All language subtitles for movieddl.me_Northern.Exposure.S04E12.1080p.BluRay.X264-REWARD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:04,680 Hello, Maurice. 2 00:00:05,150 --> 00:00:07,550 Come right in, Ruth-Anne. Watch your step there, dear. 3 00:00:07,620 --> 00:00:08,810 Take a seat. Hmm. 4 00:00:08,990 --> 00:00:11,390 Can I offer you some sherry? All right. 5 00:00:12,420 --> 00:00:15,290 It's hard to believe it's the first of the month, isn't it? 6 00:00:15,590 --> 00:00:16,650 How's business? 7 00:00:16,730 --> 00:00:17,850 Ooh, can't complain. 8 00:00:17,930 --> 00:00:19,120 Good. Thank you. 9 00:00:20,130 --> 00:00:21,960 That patch on your roof... 10 00:00:22,470 --> 00:00:23,990 no problem with that, is there? 11 00:00:24,070 --> 00:00:25,060 No. No. 12 00:00:25,900 --> 00:00:28,430 Good, good. Well, to your health. 13 00:00:30,480 --> 00:00:33,210 As I was walking past the store the other day... 14 00:00:33,280 --> 00:00:35,340 I noticed there were some streaks on the windows. 15 00:00:35,410 --> 00:00:37,880 You might have Ed run a squeegee over that. 16 00:00:37,950 --> 00:00:39,250 I'll do that. 17 00:00:40,020 --> 00:00:43,780 Oh, and I got a rebate on that low-flush commode. 18 00:00:44,520 --> 00:00:46,920 You can knock $20 off this month's rent. 19 00:00:47,360 --> 00:00:50,160 Oh, that's all right. The check's already made out. 20 00:00:53,660 --> 00:00:54,890 $5,000? 21 00:00:55,230 --> 00:00:57,170 I'm exercising my option. 22 00:00:57,770 --> 00:00:59,670 I'm paying off the store. 23 00:01:03,010 --> 00:01:04,070 Well. 24 00:01:04,140 --> 00:01:07,240 Where did you get $5,000? 25 00:01:07,310 --> 00:01:08,440 I saved it. 26 00:01:09,350 --> 00:01:10,580 $5,000? 27 00:01:10,720 --> 00:01:12,810 Every week, for the past 10 years... 28 00:01:12,880 --> 00:01:15,850 I've set aside $10 just for this. 29 00:01:17,620 --> 00:01:20,990 Every week for the past 10 years? 30 00:01:21,360 --> 00:01:23,050 Come hell or high water. 31 00:01:24,860 --> 00:01:28,820 The store is mine. I'm a free woman. 32 00:01:30,270 --> 00:01:33,070 Well, I guess congratulations are in order. 33 00:01:33,200 --> 00:01:34,670 I would think so. 34 00:01:36,710 --> 00:01:40,840 Now, if you'll excuse me, Maurice, I have a business to attend to. 35 00:02:36,000 --> 00:02:38,300 Good morning, Cicely. This is Bernard Stevens... 36 00:02:38,370 --> 00:02:40,670 taking a break from the number-crunching game... 37 00:02:40,740 --> 00:02:43,070 to sit in for my literal and figurative brother... 38 00:02:43,140 --> 00:02:45,300 your own Chris "In the Morning" Stevens. 39 00:02:45,380 --> 00:02:48,440 You know, Chris is taking his vacation this year... 40 00:02:48,510 --> 00:02:50,310 with an eye towards self-discovery. 41 00:02:50,550 --> 00:02:53,040 Instead of a week of sybaritic surf and sun... 42 00:02:53,120 --> 00:02:57,080 he's opted for the vita contemplativa, the contemplative life. 43 00:02:57,460 --> 00:02:59,720 So, hankering for some hard work... 44 00:02:59,790 --> 00:03:01,620 and a little quiet prayer... 45 00:03:01,690 --> 00:03:06,030 he's gone south to join the Brothers of St. Dismas as a guest retreatant. 46 00:03:06,100 --> 00:03:09,160 And, in the time-honored monastic tradition... 47 00:03:09,230 --> 00:03:11,960 Chris has elected to remove himself from the secular world... 48 00:03:12,040 --> 00:03:16,060 to discover what Thomas Merton calls his inmost secret center. 49 00:03:16,840 --> 00:03:18,830 I know we're all a little envious. 50 00:03:20,580 --> 00:03:22,740 So, good luck, my brother. 51 00:03:23,010 --> 00:03:24,410 And Godspeed. 52 00:03:31,890 --> 00:03:33,150 Hey, man. 53 00:03:36,490 --> 00:03:37,860 Howdy, guys! 54 00:03:43,900 --> 00:03:45,490 Chris Stevens? Yeah. 55 00:03:45,570 --> 00:03:47,300 Welcome, I'm Brother Timothy. 56 00:03:47,370 --> 00:03:49,500 Hi. You made great time. 57 00:03:49,570 --> 00:03:52,570 I was so excited, I didn't sleep, I just pushed on through. 58 00:03:52,640 --> 00:03:55,040 Let me guess, Jesuit? No. 59 00:03:55,510 --> 00:03:57,000 Benedictine? 60 00:03:57,720 --> 00:03:59,410 Paulist? Not Catholic. 61 00:03:59,720 --> 00:04:02,780 You're not? But you are a man of the cloth, right? 62 00:04:03,220 --> 00:04:06,120 Sort of. I mean, I got my D.D. through an ad in a Rolling Stone. 63 00:04:06,420 --> 00:04:08,980 Oh. Well, no mind. 64 00:04:09,060 --> 00:04:11,620 Anyone seeking spiritual rejuvenation is welcome here. 65 00:04:11,700 --> 00:04:14,190 Come on, I'll show you to your cell. 66 00:04:15,000 --> 00:04:16,230 Cool. 67 00:04:19,500 --> 00:04:20,800 Here we go. 68 00:04:22,070 --> 00:04:24,870 This is great! It's perfect. Mmm-hmm. 69 00:04:24,940 --> 00:04:28,640 Here's your pallet, writing table, wash basin... 70 00:04:28,710 --> 00:04:31,410 your robe. 44 long, right? 71 00:04:31,480 --> 00:04:35,150 Right, right. Say, can I get a hair shirt? 72 00:04:35,390 --> 00:04:37,380 Oh, I'm afraid we don't wear those anymore. 73 00:04:37,560 --> 00:04:38,750 No hair shirts? 74 00:04:38,820 --> 00:04:41,520 Mortification of the flesh has its place, no doubt about it... 75 00:04:41,590 --> 00:04:43,890 but our feeling is you can catch more flies with honey... 76 00:04:43,960 --> 00:04:45,090 than you do with vinegar. 77 00:04:45,160 --> 00:04:46,150 Right. 78 00:04:46,230 --> 00:04:47,960 Listen, about your work assignment- 79 00:04:48,030 --> 00:04:50,260 I want to be treated just like everybody else. 80 00:04:50,330 --> 00:04:52,890 I mean, long hours, back-breaking labor. 81 00:04:53,200 --> 00:04:56,300 How about... the kennels? 82 00:04:56,370 --> 00:04:58,310 Oh, the kennels? Yeah. 83 00:04:58,710 --> 00:05:00,800 I don't know. 84 00:05:02,080 --> 00:05:04,410 I got some really weird karma happening with dogs. 85 00:05:04,480 --> 00:05:05,510 Karma? 86 00:05:05,580 --> 00:05:07,520 Yeah, I tend to kill them, that's all. 87 00:05:07,950 --> 00:05:10,150 Kill them? Birds, too. 88 00:05:10,220 --> 00:05:12,710 Accidentally. Oh, well. 89 00:05:13,390 --> 00:05:16,020 There is the apiary. 90 00:05:16,860 --> 00:05:18,160 Bees? Mmm-hmm. 91 00:05:18,230 --> 00:05:20,890 Yeah, I could get behind that. I mean, with bees, you off a few... 92 00:05:20,970 --> 00:05:22,800 you got a whole lot left, right? 93 00:05:22,930 --> 00:05:24,700 Right. Okay. 94 00:05:31,340 --> 00:05:32,600 They're here. 95 00:05:34,650 --> 00:05:36,240 Patient? Pencils. 96 00:05:36,310 --> 00:05:39,080 Marilyn, it's been two weeks here. 97 00:05:40,180 --> 00:05:42,910 Two weeks since a patient has walked through that door. 98 00:05:44,620 --> 00:05:45,820 What's going on? 99 00:05:45,890 --> 00:05:49,290 I mean, is it something that I've done? 100 00:05:49,360 --> 00:05:50,490 Or said? 101 00:05:50,560 --> 00:05:53,160 Is this like some kind of boycott here? 102 00:05:54,000 --> 00:05:56,930 Nobody's sick. Nobody's sick. 103 00:05:57,840 --> 00:06:00,360 This is the peak season for general medicine. 104 00:06:00,440 --> 00:06:03,500 There's bronchitis, and chilblains and walking pneumonia. 105 00:06:03,570 --> 00:06:07,870 I should be busy here. I should be overworked and harried. 106 00:06:08,110 --> 00:06:10,100 I've re-alphabetized my files. 107 00:06:10,180 --> 00:06:12,380 I've answered all my personal correspondence... 108 00:06:12,450 --> 00:06:15,650 and I've played innumerable games of solitaire, and you know what? 109 00:06:15,750 --> 00:06:16,910 Uh-uh. 110 00:06:16,990 --> 00:06:18,980 I'm going out of my mind here. 111 00:06:25,660 --> 00:06:26,720 What? 112 00:06:27,060 --> 00:06:28,530 You need a haircut. 113 00:06:33,800 --> 00:06:35,570 You know, it was Saint Benedict... 114 00:06:35,640 --> 00:06:38,200 who wrote the book on monastic virtues. 115 00:06:38,710 --> 00:06:42,170 Obedience, poverty, chastity. 116 00:06:42,880 --> 00:06:44,710 And it was this last item, chastity... 117 00:06:44,780 --> 00:06:46,840 which really gave him some grief. 118 00:06:47,480 --> 00:06:50,850 Seems he couldn't get a certain hometown girl out of his mind. 119 00:06:50,920 --> 00:06:55,090 And on one occasion, when the desire for her was so overwhelming... 120 00:06:55,560 --> 00:06:58,220 he eschewed the traditional cold shower. 121 00:06:58,300 --> 00:07:00,460 Instead, he took off his clothes... 122 00:07:00,530 --> 00:07:03,060 threw himself naked into a briar patch... 123 00:07:03,200 --> 00:07:06,640 rolled around in the thorns until his flesh was rent and bleeding. 124 00:07:08,240 --> 00:07:09,540 That's commitment. 125 00:07:13,780 --> 00:07:16,010 Listen, Chris, I- 126 00:07:16,080 --> 00:07:17,100 Hey, Maurice. 127 00:07:17,180 --> 00:07:19,210 Oh, I'm sorry, I forgot. 128 00:07:19,280 --> 00:07:20,680 Anything I can do for you? 129 00:07:20,750 --> 00:07:23,810 No. Chris and I sometimes like to discuss... 130 00:07:23,890 --> 00:07:25,650 the vagaries of human nature. 131 00:07:26,160 --> 00:07:29,250 Your brother has a skewed, but very interesting perspective. 132 00:07:29,690 --> 00:07:31,820 Well, why don't you give me a shot? Okay. 133 00:07:34,470 --> 00:07:36,590 I just came from Ruth-Anne's. 134 00:07:36,670 --> 00:07:39,160 I needed a bar of glycerin soap. 135 00:07:39,600 --> 00:07:41,660 I took it to the counter, paid for it. 136 00:07:42,070 --> 00:07:44,670 Ruth-Anne gave me my change and... 137 00:07:45,080 --> 00:07:46,100 Yeah? 138 00:07:46,180 --> 00:07:48,940 Well, there was something not right. 139 00:07:49,010 --> 00:07:51,240 It was like walking into a room... 140 00:07:51,320 --> 00:07:53,410 where someone's rearranged all the furniture. 141 00:07:53,680 --> 00:07:55,740 Things weren't the way they're supposed to be. 142 00:07:55,820 --> 00:07:58,220 No, ever since she paid off the store. 143 00:07:58,520 --> 00:08:00,510 Paid off the store? I used to own the store. 144 00:08:00,590 --> 00:08:03,650 Oh. Oh. When she first came up here after her husband died... 145 00:08:03,730 --> 00:08:05,700 she was kind of at a loss and... 146 00:08:05,960 --> 00:08:07,900 she'd had some experience in retail... 147 00:08:07,970 --> 00:08:10,090 so I suggested she take over the store... 148 00:08:10,170 --> 00:08:12,600 as a way to get her life back together. 149 00:08:12,670 --> 00:08:14,760 It's a control thing. What? 150 00:08:15,410 --> 00:08:19,370 Well, you were her landlord. And for all these years, you ran the show. 151 00:08:19,580 --> 00:08:22,310 Yeah. So? Well, by Ruth-Anne paying off the store... 152 00:08:22,380 --> 00:08:24,350 she just lopped off the big bamboo. 153 00:08:24,450 --> 00:08:25,680 I beg your pardon? 154 00:08:25,750 --> 00:08:28,550 She castrated you. She emasculated you. 155 00:08:29,490 --> 00:08:30,890 Well, look at it this way. 156 00:08:31,220 --> 00:08:34,120 Maurice Minnifield, master of the house, lord of the manor... 157 00:08:34,260 --> 00:08:37,390 is now reduced to begging at the back door for table scraps. 158 00:08:37,830 --> 00:08:39,460 Now you're just another customer. 159 00:08:39,700 --> 00:08:42,630 You know what gnaws at me, Bernard? 160 00:08:43,830 --> 00:08:45,530 I can see her... 161 00:08:46,240 --> 00:08:47,570 week after week... 162 00:08:47,640 --> 00:08:51,400 year after year, stuffing those grimy $10 bills... 163 00:08:51,480 --> 00:08:53,200 into a mayonnaise jar. 164 00:08:53,440 --> 00:08:57,240 Plotting, scheming, dreaming of the day... 165 00:08:57,350 --> 00:09:00,010 that she'd be rid of me. It's so personal. 166 00:09:00,080 --> 00:09:02,550 It's almost as if all those years... 167 00:09:02,620 --> 00:09:05,380 she secretly despised me, you know? 168 00:09:05,690 --> 00:09:06,850 Yeah. 169 00:09:09,660 --> 00:09:11,460 With all due modesty, Chris... 170 00:09:11,530 --> 00:09:14,500 we're famous throughout the Pacific Northwest for our honey. 171 00:09:15,100 --> 00:09:16,400 Here we are. 172 00:09:16,830 --> 00:09:19,330 Brother James. This is Brother Chris. 173 00:09:19,400 --> 00:09:22,100 He's going to be laboring with you this week. Hi, James. 174 00:09:22,170 --> 00:09:23,610 Nice to meet you. You, too. 175 00:09:23,670 --> 00:09:24,800 Welcome. 176 00:09:24,880 --> 00:09:27,310 That's Brother Luke and Brother Matthew. 177 00:09:27,380 --> 00:09:29,370 This is brother Simon. Simon? 178 00:09:29,810 --> 00:09:31,540 Chris. Hi, Chris. 179 00:09:33,350 --> 00:09:34,510 Don't worry. 180 00:09:35,150 --> 00:09:37,350 Brother Simon has taken a vow of silence. 181 00:09:37,760 --> 00:09:39,310 He doesn't talk? No. 182 00:09:39,560 --> 00:09:41,110 Ever? Never. 183 00:09:42,530 --> 00:09:44,690 Really? Brother Simon's worked very hard... 184 00:09:44,760 --> 00:09:47,230 to disassociate himself from the temporal world. 185 00:09:47,300 --> 00:09:50,360 By denying himself speech, the most basic form of human interaction... 186 00:09:50,430 --> 00:09:52,330 he's really come a long way. 187 00:09:52,400 --> 00:09:55,700 For all intents and purposes, Brother Simon is dead to the world. 188 00:09:55,940 --> 00:09:57,170 Far out. 189 00:09:58,610 --> 00:10:00,200 Good evening. Hello. 190 00:10:00,280 --> 00:10:03,340 Maurice. What can I get you? 191 00:10:03,410 --> 00:10:05,750 I'm not shopping, Ruth-Anne. Oh? 192 00:10:05,820 --> 00:10:09,120 Frankly, I'm here because I'm concerned about you. 193 00:10:09,220 --> 00:10:11,380 Bernard and I were just talking... 194 00:10:11,460 --> 00:10:14,480 about the financial ramifications of you paying off your note... 195 00:10:14,690 --> 00:10:17,850 and he agrees with me that it's a terrible mistake. 196 00:10:18,160 --> 00:10:19,530 Oh? How so? 197 00:10:19,960 --> 00:10:23,330 Well, the tax code is written to benefit the mortgagor... 198 00:10:23,470 --> 00:10:26,700 and interest payments are totally deductible. 199 00:10:27,700 --> 00:10:31,140 Now, as much as I hate to carry paper... 200 00:10:31,640 --> 00:10:34,080 since we're such old friends... 201 00:10:34,140 --> 00:10:38,140 I've decided that I'm going to let you refinance at say... 202 00:10:38,820 --> 00:10:43,620 eight and a half percent, 30-year fixed, and you can forget the points. 203 00:10:43,990 --> 00:10:46,180 And no savings and loan will do that for you. 204 00:10:46,290 --> 00:10:48,220 Let me get this straight, Maurice. 205 00:10:48,290 --> 00:10:50,690 You're saying that I should go back in debt to you? 206 00:10:50,760 --> 00:10:53,130 No need to thank me, Ruth-Anne. 207 00:10:53,300 --> 00:10:54,460 I'm happy to help. 208 00:10:54,530 --> 00:10:56,260 No. No? 209 00:10:56,670 --> 00:10:58,640 Not on your life, Maurice. 210 00:10:59,640 --> 00:11:02,370 Oh, Ed, would you go in the back and get some fresh arugula? 211 00:11:02,440 --> 00:11:03,530 Yes, Ma'am. 212 00:11:03,610 --> 00:11:05,440 Ruth-Anne... 213 00:11:05,780 --> 00:11:09,270 I'm trying to do you a favor here. 214 00:11:09,710 --> 00:11:11,980 I don't need your favors, Maurice. 215 00:11:12,220 --> 00:11:14,810 Look, don't be stupid, Ruth-Anne. 216 00:11:15,020 --> 00:11:16,880 You're just throwing your money away. 217 00:11:17,790 --> 00:11:20,020 If you're done, Maurice, you can go. 218 00:11:20,490 --> 00:11:23,120 All right, if that's the way you wanna play it. 219 00:11:23,860 --> 00:11:27,390 I'll have to invoke the early payment penalty, of course. 220 00:11:27,460 --> 00:11:28,520 The what? 221 00:11:28,600 --> 00:11:30,570 It's in the deed of trust, right here. 222 00:11:30,630 --> 00:11:34,200 Article three, early payment penalty, $350. 223 00:11:34,670 --> 00:11:38,160 Of all the low-down, underhanded tricks. 224 00:11:38,240 --> 00:11:40,370 I would be happy to return your check... 225 00:11:40,440 --> 00:11:41,710 and pretend nothing happened. 226 00:11:41,780 --> 00:11:43,540 Let me tell you something, Maurice. 227 00:11:43,610 --> 00:11:46,140 When you pulled my light fixtures, my old light fixtures... 228 00:11:46,220 --> 00:11:48,120 and put in fluorescent, I held my tongue. 229 00:11:48,250 --> 00:11:51,450 When you hung that dreadful fish on the wall, I held my tongue. 230 00:11:51,520 --> 00:11:53,750 I even held my tongue when you made me stock... 231 00:11:53,820 --> 00:11:56,760 300 copies of The Right Stuff... 232 00:11:57,090 --> 00:11:59,260 but I'll never hold my tongue again. 233 00:11:59,330 --> 00:12:02,390 And if that privilege is going to cost me $350... 234 00:12:02,470 --> 00:12:04,330 I'm overjoyed to pay it! 235 00:12:04,600 --> 00:12:06,360 Why, you ingrate! 236 00:12:06,800 --> 00:12:10,000 What about that time you had to send Rudy money for a new truck? 237 00:12:10,070 --> 00:12:12,010 Who carried you for three months then? 238 00:12:12,080 --> 00:12:13,940 And in that hailstorm in '81... 239 00:12:14,010 --> 00:12:16,240 who was over here at 3:00 in the morning... 240 00:12:16,350 --> 00:12:19,540 nailing plywood over your storefront? 241 00:12:19,620 --> 00:12:23,140 Thank God I won't have to listen to that damn plywood story again! 242 00:12:23,220 --> 00:12:25,020 The whole deal's off. It's off the table! 243 00:12:25,090 --> 00:12:26,350 Get out, Maurice! 244 00:12:26,420 --> 00:12:29,120 And from here on, take your business some place else! 245 00:12:29,190 --> 00:12:30,180 Fine! 246 00:12:30,430 --> 00:12:32,950 I'll never set foot in this quarry again! 247 00:12:33,460 --> 00:12:34,730 Hallelujah! 248 00:12:34,800 --> 00:12:37,270 You pompous old goat! 249 00:12:51,920 --> 00:12:53,410 Hey, nice one. 250 00:12:55,020 --> 00:12:57,250 Brother Simon? James. 251 00:12:57,650 --> 00:12:59,590 What? James. 252 00:12:59,690 --> 00:13:00,920 Oh, right. 253 00:13:06,060 --> 00:13:07,590 Hey, fabulous day, huh? 254 00:13:08,460 --> 00:13:10,460 You know, it's amazing how well a person can sleep... 255 00:13:10,530 --> 00:13:12,000 on one of those straw pallets. 256 00:13:12,070 --> 00:13:13,830 I mean, I was a little itchy at first... 257 00:13:13,900 --> 00:13:16,030 then once I got past that, I slept like a baby. 258 00:13:16,110 --> 00:13:18,070 Brother Simon, is that you? 259 00:13:20,580 --> 00:13:22,010 It is you, isn't it? 260 00:13:22,450 --> 00:13:23,640 Hey, look, I don't mean... 261 00:13:23,710 --> 00:13:25,580 to get in your face or anything like that. 262 00:13:25,650 --> 00:13:28,010 It's just, ever since I read Saint Augustine, in the joint... 263 00:13:28,080 --> 00:13:31,580 you know, I've been in this kind of religious philosophical thing, you know? 264 00:13:31,650 --> 00:13:34,280 And then finally to meet a guy who's dead to the world... 265 00:13:34,360 --> 00:13:36,260 I can't even begin to tell you. 266 00:13:36,330 --> 00:13:39,120 I mean, the vow of silence thing just blows me away because... 267 00:13:39,260 --> 00:13:40,590 talking is what I do. 268 00:13:40,660 --> 00:13:42,930 I'm a DJ, but it's more than that. It's deeper than that. 269 00:13:43,000 --> 00:13:45,660 It's like a craving, a real need with me. 270 00:13:45,740 --> 00:13:48,530 You know, I'm like a word junkie, you know? 271 00:13:48,600 --> 00:13:52,560 I never shut up. I talk in my sleep, I talk to myself... 272 00:13:52,640 --> 00:13:56,170 and for somebody to voluntarily shut off that tap... 273 00:13:56,250 --> 00:13:57,470 it's like... 274 00:13:57,550 --> 00:13:59,210 I can't even imagine. 275 00:13:59,280 --> 00:14:00,770 Like all the rivers of the world... 276 00:14:00,850 --> 00:14:03,410 just suddenly slam to a stop, you know? 277 00:14:03,520 --> 00:14:06,960 No churning, no flowing, no white water, just stillness. 278 00:14:07,020 --> 00:14:09,250 Bone-crushing stillness. 279 00:14:10,560 --> 00:14:13,260 I couldn't stand to be locked up like that in my own psyche. 280 00:14:13,330 --> 00:14:16,660 I'd collapse into myself, I would implode. 281 00:14:18,900 --> 00:14:20,770 You know talking to you like this is... 282 00:14:20,870 --> 00:14:23,500 It's really incredible. It's like praying, you know? 283 00:14:24,970 --> 00:14:27,370 If there was just some signal I could get that... 284 00:14:27,610 --> 00:14:30,410 I'm getting through to you? You know, some indication? 285 00:14:30,480 --> 00:14:31,950 Something, anything. 286 00:14:33,680 --> 00:14:36,350 Maybe I'm getting it and I just don't realize it. 287 00:14:36,690 --> 00:14:38,590 You're not responding to me in any way. 288 00:14:38,650 --> 00:14:40,180 That sends a message. 289 00:14:40,490 --> 00:14:42,960 That says, maybe I annoy you, bore you. 290 00:14:43,030 --> 00:14:44,860 Maybe you hate me. 291 00:14:45,800 --> 00:14:47,190 Hate. 292 00:14:48,460 --> 00:14:50,560 Hey, Brother Simon, that would be okay. 293 00:14:50,630 --> 00:14:52,570 You know, it just, if there was some way... 294 00:14:52,640 --> 00:14:54,430 that I could know for sure. 295 00:15:01,410 --> 00:15:02,810 Hi, Maurice. 296 00:15:03,650 --> 00:15:06,480 Well, if you don't have anything else for me to do... 297 00:15:06,580 --> 00:15:08,810 then I'm just gonna go clean the aquarium. 298 00:15:12,820 --> 00:15:15,120 Okay, I'm gonna go clean the aquarium now. 299 00:15:15,660 --> 00:15:16,890 Ed. 300 00:15:18,260 --> 00:15:19,390 Yeah, Maurice? 301 00:15:19,460 --> 00:15:23,020 Do you remember when you came to work for me? 302 00:15:23,730 --> 00:15:25,000 Well, kinda. 303 00:15:25,270 --> 00:15:28,030 You were 16, a foundling. 304 00:15:28,270 --> 00:15:30,600 Abandoned, alone... 305 00:15:31,110 --> 00:15:33,230 you had no direction in the world. 306 00:15:33,940 --> 00:15:36,070 No place to go. 307 00:15:36,310 --> 00:15:38,040 I opened the door for you... 308 00:15:38,450 --> 00:15:40,880 and gave you, not only gainful employment... 309 00:15:40,950 --> 00:15:43,750 but also a moral guidance... 310 00:15:44,250 --> 00:15:45,780 that you'd lacked as a child. 311 00:15:46,890 --> 00:15:49,820 I gave you not only a job, Ed... 312 00:15:50,460 --> 00:15:52,890 but also a home. 313 00:15:55,130 --> 00:15:57,220 Maybe you don't want me to clean the aquarium. 314 00:15:57,300 --> 00:16:00,100 For some time now, I've been concerned... 315 00:16:00,800 --> 00:16:03,290 that your job with that woman... 316 00:16:03,410 --> 00:16:05,740 was interfering with your duties here. 317 00:16:06,040 --> 00:16:08,570 That woman. You mean Ruth-Anne? 318 00:16:09,980 --> 00:16:11,670 I haven't said anything about it. 319 00:16:11,750 --> 00:16:15,550 I was hoping that you would rectify the situation yourself... 320 00:16:16,120 --> 00:16:19,750 and honor your primary obligation... 321 00:16:20,920 --> 00:16:22,080 to me. 322 00:16:22,860 --> 00:16:25,520 Your primary obligation to me, Ed. 323 00:16:25,760 --> 00:16:26,750 Oh. 324 00:16:26,860 --> 00:16:29,350 Now, there's a lot of things that need to be done here. 325 00:16:29,430 --> 00:16:31,530 We need to rip out the hedgerow... 326 00:16:31,730 --> 00:16:34,130 put in some bare-root cherries, nectarines... 327 00:16:34,600 --> 00:16:37,540 and build a deck off the atrium. 328 00:16:38,310 --> 00:16:39,710 Am I getting through to you? 329 00:16:39,780 --> 00:16:41,440 Oh, yeah, Maurice. Good. 330 00:16:41,640 --> 00:16:44,700 You don't want me to clean the aquarium, and I won't. 331 00:16:45,050 --> 00:16:49,580 Ed, I need for you to go to work for me full-time. 332 00:16:49,920 --> 00:16:52,250 But, Maurice, if I work full-time for you... 333 00:16:52,320 --> 00:16:54,620 that'll mean I have to quit Ruth-Anne's. Bingo. 334 00:16:55,060 --> 00:16:56,820 If you feel you must give her notice... 335 00:16:56,890 --> 00:16:58,190 do it today. 336 00:17:03,530 --> 00:17:05,430 A good day's work to do. 337 00:17:07,470 --> 00:17:08,900 Hey, Chris. Hey. 338 00:17:09,570 --> 00:17:11,670 Over here! Chris. 339 00:17:12,540 --> 00:17:13,910 It's me, Tim. 340 00:17:15,550 --> 00:17:17,710 Take a load off. Thanks. 341 00:17:20,780 --> 00:17:22,080 Brother Simon? 342 00:17:23,390 --> 00:17:24,410 James. 343 00:17:24,490 --> 00:17:25,780 Oh, yeah. Yeah, hi. 344 00:17:25,860 --> 00:17:27,550 Hi. Is that him? 345 00:17:28,020 --> 00:17:30,020 Brother Simon's not here. 346 00:17:30,090 --> 00:17:31,860 He always eats alone in his cell. 347 00:17:31,930 --> 00:17:33,900 That dead to the world thing? Mmm-hmm. 348 00:17:33,960 --> 00:17:36,560 I can't get this guy out of my mind. It's all I think about. 349 00:17:36,630 --> 00:17:38,570 Brother Simon and silence. 350 00:17:39,070 --> 00:17:41,700 Just big, cavernous, thundering silence. 351 00:17:41,900 --> 00:17:43,130 I tried it for a while. 352 00:17:43,240 --> 00:17:45,870 Silence? Mmm-hmm. 12 years. 353 00:17:46,610 --> 00:17:48,870 You didn't talk for 12 years? Not a peep. 354 00:17:49,110 --> 00:17:50,410 It's getting cold. 355 00:17:50,810 --> 00:17:52,010 Oh, yeah. 356 00:17:52,080 --> 00:17:53,450 It's not as tough as it sounds. 357 00:17:53,520 --> 00:17:55,420 You just take it one day at a time. 358 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 This is good. Mmm-hmm. 359 00:17:59,360 --> 00:18:01,220 It's cassoulet... Yeah, it's French. 360 00:18:01,290 --> 00:18:02,760 White beans, sausage. 361 00:18:02,830 --> 00:18:06,280 Yeah, I know. I just thought, you know, the food would be simpler. 362 00:18:06,360 --> 00:18:07,760 You know, like gruel. 363 00:18:08,530 --> 00:18:09,690 Gruel? 364 00:18:10,100 --> 00:18:12,260 You know, part of the denial of the flesh... 365 00:18:12,340 --> 00:18:14,270 self-deprivation kind of thing. 366 00:18:14,340 --> 00:18:16,970 You know, terrible food, lots of fasting. 367 00:18:17,240 --> 00:18:19,800 Chris, you've got some wild ideas about monastic life. 368 00:18:19,880 --> 00:18:23,710 I mean, I don't know about self-deprivation, but we like to eat well. 369 00:18:36,560 --> 00:18:37,860 I'll never forget it. 370 00:18:39,200 --> 00:18:41,190 This time, three years ago... 371 00:18:41,260 --> 00:18:43,730 I was in the ER rotation at Bellevue. 372 00:18:43,800 --> 00:18:45,530 And besides all the regular stuff... 373 00:18:45,600 --> 00:18:48,630 the gunshot wounds and the head traumas... 374 00:18:48,700 --> 00:18:53,300 the city was in the grip of a major swine flu epidemic. 375 00:18:53,380 --> 00:18:57,040 I mean, they were coming in, in droves. 376 00:18:57,810 --> 00:19:01,010 I worked 72 hours straight, no break. 377 00:19:01,420 --> 00:19:03,390 And finally, I collapsed. 378 00:19:03,450 --> 00:19:06,480 They carried me into the doctor's lounge, right? 379 00:19:06,560 --> 00:19:07,950 I slept for an hour, right? 380 00:19:08,020 --> 00:19:10,080 One hour, then I'm back on my feet. 381 00:19:10,160 --> 00:19:14,220 I'm intubating a 65-year-old man in respiratory failure. 382 00:19:15,600 --> 00:19:16,790 God. 383 00:19:17,730 --> 00:19:19,030 April 15th. 384 00:19:20,800 --> 00:19:21,790 Sorry? 385 00:19:22,770 --> 00:19:24,870 Last day to file tax returns. 386 00:19:25,540 --> 00:19:28,510 For a CPA, it's the same kind of rush. Yeah? 387 00:19:28,640 --> 00:19:29,910 Oh, yeah! 388 00:19:30,310 --> 00:19:33,840 You've got a two-foot stack of long-form 10-40s on your desk... 389 00:19:33,920 --> 00:19:38,220 a sea of W-2s. You're scrambling around for late K-1s... 390 00:19:38,290 --> 00:19:40,760 and those missing canceled checks. 391 00:19:41,320 --> 00:19:44,890 You've got clients on their knees, begging for extensions. 392 00:19:45,090 --> 00:19:48,390 And by 9:00 PM, you hit the wall, but see, you can't fold... 393 00:19:48,460 --> 00:19:50,830 because you've only got three hours to midnight. 394 00:19:50,900 --> 00:19:53,330 Three hours to factor in deductions... 395 00:19:53,400 --> 00:19:55,270 and adjust gross incomes... 396 00:19:55,340 --> 00:19:57,000 and to get those returns postmarked. 397 00:19:57,070 --> 00:19:58,440 So, you push through... 398 00:19:58,510 --> 00:20:01,170 and you pull out a white shirt from your desk drawer... 399 00:20:01,240 --> 00:20:02,710 you take another hit of espresso... 400 00:20:02,780 --> 00:20:04,040 and you say to yourself... 401 00:20:04,110 --> 00:20:06,600 "Oh my God, it doesn't get any better than this. " 402 00:20:07,080 --> 00:20:08,210 Wow. 403 00:20:08,320 --> 00:20:10,010 Yeah, totally. 404 00:20:12,520 --> 00:20:13,780 Hey, Bernard? 405 00:20:13,990 --> 00:20:14,980 Mmm-hmm? 406 00:20:15,360 --> 00:20:16,760 Anything wrong with you? 407 00:20:17,830 --> 00:20:20,690 Pain, fever, rash, anything at all? 408 00:20:21,500 --> 00:20:22,660 Anything. 409 00:20:22,730 --> 00:20:23,760 Sorry. 410 00:20:33,410 --> 00:20:34,640 Brother Simon? 411 00:20:35,850 --> 00:20:38,250 Brother Simon, please hold on a sec. 412 00:20:38,380 --> 00:20:41,540 I want to apologize if I said anything out of turn back at the apiary. 413 00:20:41,620 --> 00:20:45,050 I mean, I want you to know I really admire your lifestyle choice. 414 00:20:45,120 --> 00:20:47,490 I respect your privacy more than anything. 415 00:20:47,560 --> 00:20:49,790 I don't want to infringe on your devotional path. 416 00:20:49,860 --> 00:20:52,420 I guess, what I'm saying is, I'd like to be friends with you... 417 00:20:52,500 --> 00:20:54,960 if it's anyway possible, I mean, I know we're not gonna have... 418 00:20:55,030 --> 00:20:56,660 any long heartfelt conversations... 419 00:20:56,730 --> 00:20:57,990 it's just, on a transcendent level... 420 00:20:58,070 --> 00:21:00,160 I think there's a lot you and I could share. 421 00:21:00,240 --> 00:21:01,330 You know? 422 00:21:01,400 --> 00:21:03,240 I mean, why don't you just sleep on it? 423 00:21:03,310 --> 00:21:04,800 Don't make up your mind now. 424 00:21:09,210 --> 00:21:10,200 Ed? 425 00:21:10,580 --> 00:21:13,880 I'm considering putting in a cosmetics carousel. What do you think? 426 00:21:14,620 --> 00:21:15,950 I guess. 427 00:21:16,690 --> 00:21:19,710 There's room over there by the fishing tackle stand. 428 00:21:20,720 --> 00:21:22,210 Ed, the paint! 429 00:21:22,290 --> 00:21:24,190 This isn't Desert Sage. 430 00:21:24,560 --> 00:21:26,150 It's Apache Tan. 431 00:21:26,760 --> 00:21:27,790 Uh-huh. 432 00:21:27,860 --> 00:21:30,260 Did I tell you to paint it Apache Tan? 433 00:21:31,030 --> 00:21:32,970 Well, it's always been Apache Tan. 434 00:21:33,040 --> 00:21:35,160 Because he likes Apache Tan. 435 00:21:35,470 --> 00:21:37,410 I hate Apache Tan. 436 00:21:37,740 --> 00:21:39,440 Paint it Desert Sage. 437 00:21:45,920 --> 00:21:48,710 Ruth-Anne, there's something I have to tell you. 438 00:21:49,290 --> 00:21:51,720 There's something I have to tell you, too, Ed. 439 00:21:51,790 --> 00:21:53,310 Oh, you go first. 440 00:21:53,620 --> 00:21:56,180 Ed, do you remember when you came to work for me? 441 00:21:56,290 --> 00:21:59,130 How you were barely making ends meet on that other job? 442 00:21:59,630 --> 00:22:02,650 How you couldn't even afford film stock for your movies? 443 00:22:02,730 --> 00:22:03,760 Uh-huh. 444 00:22:03,830 --> 00:22:07,130 Well, I made it possible for you to purchase the things you needed. 445 00:22:07,440 --> 00:22:12,140 And I also tried to encourage your artistic nature, to inspire you. 446 00:22:13,310 --> 00:22:14,780 Do you know what I mean, Ed? 447 00:22:14,840 --> 00:22:19,040 You want me to quit my job with Maurice and come to work for you full-time. 448 00:22:19,580 --> 00:22:20,780 Why, yes. 449 00:22:22,280 --> 00:22:23,950 Now that that's taken care of... 450 00:22:24,020 --> 00:22:25,780 what did you have to tell me? 451 00:22:27,260 --> 00:22:28,750 I forget. 452 00:22:28,920 --> 00:22:29,910 Oh. 453 00:22:31,790 --> 00:22:34,460 Brother Simon? Brother Simon? 454 00:22:35,460 --> 00:22:37,130 Should I separate the honeycombs... 455 00:22:37,200 --> 00:22:38,960 or put them in jars, because, personally... 456 00:22:39,030 --> 00:22:40,930 I like to put the honeycombs in my mouth... 457 00:22:41,000 --> 00:22:42,370 and bite down on them, you know? 458 00:22:42,440 --> 00:22:44,840 Feel that big old globby piece of wax in there. 459 00:22:44,940 --> 00:22:47,430 The honey spurts out, just runs down my throat. 460 00:22:50,150 --> 00:22:53,980 Oh, my God. Oh, my God! 461 00:22:54,080 --> 00:22:56,680 Listen, I can't believe I just did that. 462 00:22:57,020 --> 00:22:58,710 I don't know what came over me. 463 00:22:58,790 --> 00:23:01,920 Nothing's ever happened to me like that before, I swear! Never! 464 00:23:15,910 --> 00:23:17,100 Oh, boy. 465 00:23:20,780 --> 00:23:22,470 Going through the mail here... 466 00:23:22,540 --> 00:23:24,540 as yet no word from Friar Chris. 467 00:23:24,610 --> 00:23:27,600 I guess he's been kept too busy with his devotional duties. 468 00:23:27,680 --> 00:23:28,980 And If he's like me... 469 00:23:29,050 --> 00:23:32,580 that summer at Camp Winichuka, he's just having too much fun to put pen to paper. 470 00:23:33,350 --> 00:23:36,020 But got a message here from the Cicely Department of Health... 471 00:23:36,090 --> 00:23:38,250 AKA Dr. Joel Fleischman... 472 00:23:38,460 --> 00:23:40,860 "When was the last time you had a mole check? 473 00:23:40,930 --> 00:23:42,330 "Dr. Fleischman invites you... 474 00:23:42,400 --> 00:23:45,960 "to drop by at his office anytime between nine to five, Monday through Friday. 475 00:23:46,030 --> 00:23:49,270 "Remember, an ounce of prevention is worth a pound of cure. " 476 00:23:57,910 --> 00:23:59,640 Someone here? Uh-uh. 477 00:24:06,490 --> 00:24:07,920 What about appointments? 478 00:24:08,760 --> 00:24:09,980 Any appointments? 479 00:24:10,930 --> 00:24:12,620 What happened to Dave? 480 00:24:13,560 --> 00:24:15,090 2:30, we had an appointment. 481 00:24:15,830 --> 00:24:17,890 I ran into him at The Brick last night... 482 00:24:18,000 --> 00:24:20,160 he promised that he would come... 483 00:24:20,230 --> 00:24:22,430 so I could take a look at his knee. 484 00:24:22,840 --> 00:24:25,170 I don't understand what's going on. 485 00:24:25,470 --> 00:24:27,500 He promised. He promised. 486 00:24:29,510 --> 00:24:32,450 Marilyn, I'm a doctor. 487 00:24:32,950 --> 00:24:36,910 I feel like... I can handle a lot of things. 488 00:24:37,920 --> 00:24:40,950 I can handle medical emergencies... 489 00:24:41,890 --> 00:24:43,790 and disasters, triage. 490 00:24:45,760 --> 00:24:47,390 But not... this... 491 00:24:50,970 --> 00:24:53,760 nothingness. This stillness. 492 00:24:54,670 --> 00:24:58,160 I feel like I'm in a black hole. 493 00:24:59,170 --> 00:25:02,470 I feel useless. Marilyn, I feel like I could faint here. 494 00:25:12,450 --> 00:25:14,180 How do you do that? 495 00:25:17,390 --> 00:25:19,420 How do you just sit like that? 496 00:25:22,100 --> 00:25:26,500 I mean, you have this uncanny, preternatural ability to just... 497 00:25:28,640 --> 00:25:32,000 sit for hours and hours. Just sit and not do anything. 498 00:25:33,810 --> 00:25:35,000 Do you think? 499 00:25:35,480 --> 00:25:38,880 I mean, I know you think. 500 00:25:39,280 --> 00:25:41,750 A conscious person can't not think, it's impossible. 501 00:25:44,490 --> 00:25:46,110 What do you think about? 502 00:25:46,590 --> 00:25:47,650 Things. 503 00:25:48,290 --> 00:25:50,450 Things? Uh-huh. 504 00:25:52,330 --> 00:25:53,790 What kind of things? 505 00:25:56,530 --> 00:25:59,190 Love and death? Family? 506 00:26:00,970 --> 00:26:02,060 Clips. 507 00:26:02,700 --> 00:26:03,900 Clips? 508 00:26:04,510 --> 00:26:05,800 Paper clips. 509 00:26:06,210 --> 00:26:09,800 All these hours you sit and think about paper clips? 510 00:26:11,810 --> 00:26:13,300 Not all the time. 511 00:26:13,650 --> 00:26:15,740 What else? What else do you think about? 512 00:26:17,220 --> 00:26:18,410 Colors. 513 00:26:18,690 --> 00:26:20,780 Really? Colors? 514 00:26:21,320 --> 00:26:22,790 Blue mostly. 515 00:26:23,120 --> 00:26:24,110 Blue? 516 00:26:25,560 --> 00:26:26,820 And beige. 517 00:26:28,760 --> 00:26:32,390 Marilyn, is this conversation as absurd to you as it is to me? 518 00:26:34,040 --> 00:26:35,370 You started it. 519 00:26:38,670 --> 00:26:39,770 Right. 520 00:26:56,990 --> 00:26:59,430 I need to make a confession. 521 00:27:00,830 --> 00:27:03,350 Chris? That you? 522 00:27:03,460 --> 00:27:04,560 Brother Timothy? 523 00:27:04,630 --> 00:27:07,120 Yeah. Hi. Hi. 524 00:27:08,100 --> 00:27:10,070 I thought this was supposed to be anonymous. 525 00:27:10,140 --> 00:27:12,660 Yeah. Well, I just thought I recognized your voice. 526 00:27:12,740 --> 00:27:14,070 What's on your chest? 527 00:27:14,310 --> 00:27:15,470 Well... 528 00:27:16,740 --> 00:27:18,370 Please, go ahead. 529 00:27:18,510 --> 00:27:20,110 That's what I'm here for. 530 00:27:21,480 --> 00:27:23,010 I've... 531 00:27:24,550 --> 00:27:28,890 I've been having some erotic fantasies... Uh-huh. 532 00:27:29,790 --> 00:27:33,230 ...about one of the monks here. 533 00:27:33,330 --> 00:27:34,790 Oh, boy. 534 00:27:35,100 --> 00:27:36,360 Oh, boy. 535 00:27:36,500 --> 00:27:37,960 I know. Brother Simon. 536 00:27:38,030 --> 00:27:40,730 Listen, Chris. I didn't say anything about the dog... 537 00:27:40,940 --> 00:27:42,800 Meister Eckhart... 538 00:27:42,870 --> 00:27:45,500 the Rolling Stone degree, but this is a monastery... 539 00:27:45,570 --> 00:27:47,200 not a British boarding school. 540 00:27:48,980 --> 00:27:51,310 No, no, no, no. Whoa, hold on. 541 00:27:51,550 --> 00:27:53,040 You don't understand. 542 00:27:54,280 --> 00:27:56,110 I'm freaking out about this. 543 00:27:56,180 --> 00:27:57,310 I love women. 544 00:27:58,190 --> 00:27:59,850 Ever since I can remember... 545 00:27:59,950 --> 00:28:03,050 I've been totally aroused, since I was a toddler, by women. 546 00:28:03,720 --> 00:28:05,820 The small of a back... 547 00:28:06,160 --> 00:28:09,760 the curve of a neck, the subtle lift of a breast. 548 00:28:10,600 --> 00:28:13,160 That sweet softness that just makes you want to dive in... 549 00:28:13,230 --> 00:28:15,530 and bury yourself in it, you know? 550 00:28:15,600 --> 00:28:19,200 I've always been very sexually secure. 551 00:28:19,270 --> 00:28:21,100 More than that, committed. 552 00:28:21,740 --> 00:28:23,230 Has this all been a lie? 553 00:28:23,540 --> 00:28:25,170 Is this my true self? 554 00:28:25,410 --> 00:28:27,380 The self that I came here to discover? 555 00:28:27,450 --> 00:28:32,220 The self that sits here physically and emotionally consumed by Brother Simon? 556 00:28:32,890 --> 00:28:34,010 Well- 557 00:28:34,090 --> 00:28:37,420 Look, don't answer that. Just tell me what I'm gonna have to do... 558 00:28:37,490 --> 00:28:39,430 about these impure thoughts. 559 00:28:39,490 --> 00:28:41,720 A Hail Mary, an Our Father, what? 560 00:28:42,130 --> 00:28:44,460 You're not Catholic. Yeah, right. 561 00:28:45,130 --> 00:28:46,960 The only thing I can think to do... 562 00:28:47,370 --> 00:28:48,460 is confess. 563 00:28:48,540 --> 00:28:49,970 I thought that's what I'm doing. 564 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 Not to me. 565 00:28:51,770 --> 00:28:52,930 To Brother Simon. 566 00:28:59,180 --> 00:29:00,940 More pretzels? Thanks, Shelly. 567 00:29:04,250 --> 00:29:06,620 Can I have just have one more whole milk, please? 568 00:29:06,690 --> 00:29:09,280 You're hitting the bovine juice pretty hard, Ed. 569 00:29:09,820 --> 00:29:11,420 It's helping me think. 570 00:29:11,860 --> 00:29:13,330 Something got you snagged? 571 00:29:13,390 --> 00:29:15,090 Ruth-Anne and Maurice. 572 00:29:15,200 --> 00:29:16,560 Oh, yeah. 573 00:29:16,930 --> 00:29:19,370 He was in here this morning scarfing down... 574 00:29:19,430 --> 00:29:21,530 that yucky high-fiber stuff. 575 00:29:21,870 --> 00:29:25,330 Ruth-Anne came in, he just pushed his bowl aside and walked out. 576 00:29:26,270 --> 00:29:27,400 Yeah. 577 00:29:27,480 --> 00:29:29,810 They want me to take sides, but I just can't. 578 00:29:30,310 --> 00:29:31,540 Yeah. 579 00:29:31,610 --> 00:29:32,910 I don't know what I'm gonna do. 580 00:29:32,980 --> 00:29:34,680 I've been going through all my tapes... 581 00:29:34,750 --> 00:29:36,240 you know, searching for an answer. 582 00:29:36,320 --> 00:29:39,750 Trying to watch films that explore interpersonal conflict. 583 00:29:40,520 --> 00:29:43,290 Lion in Winter, Who's Afraid of Virginia Woolf. 584 00:29:43,360 --> 00:29:45,380 I even watched Interiors again. 585 00:29:45,960 --> 00:29:47,190 No help. 586 00:29:49,060 --> 00:29:50,890 You ought to check out The Parent Trap. 587 00:29:51,100 --> 00:29:53,500 The Parent Trap? I caught it on cable. 588 00:29:54,300 --> 00:29:56,290 Hayley Mills and Hayley Mills? Uh-huh. 589 00:29:56,400 --> 00:29:58,430 Remember, they play these two twin chicks... 590 00:29:58,510 --> 00:29:59,840 whose parents are divorced... 591 00:29:59,910 --> 00:30:03,070 but deep down inside, they still really got the hots for each other? 592 00:30:03,180 --> 00:30:06,310 Isn't that with Brian Keith and Maureen O'Hara? 593 00:30:06,610 --> 00:30:10,480 The twins meet at summer camp and they get this cool idea to pull a switch. 594 00:30:10,550 --> 00:30:13,320 Right. Hayley Mills goes home with Mom... 595 00:30:13,390 --> 00:30:15,910 but Hayley Mills goes home with Dad. Right. 596 00:30:15,990 --> 00:30:18,080 And the whole idea was to get the parents to meet. 597 00:30:18,160 --> 00:30:21,720 'Cause, of course, once they meet again, well, you know... 598 00:30:21,900 --> 00:30:25,130 It's very Disneyesque, but it just might work, Shelly. 599 00:30:26,270 --> 00:30:27,230 Hey! 600 00:30:28,470 --> 00:30:29,660 Hey, Joel. 601 00:30:32,270 --> 00:30:33,740 Hey, Bernard! 602 00:30:34,510 --> 00:30:36,170 I've been looking all over for you. 603 00:30:36,280 --> 00:30:37,970 What do you say, you and I... 604 00:30:38,050 --> 00:30:40,610 we bop over to the gym and play a little one-on-one? Now? 605 00:30:40,680 --> 00:30:42,910 Yeah, right now. Come on, hop in. I'll drive. 606 00:30:42,980 --> 00:30:45,150 I promised Maurice I'd do an afternoon commuter show. 607 00:30:45,220 --> 00:30:47,020 Yeah? What time do you start? 608 00:30:47,090 --> 00:30:48,210 In about an hour. 609 00:30:48,290 --> 00:30:50,520 Well, that's plenty of time. Get in. Come on, we'll play to 20. 610 00:30:50,590 --> 00:30:52,680 First one to win by two. Sorry. 611 00:30:52,760 --> 00:30:54,520 I've got to shower. I've got to set up. 612 00:30:54,630 --> 00:30:56,190 All right, well, then... 613 00:30:56,260 --> 00:30:58,490 what if I come over and give you a hand, huh? 614 00:30:58,570 --> 00:31:01,060 I mean I can organize the tapes. 615 00:31:01,140 --> 00:31:03,400 I'll dust the records. I'll do anything. 616 00:31:03,470 --> 00:31:06,500 Look, when was the last time that Chris cleaned the heads in that place? 617 00:31:06,870 --> 00:31:09,140 Joel, you mind if I shared an observation? 618 00:31:09,210 --> 00:31:10,910 No, not at all. I'd be delighted. 619 00:31:12,910 --> 00:31:15,180 You're in the throes of existential angst. 620 00:31:15,480 --> 00:31:16,510 Come again? 621 00:31:16,580 --> 00:31:19,210 Well, this desperate need for company. 622 00:31:19,820 --> 00:31:21,810 For something to fulfill your time. 623 00:31:22,320 --> 00:31:23,980 You're staring into your own grave. 624 00:31:24,990 --> 00:31:26,460 I am? Yes. 625 00:31:26,530 --> 00:31:28,760 Take a look at your reflection. Take a look. 626 00:31:30,930 --> 00:31:32,190 What do you see? 627 00:31:32,330 --> 00:31:35,000 A stranger? A cipher? Why? 628 00:31:36,100 --> 00:31:37,800 Because there's nothing there. 629 00:31:39,310 --> 00:31:41,140 You're a tree without a shadow. 630 00:31:41,210 --> 00:31:42,800 You're an empty well. 631 00:31:42,910 --> 00:31:45,880 You're a silent scream. Most of the time you can deny it... 632 00:31:46,010 --> 00:31:48,380 but not when you're alone without distractions. 633 00:31:48,450 --> 00:31:51,250 Then you're forced to confront it and deal with the question. 634 00:31:51,320 --> 00:31:53,580 I mean, it's shoved in your face, rammed down your throat. 635 00:31:53,650 --> 00:31:55,550 What question? The only question. 636 00:31:55,820 --> 00:31:57,020 Which is? 637 00:31:57,320 --> 00:31:59,260 What is the meaning of my existence? 638 00:31:59,890 --> 00:32:02,920 I mean, quit running, Joel. The answer is inescapable. 639 00:32:03,460 --> 00:32:04,450 It is? 640 00:32:05,230 --> 00:32:07,600 Your existence has no meaning. None at all. 641 00:32:07,770 --> 00:32:09,740 And if you don't come to grips with that... 642 00:32:09,800 --> 00:32:12,740 you're gonna continue to lead an incomplete, unfulfilled... 643 00:32:12,810 --> 00:32:14,330 totally neurotic life. 644 00:32:14,680 --> 00:32:16,770 Normally, I'm loathe to give advice... 645 00:32:16,840 --> 00:32:20,640 but if I were you, I'd learn how to sit still... 646 00:32:20,980 --> 00:32:22,410 to face the abyss... 647 00:32:22,480 --> 00:32:25,480 to embrace it, to do nothing. 648 00:32:56,080 --> 00:32:58,550 Hi, Brother Simon. 649 00:32:58,620 --> 00:33:00,110 I was just washing the floor... 650 00:33:00,190 --> 00:33:03,160 and I happened to have my face down here and I was... 651 00:33:04,660 --> 00:33:06,020 That's a lie. 652 00:33:06,760 --> 00:33:09,660 I was peeking under your door. I was trying to spy on you. 653 00:33:10,360 --> 00:33:13,200 I've got something to tell you, Brother Simon. 654 00:33:14,000 --> 00:33:15,560 I had this dream... 655 00:33:15,640 --> 00:33:19,370 this incredibly sensual, erotic dream... 656 00:33:19,440 --> 00:33:20,670 and it was about you. 657 00:33:21,040 --> 00:33:23,170 I grabbed you and... 658 00:33:23,280 --> 00:33:24,900 I kissed you... 659 00:33:24,980 --> 00:33:27,410 and it was so real. 660 00:33:27,950 --> 00:33:29,280 I can almost... 661 00:33:29,720 --> 00:33:32,280 I can almost taste the steel mesh of your mask... 662 00:33:32,350 --> 00:33:33,910 and your hands... 663 00:33:33,990 --> 00:33:35,680 they were covered in honey. 664 00:33:35,990 --> 00:33:39,860 The bees all swarmed and they stung me, and I liked it. 665 00:33:41,630 --> 00:33:44,500 And I pulled you to the ground, and, oh, God... 666 00:33:44,570 --> 00:33:48,370 oh, oh, God, Brother Simon... 667 00:33:48,470 --> 00:33:50,630 I know what you're thinking, it's just... 668 00:33:51,340 --> 00:33:52,670 it's worse for me. 669 00:33:52,740 --> 00:33:55,230 I never thought that I could... 670 00:33:56,410 --> 00:33:57,970 feel this way about a man. 671 00:33:58,050 --> 00:34:00,010 I mean, I love women, and I just... 672 00:34:00,080 --> 00:34:02,240 I didn't come here to burden you with this. 673 00:34:02,720 --> 00:34:05,840 If you could just find it in your heart to forgive me, Brother Simon. 674 00:34:05,920 --> 00:34:07,790 I want to see you without any clothes on. 675 00:34:07,860 --> 00:34:09,880 I want to see your legs. They're long, aren't they? 676 00:34:09,960 --> 00:34:11,360 They're strong and... 677 00:34:11,430 --> 00:34:15,230 Oh my God. Oh, my God, I don't believe I said that. 678 00:34:15,300 --> 00:34:18,560 Brother Simon, you can go back to your prayers... 679 00:34:18,630 --> 00:34:20,290 and we'll act like this never happened. 680 00:34:20,370 --> 00:34:21,600 I'm gonna clean the floor... 681 00:34:21,670 --> 00:34:24,100 and I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 682 00:34:38,750 --> 00:34:39,950 Ed? 683 00:34:49,800 --> 00:34:50,790 You? 684 00:34:51,800 --> 00:34:53,160 What are you doing here? 685 00:34:53,230 --> 00:34:55,060 I might ask you the same thing. 686 00:34:55,640 --> 00:34:57,330 Well, Ed sent me a note. 687 00:34:57,400 --> 00:35:01,460 He said to meet him here, he had something very urgent to discuss with me. 688 00:35:01,940 --> 00:35:03,140 Me, too. 689 00:35:03,610 --> 00:35:05,410 Where is he? Beats me. 690 00:35:05,510 --> 00:35:07,670 Well, I'm not gonna wait around here with you. 691 00:35:07,750 --> 00:35:10,480 If Ed wants to see me, tell him to come to the store. 692 00:35:10,550 --> 00:35:12,180 He left a videotape. 693 00:35:12,250 --> 00:35:13,240 What? 694 00:35:13,620 --> 00:35:15,520 I think he wants us to watch it. 695 00:35:16,120 --> 00:35:17,590 You suit yourself. 696 00:35:23,560 --> 00:35:25,590 Hello, Maurice, Ruth-Anne. 697 00:35:25,970 --> 00:35:28,730 I suppose you're both wondering why I've called you here today. 698 00:35:28,970 --> 00:35:31,460 Well, ever since you had your really big fight... 699 00:35:32,070 --> 00:35:34,100 I haven't been able to get much sleep... 700 00:35:34,640 --> 00:35:35,800 or concentrate. 701 00:35:36,480 --> 00:35:38,640 And I haven't been feeling very hungry, either. 702 00:35:38,740 --> 00:35:41,680 So, I was wondering if you both would consider... 703 00:35:42,250 --> 00:35:44,480 well, making up and being friends again. 704 00:35:44,550 --> 00:35:46,450 And I don't think it should be very hard... 705 00:35:46,520 --> 00:35:48,580 on account of, you've both known each other... 706 00:35:48,650 --> 00:35:50,520 for a really, really long time. 707 00:35:50,590 --> 00:35:54,030 So, I think the important thing here is just to, you know... 708 00:35:54,260 --> 00:35:56,290 look beyond the expressions of anger... 709 00:35:56,460 --> 00:35:59,630 and really try and hear what the other person's saying. 710 00:35:59,700 --> 00:36:01,830 I think it was Judd Hirsch in Ordinary People... 711 00:36:01,930 --> 00:36:06,200 who said that the most important thing in a healthy relationship... 712 00:36:06,640 --> 00:36:08,070 is good listening. 713 00:36:08,740 --> 00:36:11,040 So, I'm gonna leave you two to it. 714 00:36:11,410 --> 00:36:14,240 And make yourselves comfortable. 715 00:36:16,020 --> 00:36:18,510 There's potato chips and fruit punch on the fridge. 716 00:36:18,990 --> 00:36:20,450 And I think that's it. 717 00:36:20,520 --> 00:36:25,150 Good-bye. Oh, yeah, and don't forget to rewind the tape. Okay. 718 00:36:33,970 --> 00:36:36,060 Well... 719 00:36:37,040 --> 00:36:40,270 the boy seemed genuinely distressed. 720 00:36:42,110 --> 00:36:43,340 You know... 721 00:36:44,680 --> 00:36:48,980 it's possible that you weren't the worst landlord that ever lived. 722 00:36:49,380 --> 00:36:51,010 But you were a landlord... 723 00:36:51,120 --> 00:36:53,380 and I never liked landlords. 724 00:36:54,650 --> 00:36:57,620 Maybe, I went a bit too far with that... 725 00:36:58,260 --> 00:36:59,690 prepayment penalty. 726 00:37:00,030 --> 00:37:03,830 But whenever I get my hands around a man's throat... 727 00:37:03,900 --> 00:37:06,300 even if that man happens to be a woman... 728 00:37:06,800 --> 00:37:09,770 I find it very difficult to let go. 729 00:37:09,840 --> 00:37:11,060 Mmm-hmm. 730 00:37:14,870 --> 00:37:16,900 You want some of this fruit punch? 731 00:37:17,280 --> 00:37:18,440 All right. 732 00:37:24,020 --> 00:37:25,280 Hello, Marilyn. 733 00:37:25,450 --> 00:37:27,680 Maggie called. Yeah? 734 00:37:27,820 --> 00:37:29,120 She book an exam? 735 00:37:30,160 --> 00:37:31,650 You're late with the rent. 736 00:37:32,020 --> 00:37:33,580 Oh. Right. 737 00:37:34,630 --> 00:37:37,060 No appointments, then, I take it? Uh-uh. 738 00:37:37,330 --> 00:37:39,890 Good, okay. It's fine. 739 00:37:40,130 --> 00:37:42,120 You see, I don't really mind. 740 00:37:43,670 --> 00:37:45,400 You know what I think I'll do? 741 00:37:45,500 --> 00:37:48,340 I think I will go into my consultation room... 742 00:37:49,310 --> 00:37:50,610 and I'll just sit. 743 00:37:51,810 --> 00:37:53,800 Yeah, that's what I'll do. 744 00:37:54,480 --> 00:37:55,470 Sit? 745 00:37:56,020 --> 00:37:57,180 Yeah. 746 00:37:57,580 --> 00:37:58,980 Like you do, just sit. 747 00:37:59,890 --> 00:38:01,010 What? 748 00:38:01,090 --> 00:38:02,280 You can't. 749 00:38:02,690 --> 00:38:03,950 I can't what? 750 00:38:04,560 --> 00:38:05,850 I can't sit? 751 00:38:06,230 --> 00:38:07,690 Is that what you're saying? 752 00:38:08,130 --> 00:38:10,860 You don't think I can go in there and just sit? 753 00:38:11,560 --> 00:38:13,120 That is ridiculous. 754 00:38:13,700 --> 00:38:15,790 I am capable of quietude. 755 00:38:15,870 --> 00:38:20,030 Marilyn, I am capable of solitary reflection. 756 00:38:20,610 --> 00:38:21,660 Wanna bet? 757 00:38:21,810 --> 00:38:24,000 A bet? What, you mean like a wager? 758 00:38:24,340 --> 00:38:26,570 $5. How long? 759 00:38:26,810 --> 00:38:28,040 Five minutes. 760 00:38:28,250 --> 00:38:31,080 Five minutes. You don't think that I can go in there... 761 00:38:31,150 --> 00:38:33,020 and sit for five minutes. 762 00:38:33,290 --> 00:38:34,550 Uh-uh. 763 00:38:35,620 --> 00:38:37,650 I'll give you $6. Let's go. 764 00:38:41,530 --> 00:38:44,760 Come on, you wanna see a guy sit? I'll show you a guy sitting. 765 00:38:46,570 --> 00:38:48,530 The easiest money I ever made. 766 00:38:50,440 --> 00:38:53,170 All right, start the clock. 767 00:38:54,170 --> 00:38:55,330 Begin. 768 00:39:58,870 --> 00:40:00,900 I can't take this! 769 00:40:02,610 --> 00:40:05,700 Nobody could just sit there with you staring at them. 770 00:40:05,780 --> 00:40:07,610 It's creepy. Okay, it's horrible! 771 00:40:08,080 --> 00:40:10,450 Nobody! Nobody could just sit there with you... 772 00:40:10,520 --> 00:40:13,610 boring your eyes into them, psyching them out. Nobody! 773 00:40:15,520 --> 00:40:16,650 My money. 774 00:40:27,470 --> 00:40:28,960 Who's there? 775 00:40:29,270 --> 00:40:30,460 Brother Simon. 776 00:40:30,540 --> 00:40:32,660 Brother Simon? You spoke. 777 00:40:32,740 --> 00:40:34,040 Am I dreaming again? 778 00:40:34,370 --> 00:40:35,530 No. 779 00:40:36,410 --> 00:40:37,710 Wait a second. 780 00:40:38,110 --> 00:40:40,700 You're a she? You're a woman? 781 00:40:42,380 --> 00:40:43,710 Oh, man. 782 00:40:44,880 --> 00:40:48,220 Oh, man, I don't get it. 783 00:40:48,950 --> 00:40:50,320 What are you doing here? 784 00:40:50,390 --> 00:40:52,860 I always wanted a life of monasticism... 785 00:40:53,130 --> 00:40:56,220 but I couldn't see living life without the presence of men. 786 00:40:57,430 --> 00:40:59,120 What about your vow of silence? 787 00:40:59,870 --> 00:41:03,160 I thought it would be a greater sin not to have you know the truth. 788 00:41:04,270 --> 00:41:05,500 Now you know. 789 00:41:07,370 --> 00:41:08,740 Brother Simon, 790 00:41:10,410 --> 00:41:11,840 what's your given name? 791 00:41:12,310 --> 00:41:13,300 Chris. 792 00:41:35,000 --> 00:41:36,970 Hey! Hey, Joel! 793 00:41:38,900 --> 00:41:41,100 Bernard, please. Please, look. 794 00:41:41,610 --> 00:41:43,470 No more existential angst, okay? I give up. 795 00:41:43,540 --> 00:41:44,600 Really? 796 00:41:44,680 --> 00:41:47,150 My personality is shattered, all right? 797 00:41:47,710 --> 00:41:49,580 My identity is dissolved... 798 00:41:49,650 --> 00:41:51,810 I'm lost in my own skin. 799 00:41:52,150 --> 00:41:54,850 Actually, I wanted to discuss something medical with you. 800 00:41:56,160 --> 00:41:57,710 Did you just say medical? 801 00:41:58,190 --> 00:41:59,180 I have a pain. 802 00:41:59,890 --> 00:42:02,090 Where? In my chest, left side. 803 00:42:02,390 --> 00:42:04,160 Left side? Uh-huh. 804 00:42:04,930 --> 00:42:06,400 Is it sharp, dull or piercing? 805 00:42:06,470 --> 00:42:08,960 Sharp, but sometimes it's... 806 00:42:09,070 --> 00:42:10,130 What? 807 00:42:11,340 --> 00:42:13,430 ...more of an ache. An ache. 808 00:42:13,910 --> 00:42:16,810 Bernard, well, what are we doing standing here? 809 00:42:16,880 --> 00:42:18,570 I mean, we gotta get you back to my office. 810 00:42:18,640 --> 00:42:20,740 We'll get you a complete medical work-up. A to Z. 811 00:42:20,810 --> 00:42:23,210 You think so? Oh, absolutely. Are you kidding? 812 00:42:23,280 --> 00:42:25,080 I mean, look, this could be... 813 00:42:25,150 --> 00:42:28,210 It could be a whole host of things. I mean, pericarditis... 814 00:42:28,320 --> 00:42:30,880 esophageal diverticulum, pleurisy. 815 00:42:30,960 --> 00:42:33,360 I mean, that's just scratching the surface. 816 00:42:33,430 --> 00:42:35,830 Pulmonary alone, I'll bet I can think of 10 things. 817 00:42:35,900 --> 00:42:37,020 Really? Yeah. 818 00:42:37,100 --> 00:42:39,220 We're gonna start with a full series of X-rays, okay? 819 00:42:39,300 --> 00:42:40,930 We're gonna do an electrocardiogram... 820 00:42:41,000 --> 00:42:43,030 we'll do blood work, we'll do urinalysis. 821 00:42:43,340 --> 00:42:47,570 Now, I can't do a CT scan, but what I can do is a barium swallow, okay? 822 00:42:47,640 --> 00:42:48,900 CT scan? CT scan. 823 00:42:48,970 --> 00:42:50,570 And just to rule out heart disease... 824 00:42:50,640 --> 00:42:52,110 I like to do a thallium stress test. 825 00:42:52,180 --> 00:42:53,410 And maybe a halter monitor. 826 00:42:53,480 --> 00:42:54,470 Now, is that expensive? 827 00:42:54,550 --> 00:42:56,240 Don't worry, Bernard. I'm gonna take good care of you. 828 00:42:56,320 --> 00:42:57,870 No, I just wanna make sure my insurance covers it. 829 00:43:06,160 --> 00:43:07,650 Afternoon, Ed. 830 00:43:07,730 --> 00:43:09,130 Hello, Maurice. 831 00:43:10,030 --> 00:43:11,960 Ruth-Anne. Maurice. 832 00:43:14,630 --> 00:43:18,000 I'd like a box of 12-gauge shotgun shells, please. 833 00:43:18,070 --> 00:43:19,700 And a couple of emery boards. 834 00:43:19,770 --> 00:43:20,860 Okay. 835 00:43:22,340 --> 00:43:23,640 There you are. 836 00:43:24,680 --> 00:43:26,840 I see you painted. 837 00:43:27,080 --> 00:43:28,310 That's right. 838 00:43:29,110 --> 00:43:30,600 Desert Sage. 839 00:43:31,120 --> 00:43:32,380 Mmm-hmm. 840 00:43:33,490 --> 00:43:34,750 Looks... 841 00:43:36,490 --> 00:43:37,550 fine. 842 00:43:37,620 --> 00:43:39,420 Thank you. You're welcome. 843 00:43:47,600 --> 00:43:49,230 What are you smiling at? 844 00:43:49,570 --> 00:43:50,730 Nothing. 845 00:43:54,110 --> 00:43:56,870 Well, folks, I've just come back from my short cruise... 846 00:43:56,940 --> 00:43:58,930 on the river of spiritual renewal. 847 00:43:59,040 --> 00:44:02,010 You might be wondering, were my goals met... 848 00:44:02,080 --> 00:44:04,520 did I have that transcendent moment? 849 00:44:05,120 --> 00:44:06,380 The epiphany? 850 00:44:06,450 --> 00:44:07,680 You bet I did. 851 00:44:08,520 --> 00:44:10,610 You know, us men, we're always booking out... 852 00:44:10,690 --> 00:44:13,520 we join armies, frat houses, baseball teams. 853 00:44:14,460 --> 00:44:16,490 In my case, a monastery. 854 00:44:17,330 --> 00:44:19,630 All to the exclusion of our fair sisters. 855 00:44:19,700 --> 00:44:21,220 I'll tell you something. 856 00:44:21,300 --> 00:44:25,430 In that segregated, celibate world of men... 857 00:44:25,500 --> 00:44:27,600 a divine hand reached down... 858 00:44:28,240 --> 00:44:31,540 grabbed me by the belt strap and gave me a hard yank. 859 00:44:32,440 --> 00:44:35,350 And to whom did this awesome hand belong? 860 00:44:37,520 --> 00:44:38,540 Woman. 861 00:44:39,850 --> 00:44:41,010 That's right, Cicely. 862 00:44:41,090 --> 00:44:44,540 My metaphysical moment, my revelation was this: 863 00:44:45,320 --> 00:44:48,190 For me there can be no spirituality... 864 00:44:48,260 --> 00:44:51,750 no sanctity, no truth without the female sex. 865 00:44:56,740 --> 00:45:00,430 "O woman! lovely woman! 866 00:45:00,940 --> 00:45:02,870 "Nature made thee To temper man. 867 00:45:04,110 --> 00:45:06,340 "We had been brutes without you. 868 00:45:06,410 --> 00:45:09,110 "Angels are painted fair, to look like you. 869 00:45:10,050 --> 00:45:12,920 "There's in you all that we believe of heaven... 870 00:45:12,990 --> 00:45:16,280 "Amazing brightness, purity, and truth. 871 00:45:16,590 --> 00:45:20,220 "Eternal joy, and everlasting love. " 64064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.