11:02,780 I think I'm more like public. 155 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Of course, I understand. 156 00:11:06,360 --> 00:11:09,940 I'm sorry for the intrusion, but we have to investigate these matters. 157 00:11:11,700 --> 00:11:12,920 No harm, no foul. 158 00:11:14,860 --> 00:11:19,020 Oh, when do I get a chance to meet with Mr. Hungerford? 159 00:11:19,580 --> 00:11:21,340 Soon. I'll tell him. 160 00:11:22,600 --> 00:11:23,820 Thank you. 161 00:11:28,080 --> 00:11:32,500 This ignorant parasite. 162 00:11:33,840 --> 00:11:35,980 It annoys me to breathe the air they've walked in. 163 00:11:37,140 --> 00:11:38,140 Now, now, Megan. 164 00:11:38,340 --> 00:11:40,380 We must learn to control our emotions. 165 00:11:40,640 --> 00:11:43,060 But everyone can be as brilliant as you or I. 166 00:11:43,620 --> 00:11:47,060 Besides, they struck me as being adequately intelligent. 167 00:11:47,440 --> 00:11:49,180 We may wish to recruit one. 168 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 Or both. 169 00:11:51,960 --> 00:11:53,900 Or perhaps none at all. 170 00:11:55,500 --> 00:11:58,740 Good. I live for the day I can watch them all die. 171 00:11:59,580 --> 00:12:00,700 Just like this one. 172 00:12:26,480 --> 00:12:27,780 Well, I belong now, Willis. 173 00:12:38,320 --> 00:12:43,400 What do you think it is, Quince? I think he's dead. 174 00:12:44,000 --> 00:12:45,220 Didn't you notice the stink? 175 00:12:45,640 --> 00:12:46,640 That's a sure sign. 176 00:12:46,840 --> 00:12:48,940 All the dead ones in the morgue smell like that. 177 00:12:51,660 --> 00:12:53,220 Excuse me, you haven't met. 178 00:12:53,840 --> 00:12:56,150 Zack. This is Apprentice Coroner Biddle. 179 00:12:56,690 --> 00:12:59,750 He's going to be working with me, learning the trade. 180 00:13:00,890 --> 00:13:01,890 Great. 181 00:13:02,650 --> 00:13:05,750 Quincy will be able to show you how to turn an ordinary autopsy into a real 182 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 laugh riot. 183 00:13:07,050 --> 00:13:09,430 Hey, a coroner's got to have a sense of humor. 184 00:13:10,050 --> 00:13:11,610 All my clients have lost theirs. 185 00:13:13,510 --> 00:13:17,110 Quincy, I want you to handle this personally, okay? Look for anything to 186 00:13:17,110 --> 00:13:19,450 biological weapons or signs of thrombogem. 187 00:13:19,710 --> 00:13:20,830 It's very important. 188 00:13:21,390 --> 00:13:23,410 It's always a matter of life and death. 189 00:13:24,190 --> 00:13:26,630 But in my experience, it only goes in one direction. 190 00:13:27,850 --> 00:13:28,850 I'll let you know. 191 00:13:29,190 --> 00:13:30,190 Thanks. 192 00:13:35,990 --> 00:13:37,150 Has Cliff turned up yet? 193 00:13:37,530 --> 00:13:40,450 No. They must have him. He's got to be in that lab. 194 00:13:41,690 --> 00:13:43,110 Yeah, if he's not already dead. 195 00:13:43,990 --> 00:13:45,170 We've got to go back in there. 196 00:13:46,290 --> 00:13:48,630 What about that friend of yours, Zach Stone? 197 00:13:48,890 --> 00:13:49,890 You think he could help us? 198 00:13:50,050 --> 00:13:51,050 No. 199 00:13:51,170 --> 00:13:52,330 He got us out of jail. 200 00:13:53,100 --> 00:13:55,540 I've known him for a long time, but I just don't trust his badge. 201 00:13:56,180 --> 00:13:58,280 He'd want to help, but he wouldn't break any laws. 202 00:13:58,780 --> 00:14:01,320 And to prove our point, Ray, we've got to break the laws in half. 203 00:14:03,100 --> 00:14:04,100 Yeah, I guess you're right. 204 00:14:04,640 --> 00:14:05,960 We're going to have to finish what we started. 205 00:14:07,940 --> 00:14:08,940 When? 206 00:14:10,440 --> 00:14:12,820 Three -day weekend starts tomorrow. Nobody will be around. 207 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 Mm -hmm. 208 00:14:14,340 --> 00:14:16,340 The only thing that worries me is Superforce. 209 00:14:16,660 --> 00:14:18,400 What are we going to do if he shows up again? 210 00:14:18,740 --> 00:14:20,380 Well, we'll just bring the heavy artillery. 211 00:14:21,160 --> 00:14:23,260 and knock him on his big black butt. 212 00:14:25,500 --> 00:14:27,320 Maybe we've been barking up the wrong tree. 213 00:14:28,100 --> 00:14:30,680 Here's the coroner's report on that guy the jogger found. 214 00:14:31,300 --> 00:14:32,300 Bridget's friend. 215 00:14:34,620 --> 00:14:37,300 No evidence of any known biological agent. 216 00:14:38,040 --> 00:14:40,040 No chloramplagen -induced cell mutation. 217 00:14:41,300 --> 00:14:44,560 So Dr. Biggs is exonerated. I'm so relieved. 218 00:14:45,040 --> 00:14:46,040 Wait a minute. 219 00:14:46,260 --> 00:14:47,740 Listen to what they found, Miss Tate. 220 00:14:48,579 --> 00:14:51,740 Cellular disruption due to foreign genetic insertion. 221 00:14:52,580 --> 00:14:54,600 Plasmid markers of unidentified origin. 222 00:14:55,380 --> 00:15:00,000 It would seem our victim died as the result of a virus that theoretically 223 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 not exist. 224 00:15:02,200 --> 00:15:03,200 Why not? 225 00:15:03,240 --> 00:15:05,380 Because it has no way to survive or spread itself. 226 00:15:06,300 --> 00:15:07,340 What are you driving at? 227 00:15:08,260 --> 00:15:10,340 A virus needs a host body to live. 228 00:15:10,700 --> 00:15:13,120 If the host dies, so does the virus. 229 00:15:13,660 --> 00:15:17,540 If this happens too quickly, the virus doesn't get a chance to reproduce 230 00:15:17,960 --> 00:15:21,800 Would it be transmitted to another host? The viral strain would become extinct 231 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 in no time. 232 00:15:22,960 --> 00:15:27,400 Yeah. It's almost as if what killed this guy was created inside his own body. 233 00:15:28,080 --> 00:15:29,800 Created inside his own body? 234 00:15:30,820 --> 00:15:31,820 But what? 235 00:15:37,960 --> 00:15:40,560 Big work with auto -updating antibodies. 236 00:15:41,580 --> 00:15:46,360 Any cell that can reprogram its structure in the body could... Make 237 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 a virus. 238 00:15:47,440 --> 00:15:50,860 Or turn a harmless virus into one that's lethal. 239 00:15:52,560 --> 00:15:56,200 E .B., this could be what Biggs is really doing down in that lab. 240 00:15:56,460 --> 00:15:58,160 Under my own nose? 241 00:15:58,880 --> 00:16:04,000 I can't believe it. It's completely against his nature. Every study he's 242 00:16:04,000 --> 00:16:06,240 undertaken. Look deeper, E .B. 243 00:16:06,720 --> 00:16:09,060 Let's do a complete check on this guy's background. 244 00:16:09,480 --> 00:16:10,640 But I have, Zack. 245 00:16:11,000 --> 00:16:12,180 Not the usual stuff. 246 00:16:12,500 --> 00:16:13,860 Look between the lines. 247 00:16:14,410 --> 00:16:16,430 Check out all unusual sources. 248 00:16:29,930 --> 00:16:31,290 I'm sorry about your friend. 249 00:16:31,850 --> 00:16:33,150 Cliff knew the risks. 250 00:16:34,350 --> 00:16:37,130 Risks? He couldn't have expected to get killed. 251 00:16:37,930 --> 00:16:39,790 There are no victims in my organization. 252 00:16:40,350 --> 00:16:41,550 There's only volunteers. 253 00:16:42,450 --> 00:16:43,450 Look, Bridget. 254 00:16:44,030 --> 00:16:47,250 Drop the paramilitary garbage for a second, all right? Just listen to me. 255 00:16:47,750 --> 00:16:50,070 You may be on the right track with your suspicions. 256 00:16:50,770 --> 00:16:55,310 As a researcher at Hungerford Industries, it might not be on a level. 257 00:16:56,450 --> 00:16:57,730 I've uncovered some new evidence. 258 00:16:58,150 --> 00:16:59,150 What evidence? 259 00:16:59,890 --> 00:17:01,130 Well, it's not conclusive. 260 00:17:01,870 --> 00:17:03,410 It's enough to make me go after more. 261 00:17:04,089 --> 00:17:07,510 But you've got to promise me you're going to let me handle this. 262 00:17:08,470 --> 00:17:09,990 I got you out of jail once. 263 00:17:10,829 --> 00:17:12,329 I can't do it a second time. 264 00:17:13,390 --> 00:17:14,750 I knew I could count on you, Zack. 265 00:17:15,670 --> 00:17:16,670 Thank you. 266 00:17:30,290 --> 00:17:31,290 Bridget. 267 00:17:34,110 --> 00:17:36,250 You promised me you'd stay out of trouble. 268 00:17:53,800 --> 00:17:57,320 I can't promise you that I can't promise anyone that 269 00:18:25,480 --> 00:18:27,260 You've caused us a lot of trouble. 270 00:18:27,520 --> 00:18:28,680 A lot of stupidity. 271 00:18:30,080 --> 00:18:31,320 Now you're going to pay. 272 00:18:32,000 --> 00:18:35,420 I'm glad you're finally waking up. I wouldn't want you to be unconscious for 273 00:18:35,420 --> 00:18:36,299 this. 274 00:18:36,300 --> 00:18:40,000 You're being exposed to the fruits of our labor. 275 00:18:40,500 --> 00:18:43,980 No, it's not a biological weapon for the government. 276 00:18:44,440 --> 00:18:46,240 No, it's a biological weapon for us. 277 00:18:46,840 --> 00:18:49,460 It's not like any other biological agent. 278 00:18:50,820 --> 00:18:52,400 Almost a new life form. 279 00:18:53,610 --> 00:18:57,450 A virus which creates itself inside the body. 280 00:18:58,010 --> 00:19:00,430 You probably couldn't even imagine anything like it. 281 00:19:02,770 --> 00:19:04,530 She's so predictably primitive. 282 00:19:05,850 --> 00:19:10,170 Do you really think that physical aggression can triumph over genius 283 00:19:10,170 --> 00:19:11,170 intellect? 284 00:19:12,110 --> 00:19:13,930 You are your own punishment. 285 00:19:14,570 --> 00:19:15,690 But don't worry. 286 00:19:16,050 --> 00:19:18,050 Your death will not be in vain. 287 00:19:18,410 --> 00:19:21,470 Your body will be the marsh over which we... 288 00:19:22,760 --> 00:19:24,020 pave a new road. 289 00:19:24,740 --> 00:19:31,640 Call it a highway to tomorrow where intellect reigns supreme and stupidity 290 00:19:31,640 --> 00:19:33,960 is extinct. 291 00:20:48,240 --> 00:20:49,240 Viacom. 22567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.