All language subtitles for super_force_s01e17_sins_of_the_father_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,120 --> 00:00:14,480 It is the year 2020 and the world has changed. 2 00:00:33,400 --> 00:00:36,380 In 2020, times are tough. 3 00:00:36,600 --> 00:00:38,240 This man's tougher. 4 00:01:14,000 --> 00:01:17,340 So Presley takes this coin and he flips it in the air, okay? It lands in the 5 00:01:17,340 --> 00:01:20,920 street, boom, my force shield is down. I'm telling you, you may as well paint a 6 00:01:20,920 --> 00:01:24,540 target on my chest, because I'm out there, way out there. Now what the hell 7 00:01:24,540 --> 00:01:25,279 going on? 8 00:01:25,280 --> 00:01:26,340 Lucky toss, I guess. 9 00:01:26,660 --> 00:01:27,660 I doubt it. 10 00:01:28,360 --> 00:01:33,020 Well, it's got to be some type of anti -gravitonic siphon, but I've never seen 11 00:01:33,020 --> 00:01:36,320 one so small absorb so much energy. Wait a minute, you're telling me that this 12 00:01:36,320 --> 00:01:40,140 little gadget here has absorbed all of the force field energy I have? Just for 13 00:01:40,140 --> 00:01:40,999 brief instant. 14 00:01:41,000 --> 00:01:42,460 Yeah, but that's all it took. 15 00:01:42,880 --> 00:01:46,740 We got our work cut out for us, Mr. H. And this orb, let me tell you guys, man, 16 00:01:46,740 --> 00:01:50,160 it took all the strength I had just to hold on to it. And when I throw it down, 17 00:01:50,280 --> 00:01:51,280 it explodes. 18 00:01:52,760 --> 00:01:53,760 What's going on? 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,100 It's impossible to say. 20 00:01:55,740 --> 00:01:59,700 Presley is very secretive. He's never patented any of his designs. There are 21 00:01:59,700 --> 00:02:01,100 plans. There are no records. 22 00:02:01,760 --> 00:02:05,880 Hmm. That means he could have anything. I mean, stuff we've never even heard of. 23 00:02:06,060 --> 00:02:06,899 Wait a minute. 24 00:02:06,900 --> 00:02:09,620 There's a call coming in to Bud Kingman's house right now. 25 00:02:11,080 --> 00:02:12,080 False alarm. 26 00:02:13,040 --> 00:02:15,800 A telephone solicitation by one of those infernal computers. 27 00:02:21,860 --> 00:02:22,860 Oh, God. 28 00:02:26,840 --> 00:02:31,600 I was afraid I'd never see you again. 29 00:02:31,960 --> 00:02:37,260 It never happened. Whatever you heard about the escape isn't true. I wasn't in 30 00:02:37,260 --> 00:02:38,620 on it, but the cops think I was. 31 00:02:38,840 --> 00:02:39,840 No, they don't. 32 00:02:40,000 --> 00:02:42,320 The police were here yesterday. What? They know you're not involved. 33 00:02:42,600 --> 00:02:43,539 What, the police were here? 34 00:02:43,540 --> 00:02:44,540 Yeah, but it's okay. 35 00:02:44,660 --> 00:02:45,940 Don't you see? They weren't cops. 36 00:02:46,720 --> 00:02:47,940 They were bounty hunters. 37 00:02:48,820 --> 00:02:51,440 There's a price on my head because guards were killed during the escape. 38 00:02:52,320 --> 00:02:54,980 You just have to turn yourself in and explain you weren't involved. 39 00:02:55,220 --> 00:02:57,860 No, it doesn't work that way, Brooke. There's different sets of rules. I've 40 00:02:57,860 --> 00:02:58,860 to learn them. 41 00:02:58,880 --> 00:03:04,260 I know how you don't think anybody's playing fair, but there is, like the 42 00:03:04,600 --> 00:03:05,600 You're right. 43 00:03:06,540 --> 00:03:11,120 There's the police law and prison law and high school law and the law of the 44 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 jungle. 45 00:03:13,820 --> 00:03:16,760 Whatever the law is, it is out to get me. 46 00:03:18,260 --> 00:03:24,560 Look, all I want is to live long enough for... What? 47 00:03:25,440 --> 00:03:29,080 All day and all night in prison, I thought about you. 48 00:03:29,640 --> 00:03:31,920 I mean, not just that I love you, because I do. 49 00:03:33,820 --> 00:03:34,840 How you'd wake. 50 00:03:39,630 --> 00:03:41,190 I don't remember much about my own mom. 51 00:03:42,790 --> 00:03:44,790 But I know you'd make a wonderful mother. 52 00:03:46,010 --> 00:03:47,410 But only with my kids. 53 00:03:51,310 --> 00:03:54,390 Brooke, I need a car and I need a gun. 54 00:03:55,010 --> 00:03:56,010 A gun? 55 00:03:56,730 --> 00:03:57,790 Why do you want a gun? 56 00:03:58,070 --> 00:04:00,070 Haven't you been listening to me? I need it. 57 00:04:00,350 --> 00:04:03,750 Two of the guys I escaped with are already dead. I could be next in a game. 58 00:04:05,330 --> 00:04:07,470 I don't want it to be this way, but it is. 59 00:04:24,260 --> 00:04:25,260 Thank you. 60 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 What's up? 61 00:04:27,420 --> 00:04:29,980 I've been thinking about what you said the other night, and I think you're 62 00:04:29,980 --> 00:04:31,700 right. I can't handle this guy alone. 63 00:04:32,040 --> 00:04:33,660 I'm glad to see that you've calmed down. 64 00:04:34,160 --> 00:04:35,160 But there's another way. 65 00:04:37,400 --> 00:04:41,280 I've gone to the bank, taken out all my savings, borrowed the rest. 66 00:04:42,840 --> 00:04:46,580 What are you saying, bud? I'm saying I have $100 ,000, and I want you to take 67 00:04:46,580 --> 00:04:50,640 to Dr. Lothar Presley so I can give him the money and save my son's life. 68 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 Wait a minute. 69 00:04:52,680 --> 00:04:55,840 You know, I don't think... What more does this guy want? 70 00:04:57,460 --> 00:05:02,920 As absurd as I find this whole thing, it might work. 71 00:05:05,620 --> 00:05:06,620 I'll make the offer. 72 00:05:07,820 --> 00:05:08,820 But I'll do it alone. 73 00:05:26,440 --> 00:05:27,440 You don't lock your doors. 74 00:05:27,840 --> 00:05:29,380 Locks are for people with fear. 75 00:05:31,440 --> 00:05:37,160 Is there a point to all this, or are you just gratuitously violating my 85th 76 00:05:37,160 --> 00:05:38,660 Amendment rights to my own space? 77 00:05:39,980 --> 00:05:40,980 Chris Kingman. 78 00:05:42,380 --> 00:05:43,940 I've always been through all this before. 79 00:05:46,100 --> 00:05:49,220 He who has the weapons writes the rules. 80 00:05:49,680 --> 00:05:51,920 Am I a literate adversary? 81 00:05:54,750 --> 00:05:56,290 We're running out of time, Lothar. 82 00:05:56,770 --> 00:05:59,070 I live a hundred years a second. 83 00:05:59,290 --> 00:06:00,290 Excuse me. 84 00:06:03,450 --> 00:06:10,430 I had a cold earlier this morning. It seems 85 00:06:10,430 --> 00:06:11,650 to be the only thing that's going to help. 86 00:06:12,590 --> 00:06:14,330 You know, I came here to make you an offer. 87 00:06:15,290 --> 00:06:17,390 On behalf of Bud Kingman, Chris's father. 88 00:06:18,910 --> 00:06:22,070 See, he's prepared to pay you. 89 00:06:22,960 --> 00:06:23,980 $100 ,000. 90 00:06:24,200 --> 00:06:25,920 A sum equal to that of the reward. 91 00:06:26,160 --> 00:06:28,720 Hey. If you just leave Chris alone. 92 00:06:29,160 --> 00:06:30,260 That's a good deal. 93 00:06:30,980 --> 00:06:32,800 If money was what I was after. 94 00:06:33,220 --> 00:06:34,840 Chris Kingley never killed anybody. 95 00:06:36,040 --> 00:06:39,480 Killing him, legal or not, is murder. 96 00:06:39,760 --> 00:06:41,240 There are two kinds of soldiers. 97 00:06:42,080 --> 00:06:44,780 The quick and the dead. 98 00:06:45,800 --> 00:06:47,320 Murder doesn't fit your interests. 99 00:06:47,720 --> 00:06:51,540 So you're not going to take the offer? I live a certain way of life. 100 00:06:52,300 --> 00:06:56,580 Do you know that it all comes down to the uniformity of the load? 101 00:06:58,000 --> 00:07:04,120 Accuracy at a thousand yards depends upon a single drop of alloy. 102 00:07:04,680 --> 00:07:09,560 Now, I'm sure you can appreciate the beauty of ballistic art, even though the 103 00:07:09,560 --> 00:07:12,360 consequences are going to prove rather uncomfortable for you. 104 00:07:12,880 --> 00:07:16,340 You load a plasma rifle wrong, and it'll blow up in your face. 105 00:07:18,740 --> 00:07:20,180 I like things simple. 106 00:07:21,260 --> 00:07:26,620 I do what I have to do, and I refuse to let anyone interfere. 107 00:07:27,320 --> 00:07:32,300 I will kill such persons or person who gets in my way. 108 00:07:33,020 --> 00:07:34,020 Do you understand? 109 00:07:34,640 --> 00:07:36,620 This isn't a job. 110 00:07:37,540 --> 00:07:38,960 This is a way of living. 111 00:07:41,460 --> 00:07:47,520 Well, if you try to kill Chris King, you're going to have to go through me 112 00:07:47,520 --> 00:07:49,760 first. I'm not some victim. 113 00:07:50,600 --> 00:07:52,180 A thousand yards away. 114 00:07:53,080 --> 00:07:54,440 You're going to have to deal with me. 115 00:07:55,400 --> 00:07:56,500 Face to face. 116 00:07:57,000 --> 00:07:59,860 Hey, I like this. 117 00:08:00,560 --> 00:08:02,840 It's kind of like the old wedding. 118 00:08:03,560 --> 00:08:05,040 It's showdown time. 119 00:08:05,660 --> 00:08:07,400 This appeals to my sensibilities. 120 00:08:22,320 --> 00:08:23,320 You'll be the one who's dead. 121 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 Where did you get the gun? 122 00:10:17,440 --> 00:10:18,560 Yeah, I got it in the car. 123 00:10:19,580 --> 00:10:20,580 I'm afraid. 124 00:10:22,080 --> 00:10:23,080 It's all right. 125 00:10:51,050 --> 00:10:52,390 I came here to make it a rep. 126 00:10:52,690 --> 00:10:57,090 You ruined my shot. You ruined my window. You cost me $100 ,000. 127 00:10:57,810 --> 00:10:58,810 Sorry! 128 00:11:00,190 --> 00:11:05,830 You know, you could have used your gun. 129 00:11:06,430 --> 00:11:09,030 But you strike me as the kind of chump. 130 00:11:09,350 --> 00:11:10,350 What? What? 131 00:11:38,190 --> 00:11:39,190 Well, you want to go for it? 132 00:11:39,230 --> 00:11:40,250 Ain't no money in it. 133 00:11:40,570 --> 00:11:42,110 Well, I thought you were in this for the glory. 134 00:11:42,830 --> 00:11:44,310 Cop killing is bad karma. 135 00:11:52,830 --> 00:11:55,750 Deceit is the major weapon in the awesome of the warrior. 136 00:11:56,350 --> 00:11:57,350 You're too vulnerable. 137 00:12:00,450 --> 00:12:01,450 A draw? 138 00:12:01,670 --> 00:12:02,670 Not exactly. 139 00:12:03,070 --> 00:12:06,250 Next time, I'll pull the trigger. Next time, I won't give you a chance. 140 00:12:08,260 --> 00:12:12,080 By the way, Stone, how did you find me? I know I wasn't being followed. 141 00:12:12,340 --> 00:12:13,340 You're predictable. 142 00:13:00,100 --> 00:13:01,280 Wow, this is great. 143 00:13:02,380 --> 00:13:04,220 Amy's parents will be gone till the end of the month. 144 00:13:05,260 --> 00:13:07,060 I'm supposed to feed the bird twice a week. 145 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 We'll be safe here. 146 00:13:30,890 --> 00:13:32,370 Being together with you again is great. 147 00:13:35,150 --> 00:13:37,570 But it makes me see how hopeless everything is. 148 00:13:38,930 --> 00:13:40,710 We don't have a future, Chris. 149 00:13:41,450 --> 00:13:43,470 They're going to catch up with you sooner or later. 150 00:13:43,890 --> 00:13:45,090 Don't talk like that. 151 00:13:45,410 --> 00:13:47,170 But it's true and you know it. 152 00:13:47,650 --> 00:13:50,970 You've got to turn yourself in. It's your only chance. Otherwise they're 153 00:13:50,970 --> 00:13:51,849 to kill you. 154 00:13:51,850 --> 00:13:52,890 You read the papers. 155 00:13:53,330 --> 00:13:54,670 They think I'm in on this. 156 00:13:55,250 --> 00:13:57,410 You know what the penalty is for murdering a prison guard? 157 00:14:00,880 --> 00:14:01,900 Never died free. 158 00:14:05,320 --> 00:14:07,500 If that's what you want, then I want to be with you. 159 00:14:10,620 --> 00:14:12,040 We can't live together. 160 00:14:33,800 --> 00:14:36,520 E .B., are you sure you can't pick up the signal from that tracking device? 161 00:14:36,760 --> 00:14:39,140 What do you think I've been doing? There is no signal. 162 00:14:39,620 --> 00:14:42,440 Obviously, Presley has discovered the device and destroyed it. 163 00:14:42,960 --> 00:14:44,260 This is all my fault. 164 00:14:45,180 --> 00:14:49,080 I should have pulled the trigger on that guy when I had... Zach, you don't mean 165 00:14:49,080 --> 00:14:50,080 that. 166 00:14:50,220 --> 00:14:52,240 Sometimes it's just really hard playing by the rules. 167 00:14:52,800 --> 00:14:54,640 Gentlemen, I have some important news. 168 00:14:55,100 --> 00:14:56,100 What, the tracking device? 169 00:14:56,280 --> 00:14:59,780 No. Bud Kingman is receiving a call from Chris. 170 00:15:00,120 --> 00:15:01,120 Can you get an address? 171 00:15:01,660 --> 00:15:03,400 I just called to say goodbye. 172 00:15:04,000 --> 00:15:05,580 I don't hold it against you. 173 00:15:05,940 --> 00:15:07,640 Everybody does what they have to do. 174 00:15:09,340 --> 00:15:10,340 Love you, Dad. 175 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Bye. 176 00:15:43,340 --> 00:15:44,340 I'm unarmed. 177 00:15:44,420 --> 00:15:45,520 What's that in your waist? 178 00:15:46,680 --> 00:15:49,900 It's a gun. I'm not going to use it. Just take it. I'll go for it. 179 00:15:50,600 --> 00:15:52,340 I surrender. Just take the gun. 180 00:15:52,900 --> 00:15:55,040 Go on, die like a man. At least go for it. 181 00:15:56,480 --> 00:15:58,940 Suit yourself. It takes all the fun out of it for me. 182 00:16:00,240 --> 00:16:01,680 But the money's just as great. 183 00:17:47,660 --> 00:17:48,660 Wait, wait, wait. 184 00:17:48,760 --> 00:17:49,760 I quit. 185 00:17:49,980 --> 00:17:53,920 Look, I haven't broken any laws, all right? Here. 186 00:17:54,660 --> 00:17:55,660 All right? 187 00:17:56,820 --> 00:17:57,820 Here. 188 00:18:00,140 --> 00:18:01,140 I'll just go. 189 00:18:25,320 --> 00:18:26,320 Thank you. 190 00:18:26,780 --> 00:18:27,940 You saved my life. 191 00:18:30,480 --> 00:18:31,480 Who are you? 192 00:18:32,520 --> 00:18:33,520 A friend. 193 00:18:37,020 --> 00:18:37,839 What's that? 194 00:18:37,840 --> 00:18:39,800 It's a wedding invitation from Crit. Want to go? 195 00:18:40,280 --> 00:18:41,280 Yeah, when? 196 00:18:41,360 --> 00:18:42,660 Oh, not for another three months. 197 00:18:43,380 --> 00:18:46,220 Even though he was cleared on the charges relating to the escape, he still 198 00:18:46,220 --> 00:18:47,760 three months to serve on the original sentence. 199 00:18:48,640 --> 00:18:51,280 Then, he and Brooke are going to tie the knot. 200 00:18:51,480 --> 00:18:54,260 Out of the frying pan, into the fire. 201 00:18:55,820 --> 00:18:56,820 Hahahaha. 202 00:19:46,730 --> 00:19:47,730 Viacom. 15425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.