Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:34,868 --> 00:00:36,995
¡Qué lindo caminar por aquí!
3
00:00:37,078 --> 00:00:40,999
El aire huele más dulce,
la vida nos ofrece aventuras.
4
00:00:41,082 --> 00:00:45,253
Lerk, vamos a la escuela, ¿recuerdas?
5
00:00:47,881 --> 00:00:50,008
El horror, la desesperación.
6
00:00:52,677 --> 00:00:54,512
Chicos, ¿quién es ese?
7
00:00:56,431 --> 00:01:00,894
Es el nuevo lagaryote.
Dicen que es una verdadera amenaza.
8
00:01:05,315 --> 00:01:10,361
Sí, es Matón. Dicen que se comió
a todos los de su valle...
9
00:01:10,445 --> 00:01:12,322
Dos veces.
10
00:01:12,405 --> 00:01:14,115
Ay, no sean tontos.
11
00:01:14,199 --> 00:01:20,163
Hasta el lagaryote más gruñón es
un cachorrito dulce que intentará lamerme.
12
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
- Hablaré con él.
- ¡No!
13
00:01:22,582 --> 00:01:24,667
Hola, Matón. Soy Tonk Crood.
14
00:01:24,751 --> 00:01:26,669
Fang y Grr me conocen.
15
00:01:26,753 --> 00:01:29,506
Tuve un huevo atorado en la nariz...
16
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
Soy bastante conocido por aquí.
17
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
¡Sí que eres grandote!
18
00:01:39,599 --> 00:01:42,310
¿Jugamos? ¡Ve a buscarlo!
19
00:01:50,527 --> 00:01:52,654
¿Quieres lamerme la cara?
20
00:01:52,737 --> 00:01:55,323
¿Por qué me dejaron hacerlo?
21
00:01:56,991 --> 00:01:59,119
Oye...
22
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
Deja a mi hermano...
23
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
¿En paz?
24
00:02:11,005 --> 00:02:14,217
¡El Calzón volcánico!
Creí que era un mito.
25
00:02:19,597 --> 00:02:21,850
Alumnos, hora de clases.
26
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
Si te retrasas, te cazan.
27
00:02:26,146 --> 00:02:28,815
Me cuesta traducir tus gruñidos.
28
00:02:28,898 --> 00:02:32,735
Dice que te salvó
el maestro come lagaryotes.
29
00:02:32,819 --> 00:02:34,445
Pero te llamará luego.
30
00:02:36,573 --> 00:02:39,909
No, perdón. Dice que te "atacará" luego.
31
00:02:39,993 --> 00:02:41,870
Es que tiene acento.
32
00:02:43,788 --> 00:02:45,582
Gracias por aclararlo.
33
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
Cariño, ¿qué comeremos esta noche?
34
00:02:48,293 --> 00:02:52,088
¿Albóndigas con salsa
o salsa con albóndigas?
35
00:02:52,171 --> 00:02:54,841
Sí. Comamos sano. ¡Las dos cosas!
36
00:02:54,924 --> 00:02:58,720
Ahora no, Grug.
Escucho un espacio hueco aquí.
37
00:02:58,803 --> 00:03:03,016
Si derribamos esta pared,
¡haré el rincón de esqueletos!
38
00:03:03,099 --> 00:03:05,977
Por favor, Ugga. Llama a Handsy.
39
00:03:06,060 --> 00:03:09,772
Ella sabe.
Tú casi nos matas con la última mejora.
40
00:03:09,856 --> 00:03:12,859
¿El estante de rocas? Quedó fabuloso.
41
00:03:15,862 --> 00:03:17,697
Es normal que haga eso.
42
00:03:17,780 --> 00:03:23,369
¿Por qué llamaría a otro para trabajar
en casa cuando puedo hacerlo yo misma?
43
00:03:28,082 --> 00:03:29,751
Es normal que haga eso.
44
00:03:32,337 --> 00:03:35,465
Patrón de ataque del lagaryote.
45
00:03:35,548 --> 00:03:40,637
Se cree que los lagaryotes
toman a la presa por aquí.
46
00:03:40,720 --> 00:03:45,475
Pero en realidad,
prefieren un área mucho más dolorosa.
47
00:03:45,558 --> 00:03:48,478
Así, garantizan sufrimiento.
48
00:03:48,561 --> 00:03:50,271
Aprender es mágico.
49
00:03:51,314 --> 00:03:54,734
Calma, Tonk.
Te ayudaré a enfrentar a Matón.
50
00:03:54,817 --> 00:03:58,613
No, gracias. No me gusta atacar víctimas.
Soy la víctima.
51
00:03:58,696 --> 00:04:01,199
Además, seguro ya se olvidó de mí.
52
00:04:01,282 --> 00:04:05,828
Como ven, el sector de la memoria
en la cabeza es enorme.
53
00:04:05,912 --> 00:04:09,499
Por eso, un lagaryote
nunca se olvida de nada.
54
00:04:17,090 --> 00:04:19,968
Quizá podrías darme algunos consejitos.
55
00:04:20,718 --> 00:04:22,804
Recuerda, Matón es un animal.
56
00:04:22,887 --> 00:04:26,808
Para enfrentarlo, usa tu instinto animal.
57
00:04:26,891 --> 00:04:30,853
¿Instinto animal? ¿Qué te parece...?
58
00:04:35,233 --> 00:04:40,571
Me refiero a algo más intimidante.
Como un oso búho o un topolar.
59
00:04:40,655 --> 00:04:43,074
Es decir, cualquier tipo de fiera.
60
00:04:47,412 --> 00:04:50,331
Y luego, el golpe de muerte.
¿Y esto?
61
00:04:53,376 --> 00:04:56,587
Bueno. No está funcionando.
62
00:04:57,672 --> 00:05:01,384
Pero si el maestro Cuak
te pone en Graves Problemas,
63
00:05:01,467 --> 00:05:03,219
Matón no te atacará.
64
00:05:03,303 --> 00:05:07,265
Pero ¿cómo haré para estar
en Graves Problemas?
65
00:05:07,348 --> 00:05:08,558
Basta de recreo.
66
00:05:08,641 --> 00:05:12,979
Ahora, el informe oral:
"Supervivencia en mi vacant-ción".
67
00:05:14,314 --> 00:05:16,232
Ya sé qué puedes hacer.
68
00:05:16,316 --> 00:05:20,528
Pasen al frente
y hablen como si los estuviese oyendo.
69
00:05:20,611 --> 00:05:22,739
¿Quién pasa primero?
70
00:05:22,822 --> 00:05:23,948
¡Sí!
71
00:05:32,457 --> 00:05:36,127
Le confieso que no preparé
el informe oral.
72
00:05:37,920 --> 00:05:42,633
Así es.
Estuve ocupado en dormirme muy tarde.
73
00:05:42,717 --> 00:05:45,470
Juega con sus propias reglas.
74
00:05:45,553 --> 00:05:49,140
¿Qué? Niño Crood, ¿qué estás haciendo?
75
00:05:49,223 --> 00:05:54,395
Ahora soy rudo.
¿Qué hará, ponerme en Graves Problemas?
76
00:05:54,479 --> 00:05:57,023
Esto hago con su autoridad.
77
00:05:59,067 --> 00:06:00,485
¿Alguien sabe dibujar traseros?
78
00:06:02,320 --> 00:06:05,573
Suficiente.
Jamás vi un comportamiento así.
79
00:06:06,240 --> 00:06:07,533
- ¿De veras?
- Sí.
80
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
Salvo en mí mismo. Bien hecho.
81
00:06:09,994 --> 00:06:12,955
¿Me pone en Graves Problemas?
82
00:06:13,039 --> 00:06:16,542
No. Demostraste
una regla de supervivencia.
83
00:06:16,626 --> 00:06:19,212
Desprecio por sentimientos ajenos.
84
00:06:19,295 --> 00:06:21,464
Mereces una recompensa.
85
00:06:21,547 --> 00:06:23,883
¡No más clase por hoy!
86
00:06:25,134 --> 00:06:26,552
Ustedes reprobaron.
87
00:06:33,643 --> 00:06:36,479
Así, la silla de loza no se arruinará.
88
00:06:36,562 --> 00:06:40,608
Olvidé qué rocas son muebles
y qué rocas son rocas.
89
00:06:40,691 --> 00:06:42,360
¡Nos salvamos!
90
00:06:43,611 --> 00:06:44,987
¿Qué haces?
91
00:06:45,071 --> 00:06:46,948
- ¿No ibas por Handsy?
- No.
92
00:06:47,031 --> 00:06:50,618
La Cueva de los Secretos
tiene un sector de ayuda.
93
00:06:50,701 --> 00:06:52,370
Y traje algo mejor.
94
00:06:52,453 --> 00:06:54,080
Instrucciones.
95
00:06:55,915 --> 00:06:58,709
Aplicar savia de árbol.
96
00:06:58,793 --> 00:07:05,174
Tapar la pérdida con una roca
y mantener uno, dos, tres.
97
00:07:05,258 --> 00:07:08,052
Espera.
¿Era una roca de tres puntas
98
00:07:08,136 --> 00:07:09,428
o una estándar?
99
00:07:09,512 --> 00:07:14,517
¿Quién sabe?
Lo importante es que resolví el problema.
100
00:07:19,981 --> 00:07:22,150
Es normal que haga eso.
101
00:07:24,068 --> 00:07:26,404
¡Qué lindo caminar por aquí!
102
00:07:26,487 --> 00:07:31,909
Ahora vamos a casa, ¿no?
No puedo pasar por eso otra vez.
103
00:07:31,993 --> 00:07:37,415
Lerk, habla bajo.
Tonk intenta salvarse de ya sabes quién.
104
00:07:38,291 --> 00:07:41,586
Ánimo, amigo.
No dejes que te coma un brazo.
105
00:07:41,669 --> 00:07:45,548
- Es feo no tener brazos.
- O rótulas.
106
00:07:45,631 --> 00:07:47,800
Descubrí que son útiles.
107
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
¿Pueden apoyarme sin ser específicos?
108
00:07:51,220 --> 00:07:54,932
Tranquilo. Ya casi llegamos a casa.
Estás a salvo.
109
00:08:03,065 --> 00:08:06,986
Por si te lo preguntas, dicen: "¡Pelea!".
110
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
Me rindo.
111
00:08:14,118 --> 00:08:18,372
Por favor, no me pegues.
Si quieres, me pego por ti.
112
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
¿Sí?
113
00:08:22,752 --> 00:08:23,836
¿Lo ves?
114
00:08:27,465 --> 00:08:30,801
¿Cuánto tengo que rogar?
¿O ruego mucho?
115
00:08:30,885 --> 00:08:32,803
Dime tu opinión.
116
00:08:39,310 --> 00:08:43,856
Tonk, dice que lo diviertes.
No va a atacarte.
117
00:08:43,940 --> 00:08:46,442
¿De veras? ¡Grandioso!
118
00:08:46,526 --> 00:08:49,987
Si actúas como un tonto
cada vez que lo veas, para siempre.
119
00:08:50,071 --> 00:08:51,656
Eso no es grandioso.
120
00:08:55,034 --> 00:08:58,704
Bueno, me salvé de la pelea, ¿no?
121
00:08:58,788 --> 00:09:00,498
- Sí.
- Técnicamente.
122
00:09:00,581 --> 00:09:04,293
- Fue un triunfo, ¿o no?
- No mucho.
123
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Ganaste sin hacer nada.
124
00:09:06,170 --> 00:09:10,967
Anímate, Tonk.
Hoy nos demostraste algo importante.
125
00:09:11,050 --> 00:09:13,469
Si alguien nos molesta,
126
00:09:13,553 --> 00:09:20,017
la solución es humillarse
y aceptar lo que diga el bravucón,
127
00:09:20,101 --> 00:09:23,187
aunque no sea algo razonable.
128
00:09:23,271 --> 00:09:26,774
¿Una lección de vida?
129
00:09:35,116 --> 00:09:39,078
Oye, Matón. Deja de hacerte el malo.
130
00:09:40,329 --> 00:09:44,083
Sé que no es la mejor frase,
pero estoy nervioso.
131
00:09:46,460 --> 00:09:51,924
No quiero que me pegues, Matón,
pero me niego a vivir temiéndote.
132
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Tú me obligas a esto.
133
00:10:28,210 --> 00:10:31,464
Matón, ¿estás bien?
Hablemos de esto.
134
00:10:40,389 --> 00:10:43,934
Dijo que es la primera vez
que lo enfrentan.
135
00:10:47,063 --> 00:10:50,483
- Matón se rinde.
- ¡Sí!
136
00:10:50,566 --> 00:10:53,235
Eres el cachorro dulce que sabía que eras.
137
00:11:03,162 --> 00:11:06,415
Tonk, convertiste al enemigo en amigo.
138
00:11:07,625 --> 00:11:10,461
- Estoy muy orgullosa.
- Gracias, Eep.
139
00:11:10,544 --> 00:11:14,715
Fue un bonito y tranquilo regreso a casa.
140
00:11:20,012 --> 00:11:24,350
Listo. Tapé la pérdida
y las hormigas araña...
141
00:11:26,394 --> 00:11:33,234
desaparecieron, y lo más importante
es que yo sola hice todo.
142
00:11:43,244 --> 00:11:45,287
Por favor, créeme.
143
00:11:45,371 --> 00:11:49,208
Yo no fui.
Sí, robé algunas veces, pero en el pasado.
144
00:11:49,291 --> 00:11:53,087
No soy tan tonto como para robarle
a Ámbar. Mírala.
145
00:11:59,927 --> 00:12:03,597
Rápido, Grug.
Ámbar ya hizo su parte.
146
00:12:03,681 --> 00:12:06,559
Eres el líder. Di la venganza de Ámbar.
147
00:12:06,642 --> 00:12:10,146
¿Qué le quito primero?
¿Los brazos o las piernas?
148
00:12:10,229 --> 00:12:14,191
¿Qué? No mutilamos personas así porque sí.
149
00:12:14,275 --> 00:12:17,528
- Debe haber reglas.
- Se me ocurre una.
150
00:12:17,611 --> 00:12:21,866
Dejarle a Cuak las piernas
para que se largue. ¿Sí?
151
00:12:22,908 --> 00:12:25,619
No. Nueva regla: si haces algo malo,
152
00:12:25,703 --> 00:12:28,456
debemos encerrarte en una cueva.
153
00:12:28,539 --> 00:12:32,460
- Ámbar, enciérralo.
- ¡Pero yo no fui!
154
00:12:32,543 --> 00:12:34,253
¡Esta vez!
155
00:12:34,336 --> 00:12:39,341
Sé que parece una locura porque es Cuak,
pero ¿y si dice la verdad?
156
00:12:39,425 --> 00:12:44,054
Ámbar dice que lo vio,
pero es su palabra contra la de él.
157
00:12:44,138 --> 00:12:48,267
Cariño, si te acusan de algo,
es probable que sea cierto.
158
00:12:48,350 --> 00:12:50,144
Es así de simple.
159
00:12:53,564 --> 00:12:56,609
¡Cuatro temporadas más!
160
00:12:56,692 --> 00:12:59,820
Ignoraba otros castigos
además de la muerte.
161
00:13:01,447 --> 00:13:03,199
¿Bromeas?
162
00:13:03,282 --> 00:13:05,326
Todos te quieren, papá.
163
00:13:05,409 --> 00:13:09,955
Sé que no debo decirte que te harán
una fiesta sorpresa mañana.
164
00:13:10,039 --> 00:13:11,582
Tonk.
165
00:13:11,665 --> 00:13:13,584
Ya que no será sorpresa...
166
00:13:13,667 --> 00:13:17,796
el valle quiere celebrar
tu primera temporada de líder.
167
00:13:17,880 --> 00:13:21,383
- Lo siento.
- Tranquilo, hijo. Todo está bien.
168
00:13:21,467 --> 00:13:22,885
Me harán una fiesta.
169
00:13:24,178 --> 00:13:28,474
No puedo vestir así.
Tengo que cazar algo nuevo.
170
00:13:33,020 --> 00:13:36,148
Me llevó toda la noche, pero mírenme.
171
00:13:36,232 --> 00:13:41,070
- Papá, se ve fresco.
- Acabo de despellejarlo.
172
00:13:41,153 --> 00:13:44,240
- ¡Grug!
- ¡Sí, fiesta!
173
00:13:44,323 --> 00:13:48,786
- ¡Sorpresa! ¿Qué?
- ¡Hola, Grug!
174
00:13:50,538 --> 00:13:52,998
- Vamos, Grug.
- ¿Qué ocurre?
175
00:13:53,082 --> 00:13:57,127
¿Es parte de la sorpresa?
Porque parece muy creíble.
176
00:13:57,211 --> 00:14:01,423
No hay fiesta para el patán
que entró a nuestras cuevas,
177
00:14:01,507 --> 00:14:04,468
se robó las provisiones para el invierno
178
00:14:04,552 --> 00:14:07,721
y huyó gritando que era para los Broods.
179
00:14:07,805 --> 00:14:10,599
¿Quién hizo eso?
¡Parece un patán!
180
00:14:10,683 --> 00:14:14,728
Fuiste tú.
Traicionaste a todo el valle. ¡Te vi!
181
00:14:14,812 --> 00:14:18,274
- Yo vi todo.
- Ámbar también te vio.
182
00:14:18,357 --> 00:14:21,610
No sé si vi todo, pero te vi a ti.
183
00:14:21,694 --> 00:14:25,573
Es imposible.
Familia, díganle que yo no fui.
184
00:14:25,656 --> 00:14:29,994
No puede ser. Papá estuvo toda la noche
fuera de la cueva.
185
00:14:31,787 --> 00:14:32,997
Mejor no hablo.
186
00:14:33,080 --> 00:14:37,459
Grug no sabe las reglas.
Haces algo malo, te encerramos.
187
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
- ¡Sí!
- ¡Encierren a Grug!
188
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Grug no hizo nada malo.
189
00:14:42,965 --> 00:14:45,759
Gente enfurecida, por favor, piensen.
190
00:14:45,843 --> 00:14:48,304
¿Qué pasa? Nada tiene sentido.
191
00:14:48,387 --> 00:14:51,765
Salvo mi sombrero. ¡Es fabuloso!
192
00:14:55,644 --> 00:14:58,480
¿Dónde estoy?
193
00:14:58,564 --> 00:15:02,776
Grug Crood,
quedaste atrapado con tu enemigo.
194
00:15:02,860 --> 00:15:05,988
Bienvenido a tu peor pesadilla.
195
00:15:07,489 --> 00:15:10,743
¿Me ayudas? Este ojo no es natural.
196
00:15:14,496 --> 00:15:17,082
¿Estoy encerrado? ¡No es justo!
197
00:15:17,166 --> 00:15:19,585
- Es su palabra contra la mía.
- ¿Y?
198
00:15:19,668 --> 00:15:22,963
¡Era la palabra de Ámbar contra la mía!
199
00:15:23,047 --> 00:15:26,467
Por cierto, nunca quedarás libre.
Créeme.
200
00:15:26,550 --> 00:15:30,304
Llevo mucho tiempo aquí.
201
00:15:30,387 --> 00:15:33,807
- ¿Qué? Te encerré ayer.
- ¿De veras?
202
00:15:33,891 --> 00:15:38,145
Entonces enloquecí muy pronto.
¿Verdad, mamá?
203
00:15:38,228 --> 00:15:41,815
Sí, mi pequeño Cuak.
¡Pero te amo tanto!
204
00:15:43,525 --> 00:15:45,945
- Es raro.
- Grug, ¿estás bien?
205
00:15:46,028 --> 00:15:48,989
Ugga, soy un cavernícola inocente.
206
00:15:49,073 --> 00:15:52,826
Te creemos, pero hay tres guardias.
Salvo que...
207
00:15:52,910 --> 00:15:58,332
¿Alguno se iría de aquí
un tiempo porque sí?
208
00:15:58,415 --> 00:16:02,169
Yo sí. ¿Podría...? Me voy.
209
00:16:02,252 --> 00:16:05,589
Tenemos que ayudar a papá.
210
00:16:05,673 --> 00:16:09,593
Paso. Solo arriesgaría mi vida
por tres personas.
211
00:16:11,553 --> 00:16:13,389
Luego les cuento mejor,
212
00:16:13,472 --> 00:16:15,516
pero tú vienes conmigo.
213
00:16:15,599 --> 00:16:19,395
Mi plan secreto funciona mejor
si somos tres.
214
00:16:19,478 --> 00:16:22,398
¿Hay algo secreto?
¡Gran! Acá no sirvo.
215
00:16:22,481 --> 00:16:25,943
No, Tonk. Eres justo lo que necesitamos.
216
00:16:26,026 --> 00:16:28,862
Secreto
217
00:16:28,946 --> 00:16:32,908
No diré mi gran secreto
218
00:16:36,453 --> 00:16:40,207
Un éxito. No dije nada del plan
para liberar a papá.
219
00:16:41,625 --> 00:16:42,876
Hasta ahora.
220
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
Los secretos son como comer algo podrido.
221
00:16:47,256 --> 00:16:51,593
- Me guste o no, los vomito.
- No, Tonk, lo hiciste bien.
222
00:16:54,888 --> 00:16:58,267
Vamos, papá. Estás libre.
223
00:16:58,350 --> 00:17:01,562
Salimos como entramos.
Y esto no se acabó.
224
00:17:01,645 --> 00:17:02,980
Me vengaré...
225
00:17:06,316 --> 00:17:10,112
- ¡Se escapan!
- Rápido. Tengo algo para escapar.
226
00:17:14,783 --> 00:17:16,744
Eep, el plan fue excelente.
227
00:17:16,827 --> 00:17:18,454
- Vamos a...
- No sé.
228
00:17:18,537 --> 00:17:20,456
Este plan no es muy bueno.
229
00:17:21,540 --> 00:17:27,296
Ríndanse y Ámbar mostrará piedad
poniendo a Grug e hija en la misma cueva.
230
00:17:27,379 --> 00:17:31,842
- ¿No es adorable?
- No, Ámbar. Soy inocente.
231
00:17:31,925 --> 00:17:33,594
¡A Ámbar no le importa!
232
00:17:41,894 --> 00:17:44,772
Ámbar se arrepiente
de lo que dijo.
233
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
¡Sí!
234
00:17:55,908 --> 00:17:58,202
En este sitio hay mucha sombra.
235
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
Evita mirarlos.
236
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Aquí es aterrador,
pero podemos ocultarnos
237
00:18:08,420 --> 00:18:10,756
hasta pensar cómo salvarte.
238
00:18:10,839 --> 00:18:14,176
No hay nada que pensar.
Fueron los Broods.
239
00:18:14,259 --> 00:18:16,970
Cuando pasa algo,
siempre son ellos.
240
00:18:17,054 --> 00:18:21,475
Todos aseguran haberte visto.
Debe haber algo más.
241
00:18:21,558 --> 00:18:24,019
¿Qué te dije sobre pensar?
242
00:18:24,103 --> 00:18:26,313
- Pudre el cerebro.
- Exacto.
243
00:18:26,396 --> 00:18:27,815
¡Ahora, los Broods!
244
00:18:32,111 --> 00:18:34,154
- Pruébalo.
- Pásame eso.
245
00:18:34,238 --> 00:18:37,491
Son las provisiones para el invierno.
246
00:18:37,574 --> 00:18:39,576
Creo que tenías razón.
247
00:18:40,619 --> 00:18:43,330
Hola, Grug. Qué gusto verte, amigo.
248
00:18:43,413 --> 00:18:45,415
¿Gustas carne, huevos o...?
249
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
- ¿Quién eras?
- Womp.
250
00:18:51,463 --> 00:18:54,967
- Segundo plato.
- ¿Amigos? No somos amigos.
251
00:18:55,050 --> 00:18:57,261
Le hicieron creer a todos
que robé esa comida.
252
00:18:57,344 --> 00:18:59,179
También nos pareció raro.
253
00:18:59,263 --> 00:19:02,266
La creímos envenenada, Meema la probó.
254
00:19:02,349 --> 00:19:04,643
- ¿Cómo dices?
- Aún vive.
255
00:19:04,726 --> 00:19:09,940
Mienten como los malvados y terribles
mentirosos que son.
256
00:19:10,023 --> 00:19:11,733
¿Por qué tanto odio?
257
00:19:11,817 --> 00:19:15,821
¿Qué pasó con el Grug
que trajo esto y también
258
00:19:15,904 --> 00:19:18,031
una nota de agradecimiento?
259
00:19:22,536 --> 00:19:27,583
Es mi mano. No recuerdo haberlo hecho.
¿Y si fui yo?
260
00:19:32,379 --> 00:19:35,215
Ya no sé qué creer. ¿Qué es real?
261
00:19:36,550 --> 00:19:40,679
¿Quién es Grug?
Genial. Así se siente estar loco.
262
00:19:40,762 --> 00:19:45,184
Papá, no estás loco.
Hay muchas explicaciones lógicas.
263
00:19:45,267 --> 00:19:49,605
Quizá eres sonámbulo
o algunos bichos te usaron de mascota.
264
00:19:49,688 --> 00:19:51,773
Sí, claro, Eep.
265
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
¡Esto pasó de verdad!
266
00:19:57,112 --> 00:20:02,201
Ámbar siguió a Grug e hija.
Sabe que es una familia de ladrones.
267
00:20:02,284 --> 00:20:04,411
Todo los Croods pagarán.
268
00:20:06,538 --> 00:20:09,124
Enloquecí. ¿Debo estar encerrado?
269
00:20:09,208 --> 00:20:11,710
Si dicen que robé, quizá lo hice.
270
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
Así funciona, ¿verdad?
271
00:20:15,005 --> 00:20:18,717
La voz de mi cabeza no responde.
Tengo esperanza.
272
00:20:19,509 --> 00:20:21,970
Hora de la venganza, Grug Crood.
273
00:20:22,054 --> 00:20:25,474
- ¡Te tengo!
- Cuak. Hola, compañero loco.
274
00:20:27,684 --> 00:20:30,479
- ¿Gorg?
- Me llamo Gurg.
275
00:20:30,562 --> 00:20:36,318
Olvido nombres, pero no el rostro apuesto
de quien intentó robarme a mi familia.
276
00:20:36,401 --> 00:20:38,111
¿Qué haces aquí?
277
00:20:38,195 --> 00:20:40,322
Intenté robarte a tu familia.
278
00:20:40,405 --> 00:20:43,659
Ese día con ellos
fue el mejor de mi vida.
279
00:20:45,494 --> 00:20:49,206
Y el día que me echaste... fue el peor.
280
00:20:49,289 --> 00:20:52,668
Desde entonces, planeo mi venganza.
281
00:20:53,961 --> 00:20:56,505
¿Y qué vas a hacer?
282
00:20:56,588 --> 00:20:58,006
¿Qué? Ya lo hice.
283
00:20:58,090 --> 00:21:00,759
Me hice pasar por ti para arruinarte.
284
00:21:00,842 --> 00:21:04,054
Claro. ¡Entonces no enloquecí!
285
00:21:04,137 --> 00:21:05,681
Pero no estuvo bien.
286
00:21:06,723 --> 00:21:10,811
Esta venganza es mucho mejor
que la que había planeado.
287
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Iba a derribarte y lanzarte hacia allí.
288
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Casi te sales con la tuya,
pero olvidaste algo.
289
00:21:18,819 --> 00:21:22,030
Grug Crood de verdad es un buen hombre.
290
00:21:22,114 --> 00:21:25,075
Ahora, vamos a limpiar mi nombre.
291
00:21:25,158 --> 00:21:27,869
Oye, tú, el otro que quería venganza.
292
00:21:27,953 --> 00:21:31,957
¿Vas a dejarlo ir?
¿No quieres derribarlo?
293
00:21:32,040 --> 00:21:35,544
No lo escuches,
aunque sea muy apuesto.
294
00:21:35,627 --> 00:21:39,589
¿Por qué no? Me encerraste
sin dejar que me defendiera.
295
00:21:39,673 --> 00:21:42,968
Fue distinto. Te culparon...
296
00:21:43,051 --> 00:21:46,596
dijiste que eras inocente...
Sí, igual que a mí.
297
00:21:47,973 --> 00:21:49,224
Lo siento.
298
00:21:52,853 --> 00:21:56,189
- Gurg, regresa.
- Alto ahí.
299
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Ya descubrí lo que pasó.
300
00:21:58,608 --> 00:22:02,279
No traicioné al valle.
Fue alguien igual a mí.
301
00:22:02,362 --> 00:22:05,073
¿Alguien igual a ti? ¡Por favor!
302
00:22:05,157 --> 00:22:08,660
La naturaleza no es tan cruel. ¡Amárrenlo!
303
00:22:08,744 --> 00:22:10,120
No soy un traidor.
304
00:22:10,203 --> 00:22:13,290
Fue ese tipo apuesto. Ya saben, Gorg.
305
00:22:13,373 --> 00:22:18,337
Es decir, ¡Gurg!
306
00:22:18,420 --> 00:22:22,758
Eso fue lo que pasó.
Creo que ahora viviremos solas.
307
00:22:24,301 --> 00:22:29,431
Está bien. Si te comportas como bebita,
salvaremos a la familia.
308
00:23:07,177 --> 00:23:09,930
Subtítulos: Juliana Sestelo
23611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.