Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:33,867 --> 00:00:35,035
¡Eso, papá!
3
00:00:35,118 --> 00:00:39,748
¡Cómo golpea la roca de caza!
Ámbar, bien machacado.
4
00:00:39,831 --> 00:00:43,543
Baitsy, cuidado
o te le escaparás al saposquito.
5
00:00:49,382 --> 00:00:53,636
Buena carnada.
Ojalá vuelvas a caminar pronto.
6
00:00:53,720 --> 00:00:56,264
Tonk, ¿prestas atención?
7
00:00:56,347 --> 00:00:57,599
¿Qué? Ah, sí.
8
00:00:57,682 --> 00:01:01,853
¡Arriba, cazadores!
¡Abajo, cosas que cazan!
9
00:01:01,936 --> 00:01:03,271
Bueno, no.
10
00:01:03,354 --> 00:01:07,317
Estaba ocupado
con mi show de sombras. ¿Ves?
11
00:01:07,400 --> 00:01:11,988
Unos lagaryotes.
Puedo hacerlos enojados y bailando.
12
00:01:13,865 --> 00:01:19,454
Y lo único que debo hacer
es doblar los dedos así.
13
00:01:19,913 --> 00:01:23,917
- Eso no es normal, ¿no?
- No, pero nada tuyo lo es.
14
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
Estoy trabado.
15
00:01:26,961 --> 00:01:30,340
Papá decía que pasaría.
¡Papá, tenías razón!
16
00:01:30,423 --> 00:01:33,301
No. No, Tonk. No. Es peligroso.
17
00:01:33,384 --> 00:01:37,096
Cálmate, no suelo llamar la atención...
ay.
18
00:01:38,348 --> 00:01:43,561
Chico redondo deber salir de campo,
ser definición de presa fácil.
19
00:01:43,645 --> 00:01:46,356
¿Redondo? ¿Presa fácil? ¡Tonk!
20
00:01:48,191 --> 00:01:50,360
Está haciendo de carnada.
21
00:01:50,443 --> 00:01:52,821
Sí. Cazadores, a aporrear.
22
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Ya los cazamos.
Puedes dejar de gritar.
23
00:02:02,497 --> 00:02:03,873
Era el último.
24
00:02:03,957 --> 00:02:06,584
Seguiste las reglas de la carnada.
25
00:02:06,668 --> 00:02:10,797
No luches, no huyas de los aporreadores
y no mueras.
26
00:02:10,880 --> 00:02:13,675
Es más fácil de decir que de hacer.
27
00:02:13,758 --> 00:02:18,096
Ámbar impresionada.
Hijo de Grug talentoso para carnada.
28
00:02:18,179 --> 00:02:23,726
Las fieras siempre lo encuentran.
En la escuela, la cueva, los arbustos.
29
00:02:23,810 --> 00:02:27,272
Solo me pasó cinco veces...
esta mañana.
30
00:02:27,355 --> 00:02:28,982
Exageran.
31
00:02:32,110 --> 00:02:37,073
Qué bueno es ese chico.
Me gana y yo siempre fui carnada.
32
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Me reemplazarán, ¿no?
33
00:02:39,951 --> 00:02:42,245
¡Tú estar muerto para mí!
34
00:02:47,292 --> 00:02:50,461
Gracias.
Me enfrento seguido a la muerte,
35
00:02:50,545 --> 00:02:52,922
pero la última vez fue difícil.
36
00:02:53,006 --> 00:02:56,759
¿Tonk atrajo
a depredadores furiosos de nuevo?
37
00:02:56,843 --> 00:02:58,761
Sí, fui la carnada.
38
00:03:00,179 --> 00:03:05,059
Sí, es muy bueno para ser carnada.
Es todo un talento.
39
00:03:05,143 --> 00:03:10,064
¿Mi hijo es talentoso?
Qué inesperado.
40
00:03:10,148 --> 00:03:13,443
Pero... pero es muy bueno.
¡Te felicito!
41
00:03:13,526 --> 00:03:18,156
¿Quién quiere ser carnada?
Yo seré líder de aporreadores.
42
00:03:18,239 --> 00:03:22,493
Un día de estos, Ámbar vendrá y dirá...
43
00:03:22,577 --> 00:03:23,578
¡Tonk!
44
00:03:25,246 --> 00:03:27,624
Ámbar quererte para cazar.
45
00:03:27,707 --> 00:03:30,585
- Perdón por puerta.
- ¡Wow!
46
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
- ¿A mí?
- ¿Qué?
47
00:03:32,253 --> 00:03:34,714
- ¿En serio?
- ¿Quién es Tonk?
48
00:03:34,797 --> 00:03:36,132
Ah, él.
49
00:03:36,216 --> 00:03:40,386
Ámbar impresionada con lo que ver
y tener un solo ojo.
50
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
¿Qué más hacer Tonk?
51
00:03:42,305 --> 00:03:45,225
- Mucho.
- Darte trabajo de Baitsy.
52
00:03:45,308 --> 00:03:48,603
Darte saposquito extra para cerrar trato.
53
00:03:48,686 --> 00:03:53,274
No sé si la caza es para mí.
Guarda ese saposquito, Ámbar.
54
00:03:55,985 --> 00:03:57,445
Ah, claro.
55
00:03:57,528 --> 00:04:01,366
¿Quieres la parte
que tengo en la panza o...?
56
00:04:01,449 --> 00:04:06,287
Asco. Pero sí, Ámbar llevárselo
si Tonk no ser carnada.
57
00:04:08,206 --> 00:04:10,166
Bueno, haré de carnada.
58
00:04:10,625 --> 00:04:14,796
Así serán felices.
Ahora a atraer animales peligrosos.
59
00:04:14,879 --> 00:04:16,422
¿Qué puede pasar?
60
00:04:18,758 --> 00:04:20,885
Ámbar no responder eso.
61
00:04:22,011 --> 00:04:26,307
¡Por favor, papá!
¿Por qué Tonk puede cazar y yo no?
62
00:04:26,391 --> 00:04:29,269
- Dame una chance.
- Bueno, bueno.
63
00:04:29,352 --> 00:04:34,816
Es justo que si dejo que un hijo
arriesgue la vida, los deje a los dos.
64
00:04:34,899 --> 00:04:38,319
- A ver qué haces.
- Cazaré esa galliatuna.
65
00:04:39,112 --> 00:04:43,324
Tres, dos, uno, nada.
¿Quién será nuestra carnada?
66
00:04:44,158 --> 00:04:46,369
Perdón, vi a Tonk y...
67
00:04:46,452 --> 00:04:49,289
Debes acechar antes de correr, Eep.
68
00:04:49,372 --> 00:04:51,666
Quizá Tonk pueda ayudarte.
69
00:04:54,377 --> 00:04:57,630
Tonk, tú no carnada,
nosotros no comer.
70
00:04:57,714 --> 00:05:01,801
Sin presión.
Pero Ámbar tener hijos que alimentar.
71
00:05:01,884 --> 00:05:03,636
Vamos a que me coman.
72
00:05:07,432 --> 00:05:09,183
¡Muérdeme!
73
00:05:13,229 --> 00:05:15,898
Vamos, incluso yo puedo hacer eso.
74
00:05:19,402 --> 00:05:20,987
Hijo, es muy alto.
75
00:05:21,070 --> 00:05:24,615
Bien peligroso,
para atraer un albatroceronte.
76
00:05:24,699 --> 00:05:26,576
¡Que bueno que tú me...
77
00:05:27,702 --> 00:05:28,953
...atrapas!
78
00:05:30,413 --> 00:05:33,750
Ay. Perdón. ¡Pero buena carnada!
79
00:05:37,086 --> 00:05:43,009
Los topolares vendrán en cuanto oigan
mi ruido de la muerte personal.
80
00:05:51,434 --> 00:05:54,771
- Creo que es uno grande.
- ¡Tonk, cuidado!
81
00:05:58,691 --> 00:06:01,152
Sí. ¡Es uno grande!
82
00:06:06,199 --> 00:06:08,826
Hoy haber banquete gracias a Tonk.
83
00:06:09,410 --> 00:06:12,955
Tonk,
no parecer triunfante sin brazo en alto.
84
00:06:13,039 --> 00:06:16,709
Estoy cansado.
Mañana me tomaré el día libre.
85
00:06:18,753 --> 00:06:21,547
¿Día libre? No, necesitar carnada.
86
00:06:21,631 --> 00:06:25,218
Ámbar decir que Tonk
cazar tiempo completo.
87
00:06:25,301 --> 00:06:28,304
Animales grandes y peligrosos.
88
00:06:31,599 --> 00:06:33,184
- ¡Sí!
- ¡Sí!
89
00:06:35,520 --> 00:06:39,857
¿Lo arrojaron a la carne?
Ojalá me respetaran tanto.
90
00:06:40,691 --> 00:06:42,777
No, no me babees.
91
00:06:44,362 --> 00:06:47,990
Di que quieres renunciar.
No les importa tanto.
92
00:06:49,867 --> 00:06:52,036
¿Te gusta? Son tus presas.
93
00:06:52,120 --> 00:06:57,625
Es para decirte que pareces débil
y delicioso, ¡y estamos orgullosos!
94
00:06:59,794 --> 00:07:03,089
Parece muerto.
Qué buena carnada es.
95
00:07:03,172 --> 00:07:07,718
- ¿Y mi pared para hacer sombras?
- Es tu pared de trofeos.
96
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
Agrega este también.
97
00:07:13,224 --> 00:07:16,936
Imagina cuánto habrás cazado
a la edad de Gran.
98
00:07:17,019 --> 00:07:18,563
¿De Gran? Pero...
99
00:07:18,646 --> 00:07:21,482
No, no tengo idea de la edad de Gran.
100
00:07:21,566 --> 00:07:26,654
Yo tampoco, pero serás carnada
hasta que se te arrugue el trasero.
101
00:07:26,737 --> 00:07:28,573
Te mostraré.
102
00:07:29,198 --> 00:07:33,453
Pero prefiero hacer mis sombras.
¿No, Tonk de sombra?
103
00:07:35,121 --> 00:07:36,622
¡Córrete, Tonk!
104
00:07:41,252 --> 00:07:46,007
Suelo ser buena en esto.
¿Pienso mucho o agarro mal la roca?
105
00:07:46,090 --> 00:07:48,551
¿Son los dedos, me sobran dedos?
106
00:07:48,634 --> 00:07:50,178
Para. ¿Qué pasa?
107
00:07:50,261 --> 00:07:54,515
Ya no puedo lanzar.
Es como si me hubiera olvidado.
108
00:07:54,599 --> 00:07:57,018
Pero tú cazas presas grandes,
109
00:07:57,101 --> 00:08:00,480
como yo sueño,
aunque nunca te gustó cazar.
110
00:08:00,563 --> 00:08:05,234
Ey, ¿y si te dejo mi puesto de carnada?
Puedo enseñarte.
111
00:08:06,694 --> 00:08:10,323
No es aporrear,
pero podré salir a cazar.
112
00:08:10,406 --> 00:08:12,992
Y dejaré de golpearme a mí misma.
113
00:08:13,075 --> 00:08:16,621
¿Dejar de golpearte?
No si eres buena carnada.
114
00:08:17,538 --> 00:08:19,499
Debes aprender mucho.
115
00:08:19,582 --> 00:08:25,129
Solo tienes tres reglas: no luches,
no huyas de los aporreadores y no...
116
00:08:25,213 --> 00:08:29,008
Ya sé. Mostrémosles a los animales
quién es rudo.
117
00:08:29,091 --> 00:08:31,302
Ellos son más rudos.
118
00:08:31,385 --> 00:08:33,387
Es la idea de ser carnada.
119
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
Empieza corriendo hacia allá.
120
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
Pero primero...
121
00:08:41,270 --> 00:08:45,274
Perfecto. Ahora pareces débil.
Salta, aletea y gime.
122
00:08:48,528 --> 00:08:50,530
¿Así?
123
00:08:51,322 --> 00:08:52,323
Qué asco.
124
00:08:53,157 --> 00:08:54,450
¡Déjame!
125
00:08:54,534 --> 00:08:57,370
No, Eep. Ahora eres la carnada.
126
00:08:57,453 --> 00:08:59,747
Debes rendirte. ¡Ríndete!
127
00:09:02,416 --> 00:09:07,171
Puaj. Me siento débil, indefensa
y cubierta de baba.
128
00:09:07,255 --> 00:09:09,549
Entonces ya te enseñé todo.
129
00:09:10,007 --> 00:09:12,718
Parece que atrajiste a otro.
130
00:09:17,181 --> 00:09:20,184
¿Está lista?
No quiero que se lastime.
131
00:09:20,268 --> 00:09:22,728
Eh, también me preocupabas tú.
132
00:09:22,812 --> 00:09:26,440
Sí está lista.
Eep es muy buena carnada.
133
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
Es más "carnadosa" que yo.
134
00:09:29,193 --> 00:09:32,905
Es hora de mostrarles lo que puedes hacer.
135
00:09:39,996 --> 00:09:42,415
¡Sí, funciona!
136
00:09:44,667 --> 00:09:47,420
Las reglas dicen que no luche.
137
00:09:47,878 --> 00:09:51,090
Pero quizá soy un nuevo tipo de carnada.
138
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
¡Volví a lanzar bien! ¡Sí!
139
00:10:02,268 --> 00:10:04,145
Nací para aporrear.
140
00:10:05,354 --> 00:10:09,900
Ella luchar, huir de aporreadores...
¿Qué más? ¿Morir?
141
00:10:12,528 --> 00:10:17,158
- Culpa de Tonk, decir que ella buena.
- Mentí. Es horrible.
142
00:10:36,177 --> 00:10:39,347
- Y no vuelvan.
- Buen trabajo, dedos.
143
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Hoy no me picarán la nariz.
144
00:10:43,768 --> 00:10:47,063
Eso peligroso.
Pero a Ámbar gustar sombras.
145
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Tonk poder usarlas en próxima caza.
146
00:10:49,940 --> 00:10:53,235
Ámbar, ya no quiero ser carnada.
147
00:10:54,028 --> 00:10:56,155
Sí, ya sé que soy bueno.
148
00:10:56,238 --> 00:11:00,409
Pero prefiero hacer lo que me gusta,
como las sombras.
149
00:11:00,493 --> 00:11:04,080
Practico con los pies.
Son los cazadores.
150
00:11:04,163 --> 00:11:08,000
Tonk tiene razón.
Yo también haré lo que me gusta.
151
00:11:08,084 --> 00:11:09,377
¡Aporrear!
152
00:11:10,336 --> 00:11:14,215
Aunque deba practicar más
antes de ser cazadora.
153
00:11:14,298 --> 00:11:18,844
Si ya no querer ser carnada,
estar bien.
154
00:11:18,928 --> 00:11:23,015
¡Pero estar muerto para mí!
Baitsy, ¿querer trabajo?
155
00:11:23,099 --> 00:11:26,143
Sabes que sí.
Me inspiras, chico.
156
00:11:26,227 --> 00:11:29,980
Eres la primera carnada
que se retira viva.
157
00:11:30,398 --> 00:11:33,234
¡Me encanta mi trabajo!
158
00:11:42,743 --> 00:11:46,455
Como líder de Valle ¡Ahhh!,
inicio esta reunión.
159
00:11:46,539 --> 00:11:49,708
Gracias, Munk, por los ricos refrigerios.
160
00:11:50,793 --> 00:11:53,129
¿Tienen un aliño de sudor?
161
00:11:53,212 --> 00:11:55,381
Nunca lo diré.
162
00:11:55,464 --> 00:12:00,010
Tengo una nueva estrategia
para el sudor de árbol pegajoso.
163
00:12:01,262 --> 00:12:03,722
- No lo toquen.
- Ahora lo dice.
164
00:12:05,307 --> 00:12:09,770
Ahora, el problema
del olor de la cueva del Viejo Raíz.
165
00:12:09,854 --> 00:12:13,315
Métete flores en la nariz.
Listo. Resuelto.
166
00:12:13,399 --> 00:12:17,153
Veamos el problema real: el pavorroedor.
167
00:12:17,236 --> 00:12:20,156
¡Esta es la cara del mal!
168
00:12:20,239 --> 00:12:22,241
Pavorroedor no malo.
169
00:12:22,324 --> 00:12:26,996
Ámbar llamarlo lindos,
no tener carne para llamarlo comida.
170
00:12:27,079 --> 00:12:31,542
Los pavorroedores no hacen daño
y no molestan bajo tierra.
171
00:12:31,625 --> 00:12:33,210
Sé como ellos.
172
00:12:33,294 --> 00:12:35,254
La mayoría sí,
173
00:12:35,337 --> 00:12:41,802
pero este me ostenta las plumas de la cola
y me mira con ojos de "no me comerás".
174
00:12:41,886 --> 00:12:43,512
¡Es un ladrón!
175
00:12:43,888 --> 00:12:47,349
Anoche
este pavorroedor me robó un huevo.
176
00:12:48,017 --> 00:12:51,896
O quizá los viejos locos
creen que roba cosas
177
00:12:51,979 --> 00:12:55,983
cuando en realidad las perdieron
por viejos y locos.
178
00:12:56,066 --> 00:13:00,279
Ey, sí roba cosas.
Me robó el trasero.
179
00:13:00,362 --> 00:13:04,408
Basta de locuras.
Gran, te pones en vergüenza.
180
00:13:07,161 --> 00:13:08,871
¡Grug hizo pum!
181
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Basta. No es gracioso.
182
00:13:13,083 --> 00:13:17,505
Comí demasiados bichos.
Amigos, quizá prefieran irse.
183
00:13:18,005 --> 00:13:20,299
O meterse flores en la nariz.
184
00:13:23,594 --> 00:13:28,432
Ey, amigos, ¿listos para cazar
y olvidar lo que pasó ayer?
185
00:13:28,516 --> 00:13:32,186
Ah, es Grug Crood... ¿o se llama...?
186
00:13:35,397 --> 00:13:39,026
Ah, ya sé.
Grug, ayer te pusiste en vergüenza.
187
00:13:43,697 --> 00:13:46,325
No, Gran me empujó y entonces...
188
00:13:46,408 --> 00:13:48,827
No quiero hablar de entonces.
189
00:13:48,911 --> 00:13:52,414
Pero fue culpa de Gran.
No de Grug. De Gran.
190
00:13:52,498 --> 00:13:54,750
Cuidado, ahí viene.
191
00:13:56,252 --> 00:13:59,964
Puedes burlarte,
pero ¿tratar de hacer que mire?
192
00:14:00,047 --> 00:14:02,841
- Baitsy, qué mal.
- ¿Qué esperan?
193
00:14:02,925 --> 00:14:07,805
- Debemos cazar un pavorroedor.
- ¿Qué? Primero, qué asco.
194
00:14:07,888 --> 00:14:13,394
Segundo, no vendrás a cazar, vieja gris.
Debo hacer bien las cosas hoy.
195
00:14:13,477 --> 00:14:18,899
Pero ese bicho roba-huevos está suelto.
Debemos actuar pronto.
196
00:14:18,983 --> 00:14:21,235
Sabes, tienes razón.
197
00:14:21,318 --> 00:14:25,573
Claro que sí. Soy Gran.
¿Quieres hablar de estrategia?
198
00:14:25,656 --> 00:14:30,744
Sigue. Si te entusiasmas tanto
que no me prestas atención, genial.
199
00:14:30,828 --> 00:14:32,872
Esto sé del enemigo.
200
00:14:32,955 --> 00:14:37,877
Es tan listo como hermoso.
Debemos ser más astutos que él.
201
00:14:37,960 --> 00:14:41,881
Yo debo ser más astuta,
eres más tonto que el lodo.
202
00:14:42,715 --> 00:14:45,885
Ey, ¿tratas de pegarme aquí?
203
00:14:46,510 --> 00:14:47,928
¡No podrás!
204
00:14:51,265 --> 00:14:54,351
- Gran, ¿dónde estás?
- ¿Dónde estás tú?
205
00:15:01,775 --> 00:15:05,195
Ay, no, no, suéltame.
No vendrás a cazar.
206
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
¡Caza empezar ya!
207
00:15:08,532 --> 00:15:11,327
Parece que voy. ¡Yupi! ¡Adelante!
208
00:15:12,953 --> 00:15:17,833
Antes de empezar,
Ámbar tener anuncio de objetos perdidos.
209
00:15:17,917 --> 00:15:22,338
Ustedes no perderse,
Ámbar no tener ganas de buscarlos.
210
00:15:22,963 --> 00:15:27,801
Bueno tú cállate
y yo no nos arrojo a un volcán. ¿Trato?
211
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
- ¿Ayudarás a cazar al pavorroedor?
- Déjame pensar... Ni loco.
212
00:15:33,515 --> 00:15:36,352
Entonces solo preguntaré...
213
00:15:36,435 --> 00:15:39,313
por qué no, por qué no, por qué no...
214
00:15:40,397 --> 00:15:41,941
¿Grug?
215
00:15:42,024 --> 00:15:47,404
Ah, hola, muchachos. ¿Cómo va su día?
¿Totalmente normal como el mío?
216
00:15:50,783 --> 00:15:53,118
¿Quién estar detrás de Grug?
217
00:15:56,080 --> 00:15:57,206
Nadie.
218
00:16:00,250 --> 00:16:04,880
¿Qué miran?
Vamos a cazar al pavorroedor ladrón.
219
00:16:04,964 --> 00:16:09,134
Pero les aviso
que no me aprenderé sus nombres.
220
00:16:09,218 --> 00:16:11,136
Ey, mírenme.
221
00:16:11,220 --> 00:16:12,805
Soy Grug.
222
00:16:12,888 --> 00:16:16,934
Soy vieja.
Pavorroedor, pavorroedor, pavorroedor.
223
00:16:17,726 --> 00:16:19,353
Dejen de tontear.
224
00:16:20,854 --> 00:16:25,109
Qué gracioso.
Veremos quién ríe cuando cace muchos...
225
00:16:25,192 --> 00:16:26,735
¡saposquitos!
226
00:16:36,203 --> 00:16:38,580
Cola atrevida. Date vuelta.
227
00:16:40,624 --> 00:16:42,751
No. Cazaré saposquitos.
228
00:16:44,628 --> 00:16:46,505
¡Grug matar Ámbar!
229
00:16:48,173 --> 00:16:50,134
Busca al pavorroedor.
230
00:16:54,054 --> 00:16:56,640
¿Ven? ¡Atrapé a uno!
231
00:16:59,309 --> 00:17:02,021
Ah, sí, esa cosa ser enorme.
232
00:17:02,104 --> 00:17:05,149
¿Cómo Grug comer toda esa... nada?
233
00:17:05,232 --> 00:17:09,194
- Momento, ¿dónde se...?
- ¡Pavorroedor!
234
00:17:17,453 --> 00:17:18,912
¡Se los dije!
235
00:17:18,996 --> 00:17:21,999
¿Quién es la vieja loca ahora?
236
00:17:22,082 --> 00:17:27,463
Aún tú. Pero sí, cazadores
deber atrapar animalito ladrón ahora.
237
00:17:27,546 --> 00:17:30,174
No poder seguir cazando así.
238
00:17:30,257 --> 00:17:32,176
Entonces yo lo cazaré.
239
00:17:32,259 --> 00:17:35,637
Todos reírnos mucho.
Pero Grug no cazar hoy.
240
00:17:35,721 --> 00:17:39,433
Grug deber quitarse
bulto molesto de la espalda.
241
00:17:43,771 --> 00:17:47,357
Ya verán,
cazaré al pavorroedor y les mostraré
242
00:17:47,441 --> 00:17:50,402
que nadie se ríe de Grug Crood...
243
00:17:56,700 --> 00:18:01,955
Qué bueno que quieres atraparlo,
pero necesitamos un plan de ataque.
244
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
Ya tengo uno.
245
00:18:03,540 --> 00:18:07,002
Atacar, comer a la alimaña
y dormir siesta.
246
00:18:14,134 --> 00:18:16,637
Nadie se burla de Grug Crood.
247
00:18:19,932 --> 00:18:22,059
Nunca lo agarrarás así.
248
00:18:22,810 --> 00:18:24,645
Grug, basta. Mira...
249
00:18:24,728 --> 00:18:25,729
Mírame.
250
00:18:25,813 --> 00:18:30,526
Mírame a los ojos. ¿No ves?
No podemos acercarnos de frente.
251
00:18:30,609 --> 00:18:34,404
Por suerte tengo una idea.
¿Grug? ¿Grug?
252
00:18:34,488 --> 00:18:35,489
¡Grug!
253
00:18:37,116 --> 00:18:39,368
Oh, no, no lo harás.
254
00:18:39,451 --> 00:18:42,788
Suéltame.
Mi estrategia de sigilo no falla.
255
00:18:42,871 --> 00:18:45,124
Caerás en su trampa.
256
00:18:48,043 --> 00:18:50,254
No lo atrapé por tu culpa.
257
00:18:50,337 --> 00:18:55,008
¿Mía? Fue culpa tuya.
Eres sutil como jiralafante con gases.
258
00:19:00,097 --> 00:19:03,475
Ni recibes los golpes bien.
Sigamos cazando.
259
00:19:03,559 --> 00:19:07,271
Si no atrapo a ese pavorroedor,
se reirán de mí.
260
00:19:07,354 --> 00:19:09,690
Pero no puedo cazar contigo,
261
00:19:09,773 --> 00:19:14,319
así que me quedaré
hasta que te despegues o te duermas.
262
00:19:14,403 --> 00:19:17,239
No. Definitivamente no.
263
00:19:17,322 --> 00:19:20,701
No dejaremos
que esa bola de pelo nos venza.
264
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Jala cuanto quieras.
265
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
Momento.
266
00:19:35,007 --> 00:19:37,467
¿Siempre pudiste soltarte?
267
00:19:38,552 --> 00:19:41,013
Eh... ¿estoy libre?
268
00:19:41,805 --> 00:19:43,724
¡No tenía idea!
269
00:19:43,807 --> 00:19:45,100
Está bien, sí.
270
00:19:45,184 --> 00:19:47,769
Me gustaba no tener que caminar.
271
00:19:47,853 --> 00:19:49,605
Ey, ¿adónde vas?
272
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
A cazar ese pavorroedor...
sin ti.
273
00:19:53,066 --> 00:19:57,154
Quitarse el cuero
suele resolver problemas...
274
00:20:00,199 --> 00:20:02,284
Esto acaba ya, animal.
275
00:20:02,367 --> 00:20:04,745
No ya mismo, en cuanto pueda...
276
00:20:08,457 --> 00:20:10,959
Ah, ¿quieres rocas?
277
00:20:15,297 --> 00:20:18,425
¿Cómo te escondes en tu hábitat natural?
278
00:20:23,805 --> 00:20:25,974
¡No... es... justo!
279
00:20:32,564 --> 00:20:34,816
Sí tienes mirada engreída.
280
00:20:40,364 --> 00:20:42,699
Vamos, ríete de mí.
281
00:20:42,783 --> 00:20:44,201
Todos se ríen.
282
00:20:44,284 --> 00:20:47,079
Ay, deja de tenerte lástima.
283
00:20:47,162 --> 00:20:49,915
¿Sabes por qué me quedé pegada a ti?
284
00:20:49,998 --> 00:20:54,920
Eres el mejor cazador,
no podía cazar a ese bicho sin ti.
285
00:20:57,005 --> 00:20:59,424
¿No me crees un tonto?
286
00:20:59,508 --> 00:21:02,636
Claro que sí. Pero ¿qué importa?
287
00:21:02,719 --> 00:21:07,057
Creen que soy una vieja loca
y no dejo que me detenga.
288
00:21:07,140 --> 00:21:10,894
No. No, seguro que no.
Creo que debí escucharte.
289
00:21:10,978 --> 00:21:14,815
Hay una forma en que puedes compensarme.
290
00:21:16,316 --> 00:21:17,985
¿Dónde estar Grug?
291
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
Ámbar tener risa nueva para él.
292
00:21:23,240 --> 00:21:25,325
- ¿Qué tal?
- Muy buena.
293
00:21:25,409 --> 00:21:28,412
Grug sigue intentando cazar ese animal,
294
00:21:28,495 --> 00:21:32,291
pero me consiguió otro huevo,
así que me voy.
295
00:21:33,875 --> 00:21:37,713
Ámbar esperar mejor final
luego de tanto suspenso.
296
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
Bueno.
297
00:21:40,507 --> 00:21:43,593
Ah, no. No tú de nuevo.
298
00:21:47,222 --> 00:21:48,473
¡Te atrapé!
299
00:21:49,516 --> 00:21:52,436
En tu cara, tonta ave roedora.
300
00:21:53,770 --> 00:21:58,775
¡Lo logramos! No habrás más robos
de comida, salvo que robe yo.
301
00:21:59,151 --> 00:22:01,945
¡Choca!
No me toques, eres un asco.
302
00:22:03,196 --> 00:22:05,991
¿Cuánto esconderse Grug en huevo?
303
00:22:06,074 --> 00:22:09,286
Mucho tiempo, suponer Ámbar.
304
00:22:09,369 --> 00:22:12,456
Ja. Pero él fue quien capturó a la peste
305
00:22:12,539 --> 00:22:17,085
mientras ustedes, tontos,
andaban tonteando tontamente.
306
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
Anciana tener razón.
307
00:22:19,171 --> 00:22:22,007
Él sí logró lo que nosotros no.
308
00:22:22,090 --> 00:22:24,009
No, deja que se rían.
309
00:22:24,092 --> 00:22:25,761
No me importa.
310
00:22:25,844 --> 00:22:27,179
Entonces...
311
00:22:31,266 --> 00:22:33,643
Ey, eso fue gracioso.
23710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.