Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,410 --> 00:00:08,990
thing about going to school is trying
out for the school play.
2
00:00:09,590 --> 00:00:13,170
Especially this one. Our teachers
combined My Fair Lady, Pretty Woman, and
3
00:00:13,170 --> 00:00:14,830
Saigon in one story and made it black.
4
00:00:15,190 --> 00:00:16,510
It's called Miss Bang.
5
00:00:17,690 --> 00:00:20,430
Oh, I don't care which part I get as
long as I'm in it.
6
00:00:21,050 --> 00:00:23,230
I feel the same way as long as I get the
lead.
7
00:00:25,210 --> 00:00:27,510
I'm not your little slave any longer.
8
00:00:27,790 --> 00:00:30,290
You make me so angry I could just
scream.
9
00:00:32,250 --> 00:00:33,250
Uh...
10
00:00:36,940 --> 00:00:39,820
This is my life, and I'm not your little
slave any longer.
11
00:00:41,800 --> 00:00:42,800
Next.
12
00:00:43,260 --> 00:00:47,220
Man, I just want to know why this play
gotta be about slaves, huh? What's that
13
00:00:47,220 --> 00:00:48,860
about? Is it because she's black?
14
00:00:50,180 --> 00:00:51,180
But I'm black.
15
00:00:51,660 --> 00:00:52,660
So you say.
16
00:00:54,020 --> 00:00:57,420
This is my life, and I'm not your little
slave any longer.
17
00:00:57,780 --> 00:00:58,780
Good, Tamara.
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,160
I know.
19
00:01:05,500 --> 00:01:06,500
Next.
20
00:01:07,980 --> 00:01:12,300
Man, I just need to know, huh? Why you
gotta go there, huh? Why you gotta be
21
00:01:12,300 --> 00:01:14,280
dissing our black people, huh? Security!
22
00:01:16,220 --> 00:01:18,500
I'm sorry, all the male parts have been
cast.
23
00:01:18,840 --> 00:01:20,000
I can work in the nude.
24
00:01:20,680 --> 00:01:22,080
There's no nude scene.
25
00:01:22,900 --> 00:01:24,660
Hey, you gotta give the people what they
want.
26
00:01:55,759 --> 00:01:56,759
Well,
27
00:02:00,160 --> 00:02:01,160
I can't wait.
28
00:02:01,200 --> 00:02:03,120
I tell you, I've needed this for a long
time.
29
00:02:03,420 --> 00:02:05,340
This is going to be a weekend to
remember.
30
00:02:05,900 --> 00:02:07,020
Yeah. Bye -bye.
31
00:02:09,180 --> 00:02:11,460
Sounds like Ray's going to be doing some
shaking and baking.
32
00:02:12,600 --> 00:02:14,760
Going to Cleveland for this weekend to a
limo convention.
33
00:02:16,300 --> 00:02:17,320
You're a maniac, Ray.
34
00:02:18,340 --> 00:02:20,100
Lisa, this is going to be big.
35
00:02:20,520 --> 00:02:23,300
Not only do I see the latest models, but
I even get my own booth.
36
00:02:23,620 --> 00:02:26,280
Ooh, I know what you mean. I get my own
booth at Sizzler.
37
00:02:27,720 --> 00:02:30,320
This will be 172 miles from here to
Cleveland.
38
00:02:30,680 --> 00:02:34,500
I can either have lunch in Toledo, or I
can pack a lunch and eat on the way. Oh,
39
00:02:34,540 --> 00:02:35,540
there's so many possibilities.
40
00:02:36,840 --> 00:02:38,900
Yeah, well, pace yourself, Ray. We don't
want you to pull anything.
41
00:02:40,780 --> 00:02:42,140
We got it! We got it!
42
00:02:42,400 --> 00:02:44,600
Ooh, well, if it's bad, don't give it to
us. If it's good, spread it around.
43
00:02:45,520 --> 00:02:48,080
We were both cast in a school play. I
got the lead.
44
00:02:48,380 --> 00:02:50,740
Oh, that's great, Tamara. I'm so proud
of you.
45
00:02:51,260 --> 00:02:52,700
Well, what'd you get, honey? Secondly?
46
00:02:53,080 --> 00:02:56,740
Oh, I got the part of the chambermaid.
Ooh, that's the best part of all the
47
00:02:56,740 --> 00:02:59,340
chambermaids everywhere. She gets to do
everything, hear everything, see
48
00:02:59,340 --> 00:03:01,300
everything. Ma, I only have one line.
49
00:03:02,020 --> 00:03:03,240
And she knows how to keep a secret.
50
00:03:11,310 --> 00:03:12,510
in charge of the costume committee.
51
00:03:13,010 --> 00:03:14,450
Actually, she put herself in charge.
52
00:03:15,730 --> 00:03:18,910
And I start to work out the complex
emotions of my character.
53
00:03:20,110 --> 00:03:21,110
Happy?
54
00:03:21,990 --> 00:03:22,990
Sad.
55
00:03:24,810 --> 00:03:25,810
Angry.
56
00:03:26,530 --> 00:03:27,369
Come here.
57
00:03:27,370 --> 00:03:28,370
What are you doing?
58
00:03:29,150 --> 00:03:30,750
I'm trying to get my emotions across.
59
00:03:31,450 --> 00:03:32,650
Do you think I look sad?
60
00:03:34,830 --> 00:03:36,450
Girl, you look very sad.
61
00:03:39,270 --> 00:03:43,100
As the assistant... stage manager, I'd
like to fill you in on the vernacular of
62
00:03:43,100 --> 00:03:46,600
the theater. So when I say places,
everyone, I mean my place.
63
00:03:50,380 --> 00:03:52,100
You'll never work in this town again.
64
00:03:52,900 --> 00:03:55,600
Mary and Reggie, top of page 29.
65
00:03:55,940 --> 00:03:56,940
29, people.
66
00:04:03,660 --> 00:04:05,840
And what did you expect from me?
67
00:04:06,560 --> 00:04:08,960
I expected to be treated like a person.
68
00:04:09,440 --> 00:04:11,560
And not like one of your little
experiments.
69
00:04:12,500 --> 00:04:14,420
You knew what you were getting into.
70
00:04:14,740 --> 00:04:16,300
No one forced you.
71
00:04:17,079 --> 00:04:18,420
No one forced me.
72
00:04:19,120 --> 00:04:21,339
Don't you know how I feel about you?
73
00:04:21,660 --> 00:04:23,500
Don't you feel anything at all?
74
00:04:25,540 --> 00:04:26,540
Tamara.
75
00:04:29,740 --> 00:04:31,600
Yes? What was that noise?
76
00:04:31,980 --> 00:04:34,960
What noise? I believe it went something
like...
77
00:04:44,080 --> 00:04:48,000
Well, it might be more powerful if you
kept that emotion simple.
78
00:04:48,600 --> 00:04:49,720
Oh, I can be simple.
79
00:04:49,980 --> 00:04:51,100
I know you can.
80
00:04:52,220 --> 00:04:53,980
Just let me prepare.
81
00:05:22,229 --> 00:05:26,270
Mom, I'm just the chambermaid. Yeah,
well, you won't be in that chamber for
82
00:05:26,270 --> 00:05:27,270
long.
83
00:05:28,930 --> 00:05:32,670
And look, I even made you your own
little dress, part of your costume. Oh.
84
00:05:33,670 --> 00:05:36,210
Okay, honey, now, let me hear your line.
85
00:05:36,490 --> 00:05:37,490
Mom.
86
00:05:37,590 --> 00:05:38,590
You don't know yet?
87
00:05:41,850 --> 00:05:42,850
Here's your water, sir.
88
00:05:43,850 --> 00:05:44,970
I got shivers.
89
00:05:59,720 --> 00:06:00,720
you better put some jelly on it.
90
00:06:02,100 --> 00:06:05,840
During the next few days, we all got
into our roles, some of us more than
91
00:06:05,840 --> 00:06:08,660
others. Okay, so what's the play about?
92
00:06:09,340 --> 00:06:16,080
Well, I start out poor, then I suffer a
lot, then I get rich, but then I
93
00:06:16,080 --> 00:06:17,080
die unhappily.
94
00:06:17,480 --> 00:06:18,780
What's the rest of the play about?
95
00:06:19,200 --> 00:06:20,600
I don't know. I haven't read it.
96
00:06:22,140 --> 00:06:25,080
So do you identify with the character
that you're playing?
97
00:06:25,520 --> 00:06:29,360
Well, if truth be told, I believe I was
born...
98
00:06:30,410 --> 00:06:33,450
of the dark, tragic Loquatia.
99
00:06:34,910 --> 00:06:36,130
Do you mind if I get a picture?
100
00:06:36,710 --> 00:06:37,710
Okey -dokey.
101
00:06:42,990 --> 00:06:43,990
Hi.
102
00:06:44,550 --> 00:06:47,390
You know you've got to be nice to the
little people.
103
00:06:49,990 --> 00:06:54,310
Where is she? Where is she? Where is
she? Where is she? We need Tamara.
104
00:06:54,730 --> 00:06:56,750
Do you want me to hold an emergency
casting session?
105
00:06:57,690 --> 00:06:59,030
I've got an eye for talent.
106
00:07:01,070 --> 00:07:04,150
Do you have any idea where your sister
is? I'm sorry, Mr. Gardner. I'm sure
107
00:07:04,150 --> 00:07:07,390
she'll be here. Well, we can't wait any
longer. Tia, stand in for Tamara.
108
00:07:07,690 --> 00:07:09,470
Me? Well, I guess so.
109
00:07:09,710 --> 00:07:11,130
And I'll stand in as her naked
boyfriend.
110
00:07:12,310 --> 00:07:14,610
Roger, there is no nudity in this play.
111
00:07:15,030 --> 00:07:16,490
It's gonna close in one night.
112
00:07:17,770 --> 00:07:19,790
We'll take it from where we left off
yesterday.
113
00:07:20,370 --> 00:07:22,470
Here's a script, Tia. Oh, I know the
lines.
114
00:07:23,490 --> 00:07:25,510
Okay. Well, go ahead, Reggie.
115
00:07:26,530 --> 00:07:28,650
And what did you expect from me?
116
00:07:29,800 --> 00:07:34,280
to be treated like a person and not like
one of your little experiments.
117
00:07:35,220 --> 00:07:36,840
You knew what you were getting into.
118
00:07:37,260 --> 00:07:38,520
No one forced you.
119
00:07:38,820 --> 00:07:40,260
No one forced me.
120
00:07:40,820 --> 00:07:42,720
Don't you know how I feel about you?
121
00:07:43,000 --> 00:07:44,760
Don't you have any feelings at all?
122
00:07:46,420 --> 00:07:47,520
And what are you saying?
123
00:07:48,720 --> 00:07:51,960
I... I love you, Mr. Wiggins.
124
00:07:55,020 --> 00:07:56,420
That was great, Tia.
125
00:07:58,830 --> 00:08:01,990
For the first time, I actually heard my
words come alive.
126
00:08:03,050 --> 00:08:04,050
Laquatia's here.
127
00:08:07,130 --> 00:08:08,130
Oh, sorry.
128
00:08:08,290 --> 00:08:09,930
I was mobbed by the paparazzi.
129
00:08:10,170 --> 00:08:11,069
Oh, don't worry.
130
00:08:11,070 --> 00:08:13,010
I mentioned everybody's name.
131
00:08:15,050 --> 00:08:16,050
Guys, wait for me.
132
00:08:16,710 --> 00:08:19,530
Tamara, can I speak to you for a moment,
please?
133
00:08:20,510 --> 00:08:23,350
I'm thinking we're going to have to make
a casting change.
134
00:08:23,890 --> 00:08:26,350
Yeah, that Reggie is just not getting
it, is he?
135
00:08:27,570 --> 00:08:31,420
No. I think it would be best if you and
Tia switched roles.
136
00:08:32,400 --> 00:08:37,020
That's strange. It sounds like you want
me and Tia to switch roles.
137
00:08:37,280 --> 00:08:38,199
Yeah, yeah.
138
00:08:38,200 --> 00:08:40,600
I'm thinking you could play the part of
the chambermaid.
139
00:08:44,400 --> 00:08:47,820
That's funny. It sounds like you want me
to play the chambermaid.
140
00:08:48,980 --> 00:08:50,900
It's for the good of the play. But why?
141
00:08:52,320 --> 00:08:53,420
I'm sorry, Tamara.
142
00:08:53,720 --> 00:08:54,720
It's nothing personal.
143
00:08:55,080 --> 00:08:56,860
Sometimes these things just happen.
144
00:09:28,410 --> 00:09:29,410
Ray,
145
00:09:30,430 --> 00:09:31,349
what are you doing?
146
00:09:31,350 --> 00:09:35,610
Oh, um, since I'm going to the limo
convention, I decided to treat myself to
147
00:09:35,610 --> 00:09:37,430
senior executive tote and travel case.
148
00:09:37,750 --> 00:09:40,050
Ah, I guess you threw out that hefty
bag.
149
00:09:40,470 --> 00:09:42,730
At least the astronauts use this.
150
00:09:43,160 --> 00:09:45,180
It looks like one bag, but it's actually
three.
151
00:09:45,780 --> 00:09:46,920
Well, where are the other two?
152
00:09:47,740 --> 00:09:49,000
I don't have the slightest idea.
153
00:09:50,420 --> 00:09:51,500
May we have the instruction?
154
00:09:51,900 --> 00:09:52,900
Somewhere in here.
155
00:09:53,880 --> 00:09:54,900
Leave that thing alone.
156
00:09:55,220 --> 00:09:57,160
I can't. This thing just ate my watch.
157
00:09:58,460 --> 00:10:00,040
I can't believe you did that to me.
158
00:10:00,260 --> 00:10:02,840
Tamira, you're still in the play. You
have my part.
159
00:10:03,080 --> 00:10:04,120
Whoopee! One line!
160
00:10:04,520 --> 00:10:09,060
Wait a minute. You said that part was
good. For you, not me. I'm a star, not a
161
00:10:09,060 --> 00:10:11,120
chambermaid. Oh, how cool.
162
00:10:12,280 --> 00:10:13,420
Girls, what's going on?
163
00:10:13,640 --> 00:10:15,280
Tia stole my part in the play.
164
00:10:16,020 --> 00:10:17,140
My baby got the lead?
165
00:10:18,420 --> 00:10:19,420
I'm sorry.
166
00:10:19,500 --> 00:10:23,300
How did that happen? Ask her. She's the
backstabber. She probably wants my
167
00:10:23,300 --> 00:10:24,259
boyfriend, too.
168
00:10:24,260 --> 00:10:26,120
What? You don't even have a boyfriend.
169
00:10:26,500 --> 00:10:29,580
Sure, throw that in my face. And I
thought you were my sister.
170
00:10:30,320 --> 00:10:32,720
Oh, was that your angry face?
171
00:10:36,060 --> 00:10:37,520
I better go talk to her.
172
00:10:38,920 --> 00:10:41,120
Maybe I shouldn't have taken her part.
173
00:10:41,740 --> 00:10:45,120
I was just there, and he asked me to do
it. What was I supposed to do?
174
00:10:45,320 --> 00:10:49,780
I know, honey, I know. He said it was
for the girl at the play. I didn't want
175
00:10:49,780 --> 00:10:50,780
hurt anybody.
176
00:10:51,040 --> 00:10:53,340
Oh, baby, I know. That's all right.
177
00:10:55,200 --> 00:10:56,200
Were you good, baby?
178
00:10:56,400 --> 00:10:57,420
I was great, Mom.
179
00:11:02,060 --> 00:11:03,060
What you doing?
180
00:11:04,660 --> 00:11:07,020
I'm erasing any reference to T in my
diary.
181
00:11:07,500 --> 00:11:09,640
I want to get rid of all knowledge of
her existence.
182
00:11:10,890 --> 00:11:12,910
Tamara, don't you think you're being a
bit too dramatic?
183
00:11:13,710 --> 00:11:14,710
Too dramatic?
184
00:11:14,950 --> 00:11:17,490
Oh, great, now everybody's criticizing
my acting.
185
00:11:19,830 --> 00:11:21,270
Honey, I wasn't doing that.
186
00:11:22,190 --> 00:11:24,110
Maybe you should look at this as a
learning experience.
187
00:11:24,950 --> 00:11:25,950
What did I learn?
188
00:11:27,330 --> 00:11:30,790
Well, first you had the part, and that
was great.
189
00:11:31,110 --> 00:11:34,210
And then you lost a part, and that was
bad.
190
00:11:35,870 --> 00:11:37,550
You're not very good at this, are you?
191
00:11:39,240 --> 00:11:40,380
Tamara, what happened?
192
00:11:41,180 --> 00:11:42,180
I don't know.
193
00:11:42,780 --> 00:11:44,780
I was just playing the part.
194
00:11:45,240 --> 00:11:49,500
And then the director kept on saying, do
this, do that. It was like he was
195
00:11:49,500 --> 00:11:50,800
always directing me.
196
00:11:53,040 --> 00:11:54,900
Well, that is his job.
197
00:12:10,030 --> 00:12:11,210
Honey, you still have a part.
198
00:12:11,570 --> 00:12:12,489
Oh, yeah.
199
00:12:12,490 --> 00:12:16,130
Here's your water, sir. Ooh, somebody
polish my Oscar.
200
00:12:18,390 --> 00:12:20,650
Well, honey, I'm going to be just as
proud.
201
00:12:21,650 --> 00:12:22,830
Are you still coming?
202
00:12:23,230 --> 00:12:24,310
Oh, sure.
203
00:12:25,450 --> 00:12:28,890
Of course. I mean, I got that limo
convention, but nothing's going to keep
204
00:12:28,890 --> 00:12:29,890
away.
205
00:12:30,190 --> 00:12:32,350
You're not going to be embarrassed to
only have one line?
206
00:12:32,630 --> 00:12:33,730
Of course not.
207
00:12:34,290 --> 00:12:36,810
Hey, to be or not to be was only one
line.
208
00:12:37,400 --> 00:12:39,800
Oh, man, I'm glad I didn't get a stinker
like that.
209
00:12:43,900 --> 00:12:44,900
Hurry up.
210
00:12:45,760 --> 00:12:46,880
You need a hat.
211
00:12:49,800 --> 00:12:51,280
You need spats.
212
00:12:54,480 --> 00:12:56,060
You need help.
213
00:12:57,560 --> 00:12:59,120
This happened to me once on a roller
coaster.
214
00:13:00,060 --> 00:13:04,200
Oh, honey, you know what? Walk this way.
Yeah, now you eat.
215
00:13:09,710 --> 00:13:13,250
Excuse me. You can't see my baby's face.
Does he have to wear this mask?
216
00:13:13,590 --> 00:13:15,990
Well, since he's playing man with mask,
I say yes.
217
00:13:18,350 --> 00:13:20,790
I've seen our baby's face. Trust me, I'm
doing us all a favor.
218
00:13:22,150 --> 00:13:23,590
Oh, honey, this is your big moment. You
excited?
219
00:13:23,990 --> 00:13:27,350
I would be if Tamir weren't still mad at
me. Oh, honey, I'm sure she's over it
220
00:13:27,350 --> 00:13:30,530
by now. Hi, Lisa. Would you mind fixing
my chambermaid costume?
221
00:13:30,810 --> 00:13:33,850
The last actress who wore it was
obviously big in the butt.
222
00:13:35,730 --> 00:13:36,890
Tamir, the dress looks fine.
223
00:13:37,690 --> 00:13:38,690
Hi, Tamir.
224
00:13:39,959 --> 00:13:41,560
Tamara, Tia said hi to you.
225
00:13:41,940 --> 00:13:43,720
Lisa, will you tell Ms.
226
00:13:44,040 --> 00:13:45,920
Landry that I only have one line
tonight?
227
00:13:46,120 --> 00:13:48,140
And unfortunately, it's not, hi, Tia.
228
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
She's coming around.
229
00:13:52,320 --> 00:13:53,980
I am not big in the butt.
230
00:13:56,060 --> 00:13:57,760
Help, my zipper's stuck.
231
00:14:00,000 --> 00:14:01,320
Whatever you do, don't sneeze.
232
00:14:10,800 --> 00:14:13,180
My pleasure. Just sit back and rest.
233
00:14:13,540 --> 00:14:14,560
I mean, rest.
234
00:14:17,100 --> 00:14:20,560
You know, I couldn't have done this limo
show without you two. You have a real
235
00:14:20,560 --> 00:14:21,560
talent for gesturing.
236
00:14:21,820 --> 00:14:23,980
It's easy demonstrating your limos, Ray.
237
00:14:24,200 --> 00:14:25,780
They're very sweet.
238
00:14:27,740 --> 00:14:30,940
Oh, thank you. I try to keep them in
good shape.
239
00:14:32,320 --> 00:14:35,120
Ray, have you thought of going into
professional demonstrating?
240
00:14:35,440 --> 00:14:37,640
Well, the thought has crossed my mind.
241
00:14:40,840 --> 00:14:41,840
For us, Ray?
242
00:14:41,960 --> 00:14:45,680
Well, actually, they're for my daughter.
For school players tonight.
243
00:14:46,660 --> 00:14:47,920
Here we go.
244
00:14:50,160 --> 00:14:52,940
What the heck? What's wrong here?
245
00:14:53,720 --> 00:14:55,680
Maybe it's your starter.
246
00:14:57,060 --> 00:15:00,520
Right. Or maybe your battery's dead.
247
00:15:03,880 --> 00:15:07,880
Okay, um, why don't you let me handle
it?
248
00:15:51,120 --> 00:15:52,340
Girls, why don't you think it's time you
made up?
249
00:15:52,580 --> 00:15:57,080
Oh, I have no problem with making up. As
long as she admits you on my part.
250
00:15:57,340 --> 00:16:00,800
But I didn't want it. Will you tell the
truth for once?
251
00:16:01,440 --> 00:16:02,440
Okay, okay.
252
00:16:02,880 --> 00:16:06,320
Maybe I did want it. But I was afraid to
go for it because I didn't think I'd
253
00:16:06,320 --> 00:16:10,300
get it. And now that I got it, I kind of
like it. Okay, I kind of love it. Is
254
00:16:10,300 --> 00:16:11,300
that fine?
255
00:16:11,560 --> 00:16:12,780
I knew it.
256
00:16:13,580 --> 00:16:15,340
You were plotting against me all the
time.
257
00:16:50,120 --> 00:16:52,040
I never had a father as cute as you.
258
00:16:54,080 --> 00:16:58,520
This is a real nice truck you have here.
259
00:16:58,820 --> 00:16:59,820
Hey,
260
00:17:00,060 --> 00:17:02,100
my friends call me Foxy.
261
00:17:03,320 --> 00:17:04,680
Okay, Foxy.
262
00:17:06,319 --> 00:17:07,859
Shut up back there.
263
00:17:08,880 --> 00:17:12,079
You know, chickens don't have lips.
264
00:17:13,859 --> 00:17:16,460
Well, I guess it saves them money on
chapstick.
265
00:17:25,829 --> 00:17:26,829
You funny, too.
266
00:17:29,670 --> 00:17:33,170
You think we could speed this up a
little bit, ma 'am? Oh, no problem,
267
00:17:33,410 --> 00:17:37,370
But I can only take you to the county
line. I got some outstanding warrants.
268
00:17:38,750 --> 00:17:39,750
Who'd have guessed it?
269
00:17:40,710 --> 00:17:44,190
Oh, but I can hook you up with my cousin
Leroy. He'll get you some wheels. In
270
00:17:44,190 --> 00:17:46,570
the meantime, hold on to your love
handles.
271
00:17:51,690 --> 00:17:53,510
I'm looking forward to it. Tonight.
272
00:17:55,050 --> 00:17:57,370
Everybody who's anybody is going to see
you.
273
00:17:57,670 --> 00:17:59,750
I'm taking you to the Governor's Ball.
274
00:17:59,970 --> 00:18:00,970
I can't wait.
275
00:18:03,270 --> 00:18:04,410
But I may have to.
276
00:18:05,310 --> 00:18:08,530
No, no, no. We will go to the Governor's
Ball.
277
00:18:30,200 --> 00:18:33,680
You know, Tia's happy that she got the
part, honey, but she's not happy about
278
00:18:33,680 --> 00:18:34,579
the way it happened.
279
00:18:34,580 --> 00:18:36,220
I mean, I guess we all got a little
carried away.
280
00:18:36,620 --> 00:18:38,160
I just want this night to be over.
281
00:18:38,500 --> 00:18:40,020
Yeah, I know how you feel.
282
00:18:41,020 --> 00:18:42,020
But you know what?
283
00:18:42,280 --> 00:18:44,800
You're very talented, and you will get
another chance.
284
00:18:45,100 --> 00:18:47,880
You really think so? Oh, yeah, of
course.
285
00:18:48,520 --> 00:18:51,700
I mean, when I was 19, that was the year
I thought I was going to win Miss
286
00:18:51,700 --> 00:18:52,700
Motown.
287
00:18:54,400 --> 00:18:55,860
They judge you under three Bs, you know.
288
00:18:56,180 --> 00:18:57,280
Beauty, brains, and booty.
289
00:18:59,280 --> 00:19:02,080
Well, maybe it didn't happen that year,
but, you know, I got to realize that
290
00:19:02,080 --> 00:19:03,740
life, it gives you lots of other
chances.
291
00:19:04,240 --> 00:19:05,760
So you finally became Miss Motown?
292
00:19:06,080 --> 00:19:06,939
Mm -mm.
293
00:19:06,940 --> 00:19:07,940
No.
294
00:19:08,180 --> 00:19:09,780
But I did win a wet T -shirt contest.
295
00:19:11,560 --> 00:19:15,040
Oh, Mr. Wiggins, I could dance all
night.
296
00:19:17,660 --> 00:19:21,480
You've been right here before my eyes,
and yet I've never seen you.
297
00:19:22,240 --> 00:19:23,840
The audience seems to like her.
298
00:19:24,960 --> 00:19:25,960
Yeah, they do.
299
00:19:27,140 --> 00:19:28,340
And they're gonna like you, too.
300
00:19:28,840 --> 00:19:29,840
Mm -hmm.
301
00:19:30,200 --> 00:19:31,560
I made you your own special tray.
302
00:19:31,860 --> 00:19:33,420
Here. Oh, thank you.
303
00:19:34,380 --> 00:19:35,380
Now,
304
00:19:35,480 --> 00:19:37,540
get ready, honey. You only got a few
minutes before you have to go on.
305
00:19:39,500 --> 00:19:42,160
Well, I don't see my dad. I guess he
didn't make it.
306
00:19:42,580 --> 00:19:45,140
Well, honey, if he's not here by now,
I'm sure he's burning rubber to get
307
00:19:58,410 --> 00:20:03,650
I tell you, LaQuatia, you can take the
girl out of the street, but you can't
308
00:20:03,650 --> 00:20:05,070
take the street out of the girl.
309
00:20:06,290 --> 00:20:09,570
I hate you, Wiggins, and everything you
stand for.
310
00:20:10,630 --> 00:20:14,870
I don't care if you hate me, as long as
you respect me.
311
00:20:33,960 --> 00:20:34,960
Get away from me.
312
00:20:36,320 --> 00:20:37,800
How could you turn on me?
313
00:20:38,080 --> 00:20:39,800
I never meant you any harm.
314
00:20:40,080 --> 00:20:41,840
But I thought we cared about each other.
315
00:20:42,980 --> 00:20:44,020
Well... I'm sorry.
316
00:20:44,620 --> 00:20:45,700
Huh? Huh?
317
00:20:45,920 --> 00:20:46,920
Huh?
318
00:20:47,340 --> 00:20:49,540
I want to talk to what I said.
319
00:20:50,220 --> 00:20:51,420
It wasn't your fault.
320
00:20:51,680 --> 00:20:53,200
You just did what you had to do.
321
00:20:54,400 --> 00:20:55,400
Yeah.
322
00:20:55,600 --> 00:20:56,880
I'm really sorry, too.
323
00:20:57,560 --> 00:21:01,080
I didn't have to do it. I mean, I should
have said no. No, no, no. You did the
324
00:21:01,080 --> 00:21:02,080
right thing.
325
00:21:02,800 --> 00:21:08,110
I just... didn't want to admit it but
i'm proud of you oh
326
00:21:08,110 --> 00:21:14,930
we are all proud of everybody
327
00:21:14,930 --> 00:21:20,350
but i could use a drink oh did i make it
did i make it
328
00:21:20,350 --> 00:21:24,430
here's your water sir
329
00:21:39,340 --> 00:21:41,180
Lisa? Those are our babies, Ray.
330
00:21:43,380 --> 00:21:46,120
Oh, Ray, you smell like a dirty chicken.
25219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.