All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S03E13.Happy.Howl.Day.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:10,552 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,868 --> 00:00:36,995 ¡Qué lindo caminar por aquí! 3 00:00:37,078 --> 00:00:40,999 El aire huele más dulce, la vida nos ofrece aventuras. 4 00:00:41,082 --> 00:00:45,253 Lerk, vamos a la escuela, ¿recuerdas? 5 00:00:47,881 --> 00:00:50,008 El horror, la desesperación. 6 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 Chicos, ¿quién es ese? 7 00:00:56,431 --> 00:01:00,894 Es el nuevo lagaryote. Dicen que es una verdadera amenaza. 8 00:01:05,315 --> 00:01:10,361 Sí, es Matón. Dicen que se comió a todos los de su valle... 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,322 Dos veces. 10 00:01:12,405 --> 00:01:14,115 Ay, no sean tontos. 11 00:01:14,199 --> 00:01:20,163 Hasta el lagaryote más gruñón es un cachorrito dulce que intentará lamerme. 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 - Hablaré con él. - ¡No! 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,667 Hola, Matón. Soy Tonk Crood. 14 00:01:24,751 --> 00:01:26,669 Fang y Grr me conocen. 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 Tuve un huevo atorado en la nariz... 16 00:01:29,589 --> 00:01:32,008 Soy bastante conocido por aquí. 17 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 ¡Sí que eres grandote! 18 00:01:39,599 --> 00:01:42,310 ¿Jugamos? ¡Ve a buscarlo! 19 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 ¿Quieres lamerme la cara? 20 00:01:52,737 --> 00:01:55,323 ¿Por qué me dejaron hacerlo? 21 00:01:56,991 --> 00:01:59,119 Oye... 22 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 Deja a mi hermano... 23 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 ¿En paz? 24 00:02:11,005 --> 00:02:14,217 ¡El Calzón volcánico! Creí que era un mito. 25 00:02:19,597 --> 00:02:21,850 Alumnos, hora de clases. 26 00:02:21,933 --> 00:02:23,935 Si te retrasas, te cazan. 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,815 Me cuesta traducir tus gruñidos. 28 00:02:28,898 --> 00:02:32,735 Dice que te salvó el maestro come lagaryotes. 29 00:02:32,819 --> 00:02:34,445 Pero te llamará luego. 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,909 No, perdón. Dice que te "atacará" luego. 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,870 Es que tiene acento. 32 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 Gracias por aclararlo. 33 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 Cariño, ¿qué comeremos esta noche? 34 00:02:48,293 --> 00:02:52,088 ¿Albóndigas con salsa o salsa con albóndigas? 35 00:02:52,171 --> 00:02:54,841 Sí. Comamos sano. ¡Las dos cosas! 36 00:02:54,924 --> 00:02:58,720 Ahora no, Grug. Escucho un espacio hueco aquí. 37 00:02:58,803 --> 00:03:03,016 Si derribamos esta pared, ¡haré el rincón de esqueletos! 38 00:03:03,099 --> 00:03:05,977 Por favor, Ugga. Llama a Handsy. 39 00:03:06,060 --> 00:03:09,772 Ella sabe. Tú casi nos matas con la última mejora. 40 00:03:09,856 --> 00:03:12,859 ¿El estante de rocas? Quedó fabuloso. 41 00:03:15,862 --> 00:03:17,697 Es normal que haga eso. 42 00:03:17,780 --> 00:03:23,369 ¿Por qué llamaría a otro para trabajar en casa cuando puedo hacerlo yo misma? 43 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 Es normal que haga eso. 44 00:03:32,337 --> 00:03:35,465 Patrón de ataque del lagaryote. 45 00:03:35,548 --> 00:03:40,637 Se cree que los lagaryotes toman a la presa por aquí. 46 00:03:40,720 --> 00:03:45,475 Pero en realidad, prefieren un área mucho más dolorosa. 47 00:03:45,558 --> 00:03:48,478 Así, garantizan sufrimiento. 48 00:03:48,561 --> 00:03:50,271 Aprender es mágico. 49 00:03:51,314 --> 00:03:54,734 Calma, Tonk. Te ayudaré a enfrentar a Matón. 50 00:03:54,817 --> 00:03:58,613 No, gracias. No me gusta atacar víctimas. Soy la víctima. 51 00:03:58,696 --> 00:04:01,199 Además, seguro ya se olvidó de mí. 52 00:04:01,282 --> 00:04:05,828 Como ven, el sector de la memoria en la cabeza es enorme. 53 00:04:05,912 --> 00:04:09,499 Por eso, un lagaryote nunca se olvida de nada. 54 00:04:17,090 --> 00:04:19,968 Quizá podrías darme algunos consejitos. 55 00:04:20,718 --> 00:04:22,804 Recuerda, Matón es un animal. 56 00:04:22,887 --> 00:04:26,808 Para enfrentarlo, usa tu instinto animal. 57 00:04:26,891 --> 00:04:30,853 ¿Instinto animal? ¿Qué te parece...? 58 00:04:35,233 --> 00:04:40,571 Me refiero a algo más intimidante. Como un oso búho o un topolar. 59 00:04:40,655 --> 00:04:43,074 Es decir, cualquier tipo de fiera. 60 00:04:47,412 --> 00:04:50,331 Y luego, el golpe de muerte. ¿Y esto? 61 00:04:53,376 --> 00:04:56,587 Bueno. No está funcionando. 62 00:04:57,672 --> 00:05:01,384 Pero si el maestro Cuak te pone en Graves Problemas, 63 00:05:01,467 --> 00:05:03,219 Matón no te atacará. 64 00:05:03,303 --> 00:05:07,265 Pero ¿cómo haré para estar en Graves Problemas? 65 00:05:07,348 --> 00:05:08,558 Basta de recreo. 66 00:05:08,641 --> 00:05:12,979 Ahora, el informe oral: "Supervivencia en mi vacant-ción". 67 00:05:14,314 --> 00:05:16,232 Ya sé qué puedes hacer. 68 00:05:16,316 --> 00:05:20,528 Pasen al frente y hablen como si los estuviese oyendo. 69 00:05:20,611 --> 00:05:22,739 ¿Quién pasa primero? 70 00:05:22,822 --> 00:05:23,948 ¡Sí! 71 00:05:32,457 --> 00:05:36,127 Le confieso que no preparé el informe oral. 72 00:05:37,920 --> 00:05:42,633 Así es. Estuve ocupado en dormirme muy tarde. 73 00:05:42,717 --> 00:05:45,470 Juega con sus propias reglas. 74 00:05:45,553 --> 00:05:49,140 ¿Qué? Niño Crood, ¿qué estás haciendo? 75 00:05:49,223 --> 00:05:54,395 Ahora soy rudo. ¿Qué hará, ponerme en Graves Problemas? 76 00:05:54,479 --> 00:05:57,023 Esto hago con su autoridad. 77 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 ¿Alguien sabe dibujar traseros? 78 00:06:02,320 --> 00:06:05,573 Suficiente. Jamás vi un comportamiento así. 79 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 - ¿De veras? - Sí. 80 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 Salvo en mí mismo. Bien hecho. 81 00:06:09,994 --> 00:06:12,955 ¿Me pone en Graves Problemas? 82 00:06:13,039 --> 00:06:16,542 No. Demostraste una regla de supervivencia. 83 00:06:16,626 --> 00:06:19,212 Desprecio por sentimientos ajenos. 84 00:06:19,295 --> 00:06:21,464 Mereces una recompensa. 85 00:06:21,547 --> 00:06:23,883 ¡No más clase por hoy! 86 00:06:25,134 --> 00:06:26,552 Ustedes reprobaron. 87 00:06:33,643 --> 00:06:36,479 Así, la silla de loza no se arruinará. 88 00:06:36,562 --> 00:06:40,608 Olvidé qué rocas son muebles y qué rocas son rocas. 89 00:06:40,691 --> 00:06:42,360 ¡Nos salvamos! 90 00:06:43,611 --> 00:06:44,987 ¿Qué haces? 91 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 - ¿No ibas por Handsy? - No. 92 00:06:47,031 --> 00:06:50,618 La Cueva de los Secretos tiene un sector de ayuda. 93 00:06:50,701 --> 00:06:52,370 Y traje algo mejor. 94 00:06:52,453 --> 00:06:54,080 Instrucciones. 95 00:06:55,915 --> 00:06:58,709 Aplicar savia de árbol. 96 00:06:58,793 --> 00:07:05,174 Tapar la pérdida con una roca y mantener uno, dos, tres. 97 00:07:05,258 --> 00:07:08,052 Espera. ¿Era una roca de tres puntas 98 00:07:08,136 --> 00:07:09,428 o una estándar? 99 00:07:09,512 --> 00:07:14,517 ¿Quién sabe? Lo importante es que resolví el problema. 100 00:07:19,981 --> 00:07:22,150 Es normal que haga eso. 101 00:07:24,068 --> 00:07:26,404 ¡Qué lindo caminar por aquí! 102 00:07:26,487 --> 00:07:31,909 Ahora vamos a casa, ¿no? No puedo pasar por eso otra vez. 103 00:07:31,993 --> 00:07:37,415 Lerk, habla bajo. Tonk intenta salvarse de ya sabes quién. 104 00:07:38,291 --> 00:07:41,586 Ánimo, amigo. No dejes que te coma un brazo. 105 00:07:41,669 --> 00:07:45,548 - Es feo no tener brazos. - O rótulas. 106 00:07:45,631 --> 00:07:47,800 Descubrí que son útiles. 107 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 ¿Pueden apoyarme sin ser específicos? 108 00:07:51,220 --> 00:07:54,932 Tranquilo. Ya casi llegamos a casa. Estás a salvo. 109 00:08:03,065 --> 00:08:06,986 Por si te lo preguntas, dicen: "¡Pelea!". 110 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 Me rindo. 111 00:08:14,118 --> 00:08:18,372 Por favor, no me pegues. Si quieres, me pego por ti. 112 00:08:18,456 --> 00:08:19,457 ¿Sí? 113 00:08:22,752 --> 00:08:23,836 ¿Lo ves? 114 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 ¿Cuánto tengo que rogar? ¿O ruego mucho? 115 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 Dime tu opinión. 116 00:08:39,310 --> 00:08:43,856 Tonk, dice que lo diviertes. No va a atacarte. 117 00:08:43,940 --> 00:08:46,442 ¿De veras? ¡Grandioso! 118 00:08:46,526 --> 00:08:49,987 Si actúas como un tonto cada vez que lo veas, para siempre. 119 00:08:50,071 --> 00:08:51,656 Eso no es grandioso. 120 00:08:55,034 --> 00:08:58,704 Bueno, me salvé de la pelea, ¿no? 121 00:08:58,788 --> 00:09:00,498 - Sí. - Técnicamente. 122 00:09:00,581 --> 00:09:04,293 - Fue un triunfo, ¿o no? - No mucho. 123 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Ganaste sin hacer nada. 124 00:09:06,170 --> 00:09:10,967 Anímate, Tonk. Hoy nos demostraste algo importante. 125 00:09:11,050 --> 00:09:13,469 Si alguien nos molesta, 126 00:09:13,553 --> 00:09:20,017 la solución es humillarse y aceptar lo que diga el bravucón, 127 00:09:20,101 --> 00:09:23,187 aunque no sea algo razonable. 128 00:09:23,271 --> 00:09:26,774 ¿Una lección de vida? 129 00:09:35,116 --> 00:09:39,078 Oye, Matón. Deja de hacerte el malo. 130 00:09:40,329 --> 00:09:44,083 Sé que no es la mejor frase, pero estoy nervioso. 131 00:09:46,460 --> 00:09:51,924 No quiero que me pegues, Matón, pero me niego a vivir temiéndote. 132 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Tú me obligas a esto. 133 00:10:28,210 --> 00:10:31,464 Matón, ¿estás bien? Hablemos de esto. 134 00:10:40,389 --> 00:10:43,934 Dijo que es la primera vez que lo enfrentan. 135 00:10:47,063 --> 00:10:50,483 - Matón se rinde. - ¡Sí! 136 00:10:50,566 --> 00:10:53,235 Eres el cachorro dulce que sabía que eras. 137 00:11:03,162 --> 00:11:06,415 Tonk, convertiste al enemigo en amigo. 138 00:11:07,625 --> 00:11:10,461 - Estoy muy orgullosa. - Gracias, Eep. 139 00:11:10,544 --> 00:11:14,715 Fue un bonito y tranquilo regreso a casa. 140 00:11:20,012 --> 00:11:24,350 Listo. Tapé la pérdida y las hormigas araña... 141 00:11:26,394 --> 00:11:33,234 desaparecieron, y lo más importante es que yo sola hice todo. 142 00:11:43,244 --> 00:11:45,287 Por favor, créeme. 143 00:11:45,371 --> 00:11:49,208 Yo no fui. Sí, robé algunas veces, pero en el pasado. 144 00:11:49,291 --> 00:11:53,087 No soy tan tonto como para robarle a Ámbar. Mírala. 145 00:11:59,927 --> 00:12:03,597 Rápido, Grug. Ámbar ya hizo su parte. 146 00:12:03,681 --> 00:12:06,559 Eres el líder. Di la venganza de Ámbar. 147 00:12:06,642 --> 00:12:10,146 ¿Qué le quito primero? ¿Los brazos o las piernas? 148 00:12:10,229 --> 00:12:14,191 ¿Qué? No mutilamos personas así porque sí. 149 00:12:14,275 --> 00:12:17,528 - Debe haber reglas. - Se me ocurre una. 150 00:12:17,611 --> 00:12:21,866 Dejarle a Cuak las piernas para que se largue. ¿Sí? 151 00:12:22,908 --> 00:12:25,619 No. Nueva regla: si haces algo malo, 152 00:12:25,703 --> 00:12:28,456 debemos encerrarte en una cueva. 153 00:12:28,539 --> 00:12:32,460 - Ámbar, enciérralo. - ¡Pero yo no fui! 154 00:12:32,543 --> 00:12:34,253 ¡Esta vez! 155 00:12:34,336 --> 00:12:39,341 Sé que parece una locura porque es Cuak, pero ¿y si dice la verdad? 156 00:12:39,425 --> 00:12:44,054 Ámbar dice que lo vio, pero es su palabra contra la de él. 157 00:12:44,138 --> 00:12:48,267 Cariño, si te acusan de algo, es probable que sea cierto. 158 00:12:48,350 --> 00:12:50,144 Es así de simple. 159 00:12:53,564 --> 00:12:56,609 ¡Cuatro temporadas más! 160 00:12:56,692 --> 00:12:59,820 Ignoraba otros castigos además de la muerte. 161 00:13:01,447 --> 00:13:03,199 ¿Bromeas? 162 00:13:03,282 --> 00:13:05,326 Todos te quieren, papá. 163 00:13:05,409 --> 00:13:09,955 Sé que no debo decirte que te harán una fiesta sorpresa mañana. 164 00:13:10,039 --> 00:13:11,582 Tonk. 165 00:13:11,665 --> 00:13:13,584 Ya que no será sorpresa... 166 00:13:13,667 --> 00:13:17,796 el valle quiere celebrar tu primera temporada de líder. 167 00:13:17,880 --> 00:13:21,383 - Lo siento. - Tranquilo, hijo. Todo está bien. 168 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Me harán una fiesta. 169 00:13:24,178 --> 00:13:28,474 No puedo vestir así. Tengo que cazar algo nuevo. 170 00:13:33,020 --> 00:13:36,148 Me llevó toda la noche, pero mírenme. 171 00:13:36,232 --> 00:13:41,070 - Papá, se ve fresco. - Acabo de despellejarlo. 172 00:13:41,153 --> 00:13:44,240 - ¡Grug! - ¡Sí, fiesta! 173 00:13:44,323 --> 00:13:48,786 - ¡Sorpresa! ¿Qué? - ¡Hola, Grug! 174 00:13:50,538 --> 00:13:52,998 - Vamos, Grug. - ¿Qué ocurre? 175 00:13:53,082 --> 00:13:57,127 ¿Es parte de la sorpresa? Porque parece muy creíble. 176 00:13:57,211 --> 00:14:01,423 No hay fiesta para el patán que entró a nuestras cuevas, 177 00:14:01,507 --> 00:14:04,468 se robó las provisiones para el invierno 178 00:14:04,552 --> 00:14:07,721 y huyó gritando que era para los Broods. 179 00:14:07,805 --> 00:14:10,599 ¿Quién hizo eso? ¡Parece un patán! 180 00:14:10,683 --> 00:14:14,728 Fuiste tú. Traicionaste a todo el valle. ¡Te vi! 181 00:14:14,812 --> 00:14:18,274 - Yo vi todo. - Ámbar también te vio. 182 00:14:18,357 --> 00:14:21,610 No sé si vi todo, pero te vi a ti. 183 00:14:21,694 --> 00:14:25,573 Es imposible. Familia, díganle que yo no fui. 184 00:14:25,656 --> 00:14:29,994 No puede ser. Papá estuvo toda la noche fuera de la cueva. 185 00:14:31,787 --> 00:14:32,997 Mejor no hablo. 186 00:14:33,080 --> 00:14:37,459 Grug no sabe las reglas. Haces algo malo, te encerramos. 187 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 - ¡Sí! - ¡Encierren a Grug! 188 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Grug no hizo nada malo. 189 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Gente enfurecida, por favor, piensen. 190 00:14:45,843 --> 00:14:48,304 ¿Qué pasa? Nada tiene sentido. 191 00:14:48,387 --> 00:14:51,765 Salvo mi sombrero. ¡Es fabuloso! 192 00:14:55,644 --> 00:14:58,480 ¿Dónde estoy? 193 00:14:58,564 --> 00:15:02,776 Grug Crood, quedaste atrapado con tu enemigo. 194 00:15:02,860 --> 00:15:05,988 Bienvenido a tu peor pesadilla. 195 00:15:07,489 --> 00:15:10,743 ¿Me ayudas? Este ojo no es natural. 196 00:15:14,496 --> 00:15:17,082 ¿Estoy encerrado? ¡No es justo! 197 00:15:17,166 --> 00:15:19,585 - Es su palabra contra la mía. - ¿Y? 198 00:15:19,668 --> 00:15:22,963 ¡Era la palabra de Ámbar contra la mía! 199 00:15:23,047 --> 00:15:26,467 Por cierto, nunca quedarás libre. Créeme. 200 00:15:26,550 --> 00:15:30,304 Llevo mucho tiempo aquí. 201 00:15:30,387 --> 00:15:33,807 - ¿Qué? Te encerré ayer. - ¿De veras? 202 00:15:33,891 --> 00:15:38,145 Entonces enloquecí muy pronto. ¿Verdad, mamá? 203 00:15:38,228 --> 00:15:41,815 Sí, mi pequeño Cuak. ¡Pero te amo tanto! 204 00:15:43,525 --> 00:15:45,945 - Es raro. - Grug, ¿estás bien? 205 00:15:46,028 --> 00:15:48,989 Ugga, soy un cavernícola inocente. 206 00:15:49,073 --> 00:15:52,826 Te creemos, pero hay tres guardias. Salvo que... 207 00:15:52,910 --> 00:15:58,332 ¿Alguno se iría de aquí un tiempo porque sí? 208 00:15:58,415 --> 00:16:02,169 Yo sí. ¿Podría...? Me voy. 209 00:16:02,252 --> 00:16:05,589 Tenemos que ayudar a papá. 210 00:16:05,673 --> 00:16:09,593 Paso. Solo arriesgaría mi vida por tres personas. 211 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Luego les cuento mejor, 212 00:16:13,472 --> 00:16:15,516 pero tú vienes conmigo. 213 00:16:15,599 --> 00:16:19,395 Mi plan secreto funciona mejor si somos tres. 214 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 ¿Hay algo secreto? ¡Gran! Acá no sirvo. 215 00:16:22,481 --> 00:16:25,943 No, Tonk. Eres justo lo que necesitamos. 216 00:16:26,026 --> 00:16:28,862 Secreto 217 00:16:28,946 --> 00:16:32,908 No diré mi gran secreto 218 00:16:36,453 --> 00:16:40,207 Un éxito. No dije nada del plan para liberar a papá. 219 00:16:41,625 --> 00:16:42,876 Hasta ahora. 220 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 Los secretos son como comer algo podrido. 221 00:16:47,256 --> 00:16:51,593 - Me guste o no, los vomito. - No, Tonk, lo hiciste bien. 222 00:16:54,888 --> 00:16:58,267 Vamos, papá. Estás libre. 223 00:16:58,350 --> 00:17:01,562 Salimos como entramos. Y esto no se acabó. 224 00:17:01,645 --> 00:17:02,980 Me vengaré... 225 00:17:06,316 --> 00:17:10,112 - ¡Se escapan! - Rápido. Tengo algo para escapar. 226 00:17:14,783 --> 00:17:16,744 Eep, el plan fue excelente. 227 00:17:16,827 --> 00:17:18,454 - Vamos a... - No sé. 228 00:17:18,537 --> 00:17:20,456 Este plan no es muy bueno. 229 00:17:21,540 --> 00:17:27,296 Ríndanse y Ámbar mostrará piedad poniendo a Grug e hija en la misma cueva. 230 00:17:27,379 --> 00:17:31,842 - ¿No es adorable? - No, Ámbar. Soy inocente. 231 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 ¡A Ámbar no le importa! 232 00:17:41,894 --> 00:17:44,772 Ámbar se arrepiente de lo que dijo. 233 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 ¡Sí! 234 00:17:55,908 --> 00:17:58,202 En este sitio hay mucha sombra. 235 00:17:59,328 --> 00:18:00,829 Evita mirarlos. 236 00:18:04,958 --> 00:18:08,337 Aquí es aterrador, pero podemos ocultarnos 237 00:18:08,420 --> 00:18:10,756 hasta pensar cómo salvarte. 238 00:18:10,839 --> 00:18:14,176 No hay nada que pensar. Fueron los Broods. 239 00:18:14,259 --> 00:18:16,970 Cuando pasa algo, siempre son ellos. 240 00:18:17,054 --> 00:18:21,475 Todos aseguran haberte visto. Debe haber algo más. 241 00:18:21,558 --> 00:18:24,019 ¿Qué te dije sobre pensar? 242 00:18:24,103 --> 00:18:26,313 - Pudre el cerebro. - Exacto. 243 00:18:26,396 --> 00:18:27,815 ¡Ahora, los Broods! 244 00:18:32,111 --> 00:18:34,154 - Pruébalo. - Pásame eso. 245 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 Son las provisiones para el invierno. 246 00:18:37,574 --> 00:18:39,576 Creo que tenías razón. 247 00:18:40,619 --> 00:18:43,330 Hola, Grug. Qué gusto verte, amigo. 248 00:18:43,413 --> 00:18:45,415 ¿Gustas carne, huevos o...? 249 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 - ¿Quién eras? - Womp. 250 00:18:51,463 --> 00:18:54,967 - Segundo plato. - ¿Amigos? No somos amigos. 251 00:18:55,050 --> 00:18:57,261 Le hicieron creer a todos que robé esa comida. 252 00:18:57,344 --> 00:18:59,179 También nos pareció raro. 253 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 La creímos envenenada, Meema la probó. 254 00:19:02,349 --> 00:19:04,643 - ¿Cómo dices? - Aún vive. 255 00:19:04,726 --> 00:19:09,940 Mienten como los malvados y terribles mentirosos que son. 256 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 ¿Por qué tanto odio? 257 00:19:11,817 --> 00:19:15,821 ¿Qué pasó con el Grug que trajo esto y también 258 00:19:15,904 --> 00:19:18,031 una nota de agradecimiento? 259 00:19:22,536 --> 00:19:27,583 Es mi mano. No recuerdo haberlo hecho. ¿Y si fui yo? 260 00:19:32,379 --> 00:19:35,215 Ya no sé qué creer. ¿Qué es real? 261 00:19:36,550 --> 00:19:40,679 ¿Quién es Grug? Genial. Así se siente estar loco. 262 00:19:40,762 --> 00:19:45,184 Papá, no estás loco. Hay muchas explicaciones lógicas. 263 00:19:45,267 --> 00:19:49,605 Quizá eres sonámbulo o algunos bichos te usaron de mascota. 264 00:19:49,688 --> 00:19:51,773 Sí, claro, Eep. 265 00:19:51,857 --> 00:19:53,817 ¡Esto pasó de verdad! 266 00:19:57,112 --> 00:20:02,201 Ámbar siguió a Grug e hija. Sabe que es una familia de ladrones. 267 00:20:02,284 --> 00:20:04,411 Todo los Croods pagarán. 268 00:20:06,538 --> 00:20:09,124 Enloquecí. ¿Debo estar encerrado? 269 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Si dicen que robé, quizá lo hice. 270 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 Así funciona, ¿verdad? 271 00:20:15,005 --> 00:20:18,717 La voz de mi cabeza no responde. Tengo esperanza. 272 00:20:19,509 --> 00:20:21,970 Hora de la venganza, Grug Crood. 273 00:20:22,054 --> 00:20:25,474 - ¡Te tengo! - Cuak. Hola, compañero loco. 274 00:20:27,684 --> 00:20:30,479 - ¿Gorg? - Me llamo Gurg. 275 00:20:30,562 --> 00:20:36,318 Olvido nombres, pero no el rostro apuesto de quien intentó robarme a mi familia. 276 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 ¿Qué haces aquí? 277 00:20:38,195 --> 00:20:40,322 Intenté robarte a tu familia. 278 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 Ese día con ellos fue el mejor de mi vida. 279 00:20:45,494 --> 00:20:49,206 Y el día que me echaste... fue el peor. 280 00:20:49,289 --> 00:20:52,668 Desde entonces, planeo mi venganza. 281 00:20:53,961 --> 00:20:56,505 ¿Y qué vas a hacer? 282 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 ¿Qué? Ya lo hice. 283 00:20:58,090 --> 00:21:00,759 Me hice pasar por ti para arruinarte. 284 00:21:00,842 --> 00:21:04,054 Claro. ¡Entonces no enloquecí! 285 00:21:04,137 --> 00:21:05,681 Pero no estuvo bien. 286 00:21:06,723 --> 00:21:10,811 Esta venganza es mucho mejor que la que había planeado. 287 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Iba a derribarte y lanzarte hacia allí. 288 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Casi te sales con la tuya, pero olvidaste algo. 289 00:21:18,819 --> 00:21:22,030 Grug Crood de verdad es un buen hombre. 290 00:21:22,114 --> 00:21:25,075 Ahora, vamos a limpiar mi nombre. 291 00:21:25,158 --> 00:21:27,869 Oye, tú, el otro que quería venganza. 292 00:21:27,953 --> 00:21:31,957 ¿Vas a dejarlo ir? ¿No quieres derribarlo? 293 00:21:32,040 --> 00:21:35,544 No lo escuches, aunque sea muy apuesto. 294 00:21:35,627 --> 00:21:39,589 ¿Por qué no? Me encerraste sin dejar que me defendiera. 295 00:21:39,673 --> 00:21:42,968 Fue distinto. Te culparon... 296 00:21:43,051 --> 00:21:46,596 dijiste que eras inocente... Sí, igual que a mí. 297 00:21:47,973 --> 00:21:49,224 Lo siento. 298 00:21:52,853 --> 00:21:56,189 - Gurg, regresa. - Alto ahí. 299 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Ya descubrí lo que pasó. 300 00:21:58,608 --> 00:22:02,279 No traicioné al valle. Fue alguien igual a mí. 301 00:22:02,362 --> 00:22:05,073 ¿Alguien igual a ti? ¡Por favor! 302 00:22:05,157 --> 00:22:08,660 La naturaleza no es tan cruel. ¡Amárrenlo! 303 00:22:08,744 --> 00:22:10,120 No soy un traidor. 304 00:22:10,203 --> 00:22:13,290 Fue ese tipo apuesto. Ya saben, Gorg. 305 00:22:13,373 --> 00:22:18,337 Es decir, ¡Gurg! 306 00:22:18,420 --> 00:22:22,758 Eso fue lo que pasó. Creo que ahora viviremos solas. 307 00:22:24,301 --> 00:22:29,431 Está bien. Si te comportas como bebita, salvaremos a la familia. 308 00:23:07,177 --> 00:23:09,930 Subtítulos: Juliana Sestelo 23611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.